MastodonHelp/web/site/locale/fr/en_US.UTF-8/LC_MESSAGES/masthelp.po

2922 lines
116 KiB
Text
Raw Normal View History

2020-10-27 16:32:23 +01:00
# masthelp translation
2020-10-23 19:00:43 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
2020-10-27 16:32:23 +01:00
"Project-Id-Version: masthelp 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: masthelp@insicuri.net\n"
2022-11-16 17:42:37 +01:00
"POT-Creation-Date: 2022-11-16 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-18 08:48+0000\n"
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/"
"site/fr/>\n"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2020-10-27 18:00:46 +01:00
#: 404.php:6
msgid "page not found"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgstr "page non trouvée"
2020-10-27 18:00:46 +01:00
#: 404.php:7
msgid "Sorry, the requested URL was not found on this server."
2021-02-14 19:28:45 +01:00
msgstr "Désolé, lURL demandée na pas été trouvée sur le serveur."
2020-10-27 18:00:46 +01:00
#: 404.php:8
msgid "Try the menu ;-)"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgstr "Essayez le menu ;-)"
2020-10-27 18:00:46 +01:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: about.php:7 index.php:56 index.php:119 stats.php:43
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "About"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgstr "À propos"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
#: about.php:8
msgid ""
"This website is mainly attended by <a href=\"https://mastodon.bida.im/@Ca_Gi"
"\">Ca_Gi</a> and <a href=\"https://nebbia.fail/@zuz\">zuz</a> with a lot of "
"help from other enthusiastic Mastodon users from the italian instance <a "
"href=\"https://mastodon.bida.im\">mastodon.bida.im</a> (<a href=\"https://"
"bida.im\">bida.im</a> also hosts it) and other instances."
msgstr ""
"Ce site est principalement géré par <a href=\"https://mastodon.bida.im/@"
"Ca_Gi\">Ca_Gi</a> et <a href=\"https://nebbia.fail/@zuz\">zuz</a> avec "
"beaucoup daide de la part dautres utilisateurs enthousiastes de Mastodon "
"de linstance italienne <a href=\"https://mastodon.bida.im\">mastodon.bida."
"im</a> (<a href=\"https://bida.im\">bida.im</a> lhéberge également) et d"
"autres instances."
2020-10-27 16:32:23 +01:00
#: about.php:9
msgid "These are some of the involved users"
msgstr "Voici quelques contacts des personnes impliquées"
#: about.php:12
#, php-format
msgid ""
"wrote the <a href=\"/%s\">Guide</a>s text and keeps it updated; he also "
"does some translation work from Italian to English"
msgstr ""
"a écrit le texte du <a href=\"/%s\">Guide</a> et le maintient à jour ; il "
"fait également des traductions de litalien vers langlais"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
#: about.php:14
msgid ""
"develops the site and does some translation work from Italian to English"
2021-02-14 19:28:45 +01:00
msgstr "développe le site et fait des traductions de litalien vers langlais"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
#: about.php:15
msgid ""
"integrated <a href=\"https://github.com/patrickschur/language-detection"
"\">Patrick Schurs PHP library for automatic language detection</a> into the "
"crawler"
msgstr ""
"a intégré <a href=\"https://github.com/patrickschur/language-detection\">la "
"bibliothèque PHP de Patrick Schurs pour la détection automatique de la "
"langue</a> dans le crawler"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
#: about.php:16
msgid "made the crawlers notifications management page for the backend"
msgstr ""
"a fait pour le back office, la page de gestion des notifications du crawler"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
#: about.php:17
2020-10-27 17:06:49 +01:00
msgid "translated parts of site text to Catalan"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgstr "a traduit une partie du site en catalan"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: about.php:18
msgid "translated parts of site text to French"
msgstr "a traduit une partie du site en français"
#: about.php:19
msgid "translated site text to Galician"
msgstr "a traduit le texte du site traduit en galicien"
#: about.php:21
msgid ""
"Since october 2022, translation of this site is done on <a href=\"https://"
"hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>."
2022-11-16 17:42:37 +01:00
msgstr ""
"Depuis octobre 2022, la traduction de ce site se fait sur <a href=\"https"
"://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>."
2022-11-16 17:42:37 +01:00
#: about.php:22 about.php:21
msgid ""
"Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a <a "
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0\">Creative Commons "
"Attribution 4.0 International license</a>."
msgstr ""
"Sauf indication contraire, le contenu de ce site est soumis à la <a href="
"\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0\">licence Creative Commons "
"Attribution 4.0 International</a>."
