tt-rss/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/messages.po

3559 lines
94 KiB
Text
Raw Normal View History

2013-12-08 18:36:55 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS Turkish translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
"POT-Creation-Date: 2014-03-09 11:18+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
"Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
"Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
"Language: Turkish\n"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Öntanımlı olanı kullanın"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Asla temizleme"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "1 haftalık"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 haftalık"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "1 aylık"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2 aylık"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3 aylık"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Öntanımlı aralık"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Yenilemeleri kapatın"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Her 15 dakikada bir"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Her 30 dakikada bir"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Saatlik"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Her 4 saatte bir"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Her 12 saatte bir"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Günde bir"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Haftada bir"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:103
#: classes/pref/users.php:119
#: classes/pref/system.php:51
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Yetkili kullanıcı"
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Yönetici"
#: errors.php:9
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız bunu desteklemiyor."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: errors.php:12
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
#: errors.php:19
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. &lt;a href='db-updater.php'&gt; Lütfen şunu yeniyeleyin: &lt;/a&gt;."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "İstek onaylanmadı."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
#: errors.php:25
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu"
#: errors.php:31
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
#: index.php:129
#: index.php:146
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:269
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: prefs.php:98
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:296
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:666
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1361
#: js/feedlist.js:126
#: js/feedlist.js:450
#: js/functions.js:446
#: js/functions.js:784
#: js/functions.js:1211
#: js/functions.js:1347
#: js/functions.js:1659
#: js/prefs.js:653
#: js/prefs.js:854
#: js/prefs.js:1441
#: js/prefs.js:1494
#: js/prefs.js:1534
#: js/prefs.js:1551
#: js/prefs.js:1567
#: js/prefs.js:1587
#: js/prefs.js:1760
#: js/prefs.js:1776
#: js/prefs.js:1794
#: js/tt-rss.js:510
#: js/tt-rss.js:527
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:859
#: js/viewfeed.js:1316
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: plugins/updater/updater.js:17
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:164
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Özet akışı listesini kapat"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:167
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Show articles"
msgstr "Yazıları göster"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:170
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Görüntüle..."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:171
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "All Articles"
msgstr "Tüm yazılar"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:172
#: include/functions2.php:92
#: classes/feeds.php:102
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "Favoriler"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:173
#: include/functions2.php:93
#: classes/feeds.php:103
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Published"
msgstr "Yayınladıklarım"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:174
#: classes/feeds.php:89
#: classes/feeds.php:101
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Unread"
msgstr "Okunmamışlar"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:175
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Unread First"
msgstr "İlk okunmamış"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:176
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "With Note"
msgstr "Not aldıklarım"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:177
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Notlandırmayı ihmal et"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:180
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Yazıları sırala"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:183
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:184
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Newest first"
msgstr "En yeni en üstte"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:185
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Oldest first"
msgstr "En eski en üstte"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:186
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:190
#: index.php:238
#: include/functions2.php:82
#: classes/feeds.php:107
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/FeedTree.js:128
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: js/FeedTree.js:156
msgid "Mark as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:193
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Older than one day"
msgstr "1 günden eski"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:196
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Older than one week"
msgstr "1 haftadan eski"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:199
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Older than two weeks"
msgstr "2 haftadan eski"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:215
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:223
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:228
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Actions..."
msgstr "Daha fazla..."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:230
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Tercihler"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:231
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Search..."
msgstr "Ara..."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:232
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Özet akışı ile ilgili..."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:233
#: classes/handler/public.php:624
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Özet akışına üye ol"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:234
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Bu özet akışını düzenle..."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:235
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Rescore feed"
msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:236
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:756
#: classes/pref/feeds.php:1316
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:74
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Üyelikten çık"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:237
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Tüm özet akışları:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:239
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:240
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Diğerleri:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:241
#: include/functions2.php:68
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Tam ekran görüntüle"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:242
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select by tags..."
msgstr "Etiketlerle seç..."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:243
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create label..."
msgstr "Arama başlığı tanımla..."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:244
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Filtre tanımla..."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:245
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Klavye kısayolları yardım"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: index.php:254
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Oturumu kapat"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: prefs.php:33
#: prefs.php:116
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:95
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:440
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: prefs.php:107
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayolları"
#: prefs.php:108
msgid "Exit preferences"
msgstr "Tercihleri kapat"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: prefs.php:119
#: classes/pref/feeds.php:109
#: classes/pref/feeds.php:1242
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1305
msgid "Feeds"
msgstr "Özet akışları"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: prefs.php:122
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:154
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: prefs.php:125
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions.php:1255
#: include/functions.php:1915
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/labels.php:90
msgid "Labels"
msgstr "Arama başlıkları"
#: prefs.php:129
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#: prefs.php:132
msgid "System"
msgstr "Sistem"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:187
#: include/login_form.php:245
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr "Yeni bir hesap tanımla"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:193
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:197
#: register.php:242
#: register.php:255
#: register.php:270
#: register.php:289
#: register.php:337
#: register.php:347
#: register.php:359
#: classes/handler/public.php:694
#: classes/handler/public.php:765
#: classes/handler/public.php:863
#: classes/handler/public.php:942
#: classes/handler/public.php:956
#: classes/handler/public.php:963
#: classes/handler/public.php:988
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:218
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:224
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Desired login:"
msgstr "İstenen kullanıcı adı:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:227
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Check availability"
msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:229
#: classes/handler/public.php:781
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:232
#: classes/handler/public.php:786
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "İki kere iki kaç eder:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:235
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Kaydı işleme al"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:253
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:268
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:287
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:334
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Hesap yaratıldı."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:356
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: update.php:62
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: include/digest.php:109
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions.php:1264
#: include/functions.php:1816
#: include/functions.php:1901
#: include/functions.php:1923
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/opml.php:421
#: classes/pref/feeds.php:225
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategorilenmemiş"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/feedbrowser.php:82
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı"
msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/feedbrowser.php:106
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No feeds found."
msgstr "Özet akışı bulunamadı."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:42
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Dolaşma"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:43
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open next feed"
msgstr "Sonraki özet akışına geç"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:44
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open previous feed"
msgstr "Önceki özet akışına geç"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:45
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open next article"
msgstr "Sonraki yazıya geç"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:46
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open previous article"
msgstr "Önceki yazıya geç"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:47
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:48
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:49
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:50
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:51
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Arama geçmişini göster"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:52
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Article"
msgstr "Yazı"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:53
#: js/viewfeed.js:1979
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Favorileri değişir"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:54
#: js/viewfeed.js:1990
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Yayınlanmışları değiştir"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:55
#: js/viewfeed.js:1968
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Okunmamışları değiştir"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:56
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Etiketleri değiştir"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:57
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Dismiss selected"
msgstr "Seçilenleri azlet"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:58
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Dismiss read"
msgstr "Okunanları azlet"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:59
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open in new window"
msgstr "Yeni bir pencerede aç"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:60
#: js/viewfeed.js:2009
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:61
#: js/viewfeed.js:2003
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:62
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Aşağı git"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:63
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Yukarı git"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:64
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select article under cursor"
msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:65
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Email article"
msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:66
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Yazıyı kapat"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:67
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:69
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/embed_original/init.php:31
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:70
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Article selection"
msgstr "Yazı seçimi"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:71
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Tüm yazıları seç"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:72
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select unread"
msgstr "Okunmamışları seç"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:73
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select starred"
msgstr "Favorileri seç"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:74
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select published"
msgstr "Yayınlanmışları seç"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:75
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Invert selection"
msgstr "Seçimi evir"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:76
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Deselect everything"
msgstr "Hiçbirini seçme"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:77
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:549
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:793
msgid "Feed"
msgstr "Özet akışı"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:78
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Özet akışını tazele"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:79
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:80
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1308
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Özet akışına abone ol"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:81
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/FeedTree.js:135
#: js/PrefFeedTree.js:68
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:83
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Yazı başlıklarını ters diz"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:84
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Debug feed update"
msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:85
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/FeedTree.js:178
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:86
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:87
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Birleşik modu değiştir"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:88
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:89
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Go to"
msgstr "Git"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:90
#: include/functions.php:1974
msgid "All articles"
msgstr "Tüm yazılar"
#: include/functions2.php:91
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Fresh"
msgstr "Taze"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:94
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/tt-rss.js:460
#: js/tt-rss.js:649
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Etiket öbeği"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:96
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:97
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/labels.php:281
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create label"
msgstr "Arama başlığı tanımla"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:98
#: classes/pref/filters.php:640
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create filter"
msgstr "Filtre tanımla"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:99
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:100
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Show help dialog"
msgstr "Yardım diyaloğunu göster"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:645
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Arama sonuçları: %s"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:1249
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/feeds.php:706
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "yorum"
msgstr[1] "yorumlar"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:1253
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/feeds.php:710
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "comments"
msgstr "Yorumlar"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:1294
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid " - "
msgstr "-"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:1327
#: include/functions2.php:1575
#: classes/article.php:280
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "no tags"
msgstr "Etiketi yok"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:1337
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/feeds.php:692
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:1369
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/feeds.php:644
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Originally from:"
msgstr "Asıl kaynağı:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:1382
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/feeds.php:657
#: classes/pref/feeds.php:568
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feed URL"
msgstr "Özet akışı internet adresi"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:1416
#: classes/dlg.php:36
#: classes/dlg.php:59
#: classes/dlg.php:92
#: classes/dlg.php:158
#: classes/dlg.php:189
#: classes/dlg.php:216
#: classes/dlg.php:249
#: classes/dlg.php:261
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/backend.php:105
#: classes/pref/users.php:95
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:145
#: classes/pref/prefs.php:1101
#: classes/pref/feeds.php:1605
#: classes/pref/feeds.php:1671
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:407
#: plugins/import_export/init.php:452
#: plugins/googlereaderimport/init.php:194
#: plugins/share/init.php:123
#: plugins/updater/init.php:374
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapa"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:1612
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "(edit note)"
msgstr "(notu değiştir)"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:1849
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "unknown type"
msgstr "bilinmeyen tür"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:1909
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions2.php:2393
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/functions.php:1253
#: include/functions.php:1913
msgid "Special"
msgstr "Özet"
#: include/functions.php:1764
#: classes/feeds.php:1116
#: classes/pref/filters.php:412
msgid "All feeds"
msgstr "Tüm özet akışları"
#: include/functions.php:1968
msgid "Starred articles"
msgstr "Favori yazılar"
#: include/functions.php:1970
msgid "Published articles"
msgstr "Yayınlanmış yazılar"
#: include/functions.php:1972
msgid "Fresh articles"
msgstr "Tazeler"
#: include/functions.php:1976
msgid "Archived articles"
msgstr "Arşivlenmiş yazılar"
#: include/functions.php:1978
msgid "Recently read"
msgstr "Yakın zamanda okunanlar"
#: include/login_form.php:190
#: classes/handler/public.php:521
#: classes/handler/public.php:776
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Login:"
msgstr "Oturum aç:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:200
#: classes/handler/public.php:524
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:206
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "I forgot my password"
msgstr "Şifremi unuttum"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:212
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:216
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/handler/public.php:263
#: classes/rpc.php:63
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1039
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Default profile"
msgstr "Öntanımlı profil"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:224
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Ekonomik veri akışı"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:228