2020-10-27 16:32:23 +01:00
#: contribute.php:7 index.php:142
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "Contribute to Mastodon Help development"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgstr "Contribuer au développement de Mastodon Help"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
#: contribute.php:8
2020-10-29 19:04:04 +01:00
msgid "Translation"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgstr "Traduction"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
#: contribute.php:9
msgid ""
"Please help us make this site better by contributing to its translation on "
"<a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</"
"a>! :-)"
msgstr ""
"Aidez-nous à améliorer ce site en contribuant à sa traduction sur <a href="
"\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a> ! :-)"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
#: contribute.php:10 contribute.php:14
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "Reporting problems"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgstr "Signaler des problèmes"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
#: contribute.php:11 contribute.php:15
msgid ""
"You can report any problem you may experience with the site (bugs, wrong "
"translations, instances we should blacklist in our search engine because "
"they accept fascist / racist / sexist / ableist / sovereignist contents) to "
"us at <span class=\"magt\">masthelp[at]insicuri.net</span>."
msgstr ""
"Vous pouvez nous signaler tout problème rencontré sur le site (bogues, "
"mauvaises traductions, instances que nous devrions bannir dans notre moteur "
"de recherche car elles acceptent des contenus fascistes / racistes / "
"discriminatoires / nationalistes) à <span class=\"magt"
"\">masthelp[at]insicuri.net</span>."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
#: home.php:4
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: home.php:8
msgid "Close index"
2021-02-14 19:28:45 +01:00
msgstr "Fermer lindex"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
#: home.php:16 home.php:98
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#: home.php:18 home.php:106
msgid "What is Mastodon?"
msgstr "Quest-ce que Mastodon ?"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
#: home.php:20 home.php:110
msgid "Mastodon is not <em>a</em> social network"
msgstr "Mastodon nest pas <em>un</em> réseau social"
#: home.php:21 home.php:118
msgid "So what is Mastodon?"
msgstr "Alors, cest quoi Mastodon ?"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:22 home.php:124
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Who owns Mastodon?"
msgstr "À qui appartient Mastodon ?"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:26 home.php:131
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "The Instance"
2021-02-15 13:19:22 +01:00
msgstr "LInstance"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:28 home.php:135
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Running an Instance"
2021-02-15 13:19:22 +01:00
msgstr "Faire tourner une Instance"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:29 home.php:143
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Choosing the Instance"
msgstr "Choisir son Instance"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:30 home.php:155
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Medium and small Instances are better"
2021-02-15 13:19:22 +01:00
msgstr "Les Instances de taille petite ou moyenne sont souvent les meilleures"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:31 home.php:165
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Interactions and echo-chambers"
msgstr "Interactions et chambres décho"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:32 home.php:174
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Instance based software modifications and personalization"
2021-02-15 13:19:22 +01:00
msgstr "Modifications et personnalisations du logiciel selon les Instances"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:33 home.php:179
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Copy rights"
msgstr "Droits dauteur"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:37 home.php:187
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "The software"
msgstr "Le logiciel"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:39 home.php:191
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Mastodon on smartphones"
msgstr "Mastodon sur les smartphones"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:40 home.php:202
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Mastodon on the desktop"
msgstr "Mastodon sur un ordinateur de bureau"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:44 home.php:220
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Using Mastodon"
msgstr "Utiliser Mastodon"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:46 home.php:224
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Mastodon account"
msgstr "Identifiant Mastodon"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:47 home.php:233
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Lingo and translations"
msgstr "Jargon et traductions"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:48 home.php:240
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Three timelines"
msgstr "Les trois fils"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:49 home.php:252
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Searching things"
msgstr "Recherche sur Mastodon"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:50 home.php:259
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Where are the trending topics?"
msgstr "Quest-ce que les sujets tendance ?"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:51 home.php:265
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "No “Retweet and comment”"
msgstr "Pas de « Retweeter et commenter »"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:52 home.php:271
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Linking a toot"
msgstr "Copier le lien dun pouet"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:53 home.php:278
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "“Obscured” followers list"
msgstr "Liste des abonnés incomplète"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:54 home.php:287
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "The posts privacy"
msgstr "Visibilité des pouets"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:55 home.php:300
msgid "Threads and branches"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgstr "Les fils de discussion et leurs ramifications"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:56 home.php:307
msgid "Moving through branches"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgstr "Se déplacer dune branche à lautre dune discussion"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:57 home.php:319
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Moving to another Instance"
msgstr "Passer à une autre Instance"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:58 home.php:331
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Content Warning"
msgstr "Avertissement sur le contenu"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:62 home.php:340
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Moderation"
msgstr "Modération"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:64 home.php:344
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Harassment &amp; moderation"
msgstr "Harcèlement et modération"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:65 home.php:349
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Blocking and silencing"
msgstr "Masquer et bloquer"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:69 home.php:359
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Mastodon &amp; Twitter"
msgstr "Mastodon &amp; Twitter"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:71 home.php:363
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Mastodon is not Twitter..."
msgstr "Mastodon nest pas Twitter..."