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:236
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Remember me"
msgstr "Beni hatırla"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:242
#: classes/handler/public.php:529
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Log in"
msgstr "Oturum aç"
#: include/sessions.php:61
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
#: include/sessions.php:67
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
#: include/sessions.php:73
msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)"
#: include/sessions.php:85
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)"
#: include/sessions.php:94
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Yazı bulunamadı."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:178
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:203
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:168
#: classes/pref/labels.php:79
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:390
#: classes/pref/prefs.php:985
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:772
#: classes/pref/feeds.php:899
#: plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/instances/init.php:245
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:205
#: classes/handler/public.php:498
#: classes/handler/public.php:532
#: classes/feeds.php:1045
#: classes/feeds.php:1095
#: classes/feeds.php:1155
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:170
#: classes/pref/labels.php:81
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:393
#: classes/pref/filters.php:789
#: classes/pref/filters.php:870
#: classes/pref/filters.php:937
#: classes/pref/prefs.php:987
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:773
#: classes/pref/feeds.php:902
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1811
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/mail/init.php:129
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/instances/init.php:248
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/instances/init.php:436
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/handler/public.php:462
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/handler/public.php:470
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/handler/public.php:472
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:566
#: plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "URL:"
msgstr "Internet adresi:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/handler/public.php:474
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Content:"
msgstr "İçerik:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/handler/public.php:476
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Labels:"
msgstr "Arama başlıkları:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/handler/public.php:495
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/handler/public.php:497
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/handler/public.php:519
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Not logged in"
msgstr "Giriş yapılmamış"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/handler/public.php:578
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/handler/public.php:630
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/handler/public.php:633
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/handler/public.php:636
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/handler/public.php:639
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'de özet akışı bulunamadı."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/handler/public.php:642
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/handler/public.php:646
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı. <br>Özet akışı indirilemiyor."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/handler/public.php:664
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/handler/public.php:689
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/handler/public.php:726
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Password recovery"
msgstr "Şifre bulma"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/handler/public.php:769
#, fuzzy
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/handler/public.php:791
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:352
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Şifremi yenile"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/handler/public.php:801
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/handler/public.php:805
#: classes/handler/public.php:871
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Go back"
msgstr "Geri git"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/handler/public.php:842
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
#: classes/handler/public.php:867
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/handler/public.php:889
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/handler/public.php:915
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/handler/public.php:980
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Yenilemeleri yap"
#: classes/dlg.php:16
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:47
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:56
#: classes/dlg.php:213
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/share/init.php:120
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Generate new URL"
msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:70
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:74
#: classes/dlg.php:83
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Son yenileme:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:79
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:165
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Match:"
msgstr "Uyanlar:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:167
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Any"
msgstr "Hiçbiri"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:170
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "All tags."
msgstr "Tüm etiketler."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:172
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Which Tags?"
msgstr "Hangi etiketler?"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:185
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Display entries"
msgstr "Girişleri göster"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:204
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:232
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/updater/init.php:333
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:240
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programını çalıştırarak yapabilirsiniz."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:244
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/updater/init.php:337
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "See the release notes"
msgstr "Sürüm notlarına bakın."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:246
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Download"
msgstr "İndir"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:254
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:51
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "View as RSS feed"
msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:52
#: classes/feeds.php:132
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1467
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "View as RSS"
msgstr "RSS olarak görüntüle"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:60
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Son yenileme: %s"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:88
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:337
#: classes/pref/labels.php:275
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:267
#: classes/pref/filters.php:315
#: classes/pref/filters.php:634
#: classes/pref/filters.php:722
#: classes/pref/filters.php:749
#: classes/pref/prefs.php:999
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1299
#: classes/pref/feeds.php:1556
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1620
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/init.php:287
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "All"
msgstr "Tümü"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:90
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Invert"
msgstr "Ters çevir"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:91
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:339
#: classes/pref/labels.php:277
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:269
#: classes/pref/filters.php:317
#: classes/pref/filters.php:636
#: classes/pref/filters.php:724
#: classes/pref/filters.php:751
#: classes/pref/prefs.php:1001
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1301
#: classes/pref/feeds.php:1558
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1622
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/init.php:289
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:97
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "More..."
msgstr "Daha fazla..."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:99
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Seçimi değiştir:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:105
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Selection:"
msgstr "Seçim:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:108
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Set score"
msgstr "Skor ata"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:111
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:113
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Move back"
msgstr "Geri git"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:114
#: classes/pref/filters.php:276
#: classes/pref/filters.php:324
#: classes/pref/filters.php:731
#: classes/pref/filters.php:758
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:119
#: classes/feeds.php:124
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:25
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/mail/init.php:26
msgid "Forward by email"
msgstr "E-posta ile yolla"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:128
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feed:"
msgstr "Özet akışı:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:201
#: classes/feeds.php:841
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Özet akışı bulunamadı."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:258
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Asla"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:373
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "%s de içe aktarıldı"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:432
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/feeds.php:527
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "mark feed as read"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgstr "Okundu olarak işaretle"
#: classes/feeds.php:584
msgid "Collapse article"
msgstr "Yazıyı kapat"
#: classes/feeds.php:744
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı."
#: classes/feeds.php:747
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı."
#: classes/feeds.php:750
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Favori yazı bulunamadı."
#: classes/feeds.php:754
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre tanımlamayı deneyebilirsiniz."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/feeds.php:756
msgid "No articles found to display."
msgstr "Yazı bulunamadı."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/feeds.php:771
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:936
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/feeds.php:781
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:946
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:926
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:983
#: classes/feeds.php:991
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Özet akışı ya da site adresi"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:997
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:589
#: classes/pref/feeds.php:800
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1775
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Kategoriye yerleştir"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:1005
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Mevcut veri akışları"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:1017
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:133
#: classes/pref/feeds.php:619
#: classes/pref/feeds.php:836
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Authentication"
msgstr "Doğrulama"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:1021
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:397
#: classes/pref/feeds.php:625
#: classes/pref/feeds.php:840
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1789
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Oturum aç"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:1024
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:260
#: classes/pref/feeds.php:638
#: classes/pref/feeds.php:846
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1792
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:1034
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:1039
#: classes/feeds.php:1093
#: classes/pref/feeds.php:1810
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone ol"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:1042
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "More feeds"
msgstr "Daha fazla özet akışı"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:1065
#: classes/feeds.php:1154
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:324
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:627
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1292
#: js/tt-rss.js:174
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Ara"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:1069
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "Popüler özet akışları"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:1070
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feed archive"
msgstr "Özet akışı arşivi"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:1073
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "limit:"
msgstr "limit:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:1094
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:350
#: classes/pref/labels.php:284
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:383
#: classes/pref/filters.php:653
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:743
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/instances/init.php:294
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:1105
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Look for"
msgstr "Arama yap"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:1113
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Limit search to:"
msgstr "Aramayı sınırla:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:1129
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "This feed"
msgstr "Bu özet akışı"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:1150
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Ara"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye kısayolları"
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Yardım konusu bulunamadı."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML Utility"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML içe aktarılıyor..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Tercihlere geri dön"
#: classes/opml.php:271
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s"
#: classes/opml.php:282
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s"
#: classes/opml.php:296
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s"
#: classes/opml.php:299
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s"
#: classes/opml.php:311
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor"
#: classes/opml.php:343
msgid "Adding filter..."
msgstr "Filtre ekleniyor..."
#: classes/opml.php:421
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Kategori işleniyor: %s"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/opml.php:470
#: plugins/import_export/init.php:420
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/opml.php:484
#: plugins/import_export/init.php:434
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/opml.php:488
#: plugins/import_export/init.php:438
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin."
#: classes/opml.php:497
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/opml.php:504
#: plugins/googlereaderimport/init.php:187
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/instances/init.php:154
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
#: classes/pref/users.php:34
msgid "User not found"
msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:53
#: classes/pref/users.php:399
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Registered"
msgstr "Kaydedildi"
#: classes/pref/users.php:54
msgid "Last logged in"
msgstr "Son giriş"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı"
#: classes/pref/users.php:65
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abone olunan özet akışları"
#: classes/pref/users.php:136
msgid "Access level: "
msgstr "Erişim seviyesi:"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:154
#: classes/pref/feeds.php:646
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:852
msgid "Options"
msgstr "Opsiyonlar"
#: classes/pref/users.php:232
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
#: classes/pref/users.php:239
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"
#: classes/pref/users.php:243
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> zaten var."
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> kullanıcısının şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
#: classes/pref/users.php:267
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> adlı kullanıcının yeni şifresi <b>%s</b> e yollanıyor"
#: classes/pref/users.php:291
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:334
#: classes/pref/labels.php:272
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:264
#: classes/pref/filters.php:312
#: classes/pref/filters.php:631
#: classes/pref/filters.php:719
#: classes/pref/filters.php:746
#: classes/pref/prefs.php:996
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1296
#: classes/pref/feeds.php:1553
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1617
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/init.php:284
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: classes/pref/users.php:342
msgid "Create user"
msgstr "Kullanıcı tanımla"
#: classes/pref/users.php:346
msgid "Details"
msgstr "Detaylar"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:348
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:646
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/instances/init.php:293
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: classes/pref/users.php:398
msgid "Access Level"
msgstr "Erişim seviyesi"
#: classes/pref/users.php:400
msgid "Last login"
msgstr "Son giriş"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:419
#: plugins/instances/init.php:334
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Düzenlemek için tıklayın"
#: classes/pref/users.php:439
msgid "No users defined."
msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı."
#: classes/pref/users.php:441
msgid "No matching users found."
msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/labels.php:22
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:253
#: classes/pref/filters.php:710
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Caption"
msgstr "Altyazı"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Önplan:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Arkaplan:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Arama başlığı tanımlandı <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Renkleri kaldır"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:93
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:131
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:135
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanımlamalar sonuç vermeyebilir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:259
#: classes/pref/filters.php:714
#: classes/pref/filters.php:829
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Match"
msgstr "Eşle"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:273
#: classes/pref/filters.php:321
#: classes/pref/filters.php:728
#: classes/pref/filters.php:755
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:307
#: classes/pref/filters.php:741
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Apply actions"
msgstr "Uygula"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:357
#: classes/pref/filters.php:770
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:366
#: classes/pref/filters.php:773
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Match any rule"
msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:375
#: classes/pref/filters.php:776
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Inverse matching"
msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:387
#: classes/pref/filters.php:783
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Test"
msgstr "Deneme"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:420
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "(inverse)"
msgstr "(ters çevir)"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:419
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s de %s de %s %s"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:643
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Combine"
msgstr "Birleştir"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:649
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1312
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1326
msgid "Reset sort order"
msgstr "Sıralamayı eski haline getir"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:657
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1348
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Rescore articles"
msgstr "Yazıları tekrar skorla"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:786
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Tanımla"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:841
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:843
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "on field"
msgstr "alanda"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:849
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:53
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "in"
msgstr "de"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:862
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Filtreler"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:867
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Save rule"
msgstr "Kuralı kaydet"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:867
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/functions.js:1015
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Add rule"
msgstr "Kural ekle"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:890
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Çalıştır"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:916
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "with parameters:"
msgstr "parametrelerle:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:934
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Save action"
msgstr "Kaydet"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:934
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/functions.js:1041
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Add action"
msgstr "Ekle"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:957
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "[No caption]"
msgstr "[altyazısız]"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:959
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d kural)"
msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:974
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Özet"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Aynı olan yazılara izin ver"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Kara listedeki etiketler"
#: classes/pref/prefs.php:27
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle"
#: classes/pref/prefs.php:28
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
msgstr "Birleşik özet akışı görünümü"
#: classes/pref/prefs.php:30
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"
#: classes/pref/prefs.php:33
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa zaman aralığı"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl"
#: classes/pref/prefs.php:35
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta adresinize yollanmasını sağlar"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable API access"
msgstr "API erişimini etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımınıık tut"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "Uzun tarih formatı"
#: classes/pref/prefs.php:43
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Kullanılan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster"
#: classes/pref/prefs.php:44
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla bir sonraki özet akışını aç"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Okunmamış yazıları temizle"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "Kısa tarih formatı"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak başlıkları sırala"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Yazılarda resim gösterme"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:54
#: js/prefs.js:1687
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Stil sayfasını biçimlendir"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Time zone"
msgstr "Saat dilimi"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet akışlarına göre gruplanmıştır."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Eski şifre boş olamaz"
#: classes/pref/prefs.php:74
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Girilen şifreler farklı."
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor."
#: classes/pref/prefs.php:127
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
#: classes/pref/prefs.php:142
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
#: classes/pref/prefs.php:156
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
#: classes/pref/prefs.php:176
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi."
#: classes/pref/prefs.php:198
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
#: classes/pref/prefs.php:218
msgid "Personal data"
msgstr "Kişisel bilgi "
#: classes/pref/prefs.php:228
msgid "Full name"
msgstr "İsim soyisim"
#: classes/pref/prefs.php:232
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
#: classes/pref/prefs.php:238
msgid "Access level"
msgstr "Erişim seviyesi"
#: classes/pref/prefs.php:248
msgid "Save data"
msgstr "Bilgiyi kaydet"
#: classes/pref/prefs.php:267
msgid "Your password is at default value, please change it."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
#: classes/pref/prefs.php:299
msgid "Old password"
msgstr "Eski şifre"
#: classes/pref/prefs.php:302
msgid "New password"
msgstr "Yeni şifre"
#: classes/pref/prefs.php:307
msgid "Confirm password"
msgstr "Şifreyi onayla"
#: classes/pref/prefs.php:317
msgid "Change password"
msgstr "Şifreyi değiştir"
#: classes/pref/prefs.php:323
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
#: classes/pref/prefs.php:327
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:352
#: classes/pref/prefs.php:403
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Enter your password"
msgstr "Şifrenizi girin"
#: classes/pref/prefs.php:363
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
#: classes/pref/prefs.php:369
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:371
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"
#: classes/pref/prefs.php:408
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
#: classes/pref/prefs.php:422
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP'yi etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:428
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
#: classes/pref/prefs.php:471
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür."
#: classes/pref/prefs.php:569
msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"
#: classes/pref/prefs.php:629
msgid "Register"
msgstr "Kaydet"
#: classes/pref/prefs.php:633
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: classes/pref/prefs.php:639
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:671
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
#: classes/pref/prefs.php:675
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık"
#: classes/pref/prefs.php:680
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profilleri yönet"
#: classes/pref/prefs.php:683
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Öntanımlılara geri dön"
#: classes/pref/prefs.php:706
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: classes/pref/prefs.php:708
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:710
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:736
msgid "System plugins"
msgstr "Sistem eklentileri"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:740
#: classes/pref/prefs.php:796
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:741
#: classes/pref/prefs.php:797
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Tanım"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:742
#: classes/pref/prefs.php:798
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Version"
msgstr "Versiyon"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:743
#: classes/pref/prefs.php:799
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:774
#: classes/pref/prefs.php:833
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "more info"
msgstr "daha fazla bilgi"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:783
#: classes/pref/prefs.php:842
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Clear data"
msgstr "Veriyi temizle"
#: classes/pref/prefs.php:792
msgid "User plugins"
msgstr "Kullanıcı eklentileri"
#: classes/pref/prefs.php:857
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:925
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:928
#: classes/pref/prefs.php:945
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Yanlış şifre"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:970
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanılabilir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1010
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create profile"
msgstr "Profil tanımla"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1033
#: classes/pref/prefs.php:1061
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "(active)"
msgstr "(aktif)"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1095
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Seçili profilleri kaldır"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1097
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Profili aktifleştir"
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:62
#: classes/pref/feeds.php:211
#: classes/pref/feeds.php:255
#: classes/pref/feeds.php:261
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:287
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d özet akışı)"
#: classes/pref/feeds.php:555
msgid "Feed Title"
msgstr "Özet akışı başlığı"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:597
#: classes/pref/feeds.php:811
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Yenileme"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:612
#: classes/pref/feeds.php:827
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Yazıları temizleme:"
#: classes/pref/feeds.php:642
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi gerekli değildir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:658
#: classes/pref/feeds.php:856
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Popüler özet akışlarında görünmesin"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:670
#: classes/pref/feeds.php:862
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "E-posta özetine ekle"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:683
#: classes/pref/feeds.php:868
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Daima resimleri göster"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:696
#: classes/pref/feeds.php:876
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Do not embed images"
msgstr "Resimleri gösterme"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:709
#: classes/pref/feeds.php:884
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Cache images locally"
msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:721
#: classes/pref/feeds.php:890
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle"
#: classes/pref/feeds.php:727
msgid "Icon"
msgstr "İkon"
#: classes/pref/feeds.php:741
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
#: classes/pref/feeds.php:763
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
#: classes/pref/feeds.php:770
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1145
#: classes/pref/feeds.php:1198
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "All done."
msgstr "Bitti."
#: classes/pref/feeds.php:1253
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Hatalı özet akışları"
#: classes/pref/feeds.php:1273
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Aktif olmayan özet akışları"
#: classes/pref/feeds.php:1310
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1314
#: js/prefs.js:1732
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Toplu abone ol"
#: classes/pref/feeds.php:1321
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: classes/pref/feeds.php:1324
msgid "Add category"
msgstr "Kategori ekle"
#: classes/pref/feeds.php:1328
msgid "Remove selected"
msgstr "Seçileni kaldır"
#: classes/pref/feeds.php:1339
msgid "More actions..."
msgstr "Daha..."
#: classes/pref/feeds.php:1343
msgid "Manual purge"
msgstr "Elle temizleme"
#: classes/pref/feeds.php:1347
msgid "Clear feed data"
msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
#: classes/pref/feeds.php:1398
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1400
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı ve okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1400
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. "
#: classes/pref/feeds.php:1413
msgid "Import my OPML"
msgstr "OPML'imi içe aktar"
#: classes/pref/feeds.php:1417
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı:"
#: classes/pref/feeds.php:1419
msgid "Include settings"
msgstr "Ayarları dahil et"
#: classes/pref/feeds.php:1423
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML'i dışa aktar"
#: classes/pref/feeds.php:1427
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
#: classes/pref/feeds.php:1429
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını içermez."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1431
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Herkese açık OPML adresi"
#: classes/pref/feeds.php:1432
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster"
#: classes/pref/feeds.php:1441
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox bütünleşimi"
#: classes/pref/feeds.php:1443
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanılabilir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1450
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın."
#: classes/pref/feeds.php:1458
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları"
#: classes/pref/feeds.php:1460
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1468
msgid "Display URL"
msgstr "Adresi göster"
#: classes/pref/feeds.php:1471
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
#: classes/pref/feeds.php:1549
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1583
#: classes/pref/feeds.php:1647
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1601
#: classes/pref/feeds.php:1667
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1772
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1781
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1803
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Onaylama gereken özet akışları."
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "Hata kayıt defteri"
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Clear log"
msgstr "Kayıt defterini temizle"
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
msgstr "Yazıyı kapat"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) "
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW eklentisi"
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
#: plugins/auth_internal/init.php:62
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "Şifre değiştirildi."
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Eski şifreniz yanlış."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mail/init.php:64
#: plugins/mail/init.php:70
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[İletildi]"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mail/init.php:64
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Multiple articles"
msgstr "Birçok yazı"
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:"
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin."
#: plugins/mailto/init.php:78
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Bu ekranı kapatın"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışınıın ve abone olmak istediğiniz bağlantıya tıklayın."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "%s e abone olunsun mu?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr "İçe alma ve dışa aktarma"
#: plugins/import_export/init.php:60
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı aktarabilirsiniz."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "Verilerimi dışa aktar"
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "İçe aktar"
#: plugins/import_export/init.php:219
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu"
#: plugins/import_export/init.php:224
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı"
#: plugins/import_export/init.php:383
msgid "Finished: "
msgstr "Tamamlandı:"
#: plugins/import_export/init.php:384
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "% içe aktarıldı"
msgstr[1] "% içe aktarıldı"
#: plugins/import_export/init.php:386
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı."
msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı."
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Could not load XML document."
msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
#: plugins/import_export/init.php:403
msgid "Prepare data"
msgstr "Verileri hazırla"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:446
#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No file uploaded."
msgstr "Dosya yüklenemedi."
#: plugins/mail/init.php:90
msgid "From:"
msgstr "Kimden:"
#: plugins/mail/init.php:99
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: plugins/mail/init.php:112
msgid "Subject:"
msgstr "Başlık:"
#: plugins/mail/init.php:128
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-posta yolla"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit article note"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:179
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:183
msgid "The document has incorrect format."
msgstr "Dosya yanlış formatta."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:354
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:358
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:372
msgid "Import my Starred items"
msgstr "Favori yazılarımı içe aktar"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:39
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:41
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/vf_shared/init.php:16
#: plugins/vf_shared/init.php:54
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Shared articles"
msgstr "Paylaşılmış yazılar"
#: plugins/instances/init.php:141
msgid "Linked"
msgstr "Olgu bağlantıları"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Instance"
msgstr "Olgu"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:312
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/instances/init.php:404
msgid "Instance URL"
msgstr "Olgu adresi"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Access key:"
msgstr "Ulaşım anahtarı:"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:313
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/instances/init.php:417
msgid "Access key"
msgstr "Ulaşım anahtarı"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Generate new key"
msgstr "Yeni anahtar üret"
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "Link instance"
msgstr "Olgu bağlantısı ekle"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/instances/init.php:304
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantısı yaratın:"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/instances/init.php:314
msgid "Last connected"
msgstr "Son bağlantı"
#: plugins/instances/init.php:315
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: plugins/instances/init.php:316
msgid "Stored feeds"
msgstr "Kaydedilmiş özet akışları"
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Create link"
msgstr "Bağlantı üret"
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/share/init.php:44
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et"
#: plugins/share/init.php:77
msgid "Share by URL"
msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
#: plugins/share/init.php:99
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
#: plugins/share/init.php:117
msgid "Unshare article"
msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/updater/init.php:323
#: plugins/updater/init.php:340
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/updater/updater.js:10
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
#: plugins/updater/init.php:343
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/updater/init.php:346
#, fuzzy
msgid "Force update"
msgstr "Yenilemeleri yap"
#: plugins/updater/init.php:355
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/updater/init.php:364
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/updater/init.php:365
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Your database will not be modified."
msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/updater/init.php:366
msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyalarınızı taşıyabileceksiniz."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/updater/init.php:367
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Ready to update."
msgstr "Yenileme için hazır."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/updater/init.php:372
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Start update"
msgstr "Yenilemeyi başlat"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/feedlist.js:406
#: js/feedlist.js:434
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
#: js/feedlist.js:425
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
#: js/feedlist.js:428
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
#: js/feedlist.js:431
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
#: js/functions.js:65
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır."
#: js/functions.js:107
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz veritabanında saklanacaktır."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: js/functions.js:236
msgid "Click to close"
msgstr "Kapamak için tıklayın"
#: js/functions.js:612
msgid "Error explained"
msgstr "Hata açıklandı"
#: js/functions.js:694
msgid "Upload complete."
msgstr "Yükleme tamamlandı."
#: js/functions.js:718
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?"
#: js/functions.js:723
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..."
#: js/functions.js:728
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı."
#: js/functions.js:750
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
#: js/functions.js:752
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
#: js/functions.js:753
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
#: js/functions.js:769
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"
#: js/functions.js:774
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik."
#: js/functions.js:817
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Özet akışına abone ol"
#: js/functions.js:844
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s'e abone olundu"
#: js/functions.js:849
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
#: js/functions.js:852
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/functions.js:864
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/functions.js:876
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/functions.js:880
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/functions.js:885
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/functions.js:1015
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Kuralı düzenle"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/functions.js:1041
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit action"
msgstr "Eylemi düzenle"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/functions.js:1078
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Filtre tanımla"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/functions.js:1208
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/functions.js:1219
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Subscription reset."
msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/functions.js:1229
#: js/tt-rss.js:684
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "%s abonelikten ayrıl?"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/functions.js:1232
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Özet akışı siliniyor..."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/functions.js:1341
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/functions.js:1372
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/functions.js:1376
#: js/prefs.js:1218
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/functions.js:1563
#: js/tt-rss.js:425
#: js/tt-rss.js:665
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/functions.js:1578
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Özet akışını düzenle"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/functions.js:1584
#: js/prefs.js:99
#: js/prefs.js:211
#: js/prefs.js:736
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Saving data..."
msgstr "Veri kaydediliyor..."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/functions.js:1616
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Daha fazla özet akışı"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/functions.js:1677
#: js/functions.js:1787
#: js/prefs.js:414
#: js/prefs.js:444
#: js/prefs.js:476
#: js/prefs.js:629
#: js/prefs.js:649
#: js/prefs.js:1194
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: js/prefs.js:1339
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/functions.js:1719
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akışları kaldırılmayacaktır."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/functions.js:1758
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/functions.js:1769
#: js/prefs.js:1176
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/functions.js:1772
#: js/prefs.js:1179
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/functions.js:1870
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: js/PrefFeedTree.js:48
msgid "Edit category"
msgstr "Kategoriyi düzenle"
#: js/PrefFeedTree.js:55
msgid "Remove category"
msgstr "Kategoriyi kaldır"
#: js/PrefFilterTree.js:56
msgid "Inverse"
msgstr "Seçimi ters çevir"
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik."
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..."
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Kullanıcı editörü"
#: js/prefs.js:134
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filtreyi düzenle "
#: js/prefs.js:181
msgid "Remove filter?"
msgstr "Filtre kaldırılsın mı?"
#: js/prefs.js:186
msgid "Removing filter..."
msgstr "Filtre kaldırılıyor..."
#: js/prefs.js:296
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?"
#: js/prefs.js:299
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/prefs.js:312
#: js/prefs.js:1380
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No labels are selected."
msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi."
#: js/prefs.js:326
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız kaldırılmayacak."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: js/prefs.js:329
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/prefs.js:343
#: js/prefs.js:487
#: js/prefs.js:508
#: js/prefs.js:547
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No users are selected."
msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi."
#: js/prefs.js:361
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?"
#: js/prefs.js:364
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/prefs.js:376
#: js/prefs.js:584
#: js/prefs.js:603
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
#: js/prefs.js:395
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?"
#: js/prefs.js:399
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..."
#: js/prefs.js:429
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin."
#: js/prefs.js:435
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?"
#: js/prefs.js:438
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
#: js/prefs.js:457
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?"
#: js/prefs.js:460
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/prefs.js:492
#: js/prefs.js:513
#: js/prefs.js:552
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin."
#: js/prefs.js:517
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
#: js/prefs.js:520
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
#: js/prefs.js:565
msgid "User details"
msgstr "Kullanıcı detayları"
#: js/prefs.js:589
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
#: js/prefs.js:607
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
#: js/prefs.js:610
msgid "Joining filters..."
msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
#: js/prefs.js:671
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle"
#: js/prefs.js:695
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
#: js/prefs.js:772
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML içe aktarma"
#: js/prefs.js:799
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/prefs.js:802
#: plugins/import_export/import_export.js:115
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."
#: js/prefs.js:969
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?"
#: js/prefs.js:1083
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: js/prefs.js:1089
msgid "Removing category..."
msgstr "Kategori kaldırılıyor..."
#: js/prefs.js:1110
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"
#: js/prefs.js:1113
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..."
#: js/prefs.js:1126
msgid "No categories are selected."
msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
#: js/prefs.js:1134
msgid "Category title:"
msgstr "Kategori başlığı:"
#: js/prefs.js:1138
msgid "Creating category..."
msgstr "Kategori tanımlanıyor..."
#: js/prefs.js:1165
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları"
#: js/prefs.js:1214
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
#: js/prefs.js:1303
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Özet akışı temizleniyor..."
#: js/prefs.js:1323
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?"
#: js/prefs.js:1326
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Tekrar skorlanıyor..."
#: js/prefs.js:1346
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir."
#: js/prefs.js:1349
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..."
#: js/prefs.js:1366
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?"
#: js/prefs.js:1403
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profil ayarları"
#: js/prefs.js:1412
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller kaldırılmayacak."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: js/prefs.js:1415
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..."
#: js/prefs.js:1430
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/prefs.js:1438
#: js/prefs.js:1491
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/prefs.js:1454
#: js/prefs.js:1507
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
#: js/prefs.js:1459
msgid "Creating profile..."
msgstr "Profil yaratılıyor..."
#: js/prefs.js:1515
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. Devam edilsin mi?"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/prefs.js:1518
#: plugins/share/share_prefs.js:6
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
#: js/prefs.js:1525
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
#: js/prefs.js:1616
msgid "Label Editor"
msgstr "Arama başlığı editörü"
#: js/prefs.js:1738
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..."
#: js/prefs.js:1775
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
#: js/prefs.js:1792
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
#: js/tt-rss.js:127
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
#: js/tt-rss.js:133
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..."
#: js/tt-rss.js:384
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
#: js/tt-rss.js:496
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
#: js/tt-rss.js:652
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Yazıları etikete göre seçin"
#: js/tt-rss.js:673
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/tt-rss.js:678
#: js/tt-rss.js:827
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin."
#: js/tt-rss.js:822
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız."
#: js/tt-rss.js:832
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?"
#: js/tt-rss.js:835
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..."
#: js/tt-rss.js:976
msgid "New version available!"
msgstr "Yeni versiyon çıktı!"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:113
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Cancel search"
msgstr "Aramayı iptal et"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:476
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Favori işaretini kaldır"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:480
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Star article"
msgstr "Favori olarak işaretle"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:534
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Yazıyı yayından kaldır"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:538
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Publish article"
msgstr "Yazıyı yayınla"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:690
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d yazı seçildi"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:762
#: js/viewfeed.js:790
#: js/viewfeed.js:817
#: js/viewfeed.js:882
#: js/viewfeed.js:916
#: js/viewfeed.js:1038
#: js/viewfeed.js:1081
#: js/viewfeed.js:1134
#: js/viewfeed.js:2259
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:7
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:7
msgid "No articles are selected."
msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1046
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1048
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1090
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1093
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1095
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde silinebilir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1140
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1164
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1170
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1409
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1444
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. "
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1446
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1954
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open original article"
msgstr "Yazının aslını aç"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1960
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Display article URL"
msgstr "Yazı adresini göster "
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:2060
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Assign label"
msgstr "Arama başlığı tayin et"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:2065
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Remove label"
msgstr "Arama başlığını kaldır"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:2152
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:2161
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:2173
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:2228
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:2270
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:2303
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Article URL:"
msgstr "Yazı adresi:"
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Forward article by email"
msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Veriyi dışa aktar"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Veriyi içe aktar"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Not kaydediliyor..."
#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
msgid "Click to expand article"
msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr "Olguyu bağla"
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Olguyu düzenle"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?"
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No instances are selected."
msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam edeyim mi?"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş"
#: plugins/share/share.js:14
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?"
#: plugins/share/share.js:18
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."
#: plugins/share/share.js:55
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"
#: plugins/share/share.js:59
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..."
#: plugins/updater/updater.js:58
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için 'evet'e tıklayın."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Seç:"