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:72 home.php:374
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "...but are you still tangled in a Twitter mindset?"
msgstr "...mais vous êtes encore attaché viscéralement à Twitter ?"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:73 home.php:385
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Bridging Mastodon and Twitter"
msgstr "Une passerelle entre Twitter et Mastodon"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:77 home.php:396
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Federation"
msgstr "Fédération"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:79 home.php:400
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "The Fediverse"
2021-02-15 13:19:22 +01:00
msgstr "Le Fédiverse"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:80 home.php:422
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Decentralized and federated"
msgstr "Décentralisé et fédéré"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:81 home.php:433
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "How federation works (theory)"
msgstr "Fonctionnement (théorique) de la fédération"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:82 home.php:451
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "How federation works (practice)"
msgstr "Comment fonctionne la fédération (au plan pratique)"
#: home.php:94
msgid "Mastodon Help"
msgstr "Mastodon Help"
#: home.php:99
msgid ""
"Mastodon is an innovative open-source and self-hostable microblogging "
"platform similar to Twitter or Tumblr. Its development was started in 2016 "
"by Eugen Rochko and since then Mastodon constantly attracted new users and "
"communities looking for a social environment independent from big company "
"logics and censorship."
msgstr ""
"Mastodon est une plateforme de microblogage innovante que lon peut héberger "
"sur son propre serveur, elle est comparable à Twitter et Tumblr. Eugen "
"Rochko a commencé son développement en 2016 et depuis lors, Mastodon na "
"cessé dattirer davantage dutilisateurs et utilisatrices ainsi que de "
"nouvelles communautés à la recherche dun environnement social indépendant "
"des logiques prédatrices et de la censure des grandes entreprises."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
#: home.php:100
msgid ""
"Mastodon is not a Twitter clone: by concept, structure and functionalities "
"it is something completely different and much more interesting!"
msgstr ""
"Mais Mastodon nest pas un clone de Twitter. Par son concept, sa structure "
"et ses fonctionnalités, il est complètement différent et intéressant !"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
#: home.php:101
msgid ""
"This page is an introduction to Mastodons basic concepts and features which "
"you should know to fully understand how Mastodon works. It is structured in "
"independent sections which you can jump to from the Index (see the link in "
"the upper-left side), but it can also be read as a single text."
msgstr ""
"Ce site web est une introduction aux concepts de base de Mastodon et aux "
"fonctionnalités que vous devez connaître pour comprendre parfaitement "
"comment fonctionne Mastodon. Il est conçu sous forme dune série de "
"chapitres indépendants que vous pouvez choisir dun simple clic sur le lien "
 Index » qui ouvre le sommaire. Mais vous pouvez également lire simplement "
"le texte en continu."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
#: home.php:102
msgid ""
"The site also hosts an <a href=\"instances/en\">Instances search engine</a> "
"that you can use to find the Mastodon instance that best fits your needs."
msgstr ""
"Vous trouverez aussi une <a href=\"instances/fr\">liste dInstances de "
"Mastodon</a> à parcourir pour commencer et choisir celle qui convient le "
"mieux à vos besoins."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
#: home.php:111
msgid ""
"There is no such thing as <em>a</em> social network called Mastodon! Instead "
"there are thousands of independent social networks called Mastodon Instances."
msgstr ""
"Pour être exact, il nexiste pas <em>un</em> réseau social qui sappelle "
"Mastodon mais plutôt des centaines de réseaux sociaux indépendants quon "
"appelle les Instances de Mastodon."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
#: home.php:112
msgid ""
"Every Instance has its own server, community, rules, admins and moderation."
2021-02-15 13:19:22 +01:00
msgstr "Chaque Instance a son propre serveur, sa communauté, ses règles."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
#: home.php:113
msgid ""
"From every Mastodon Instance it is possible to interact with users who are "
"on other Instances. It works exactly like e-mail does (you can send an e-"
"mail from Gmail to Yahoo, right?). Thats because all the Instances can be "
"mutually interconnected."
msgstr ""
"Depuis chaque Instance de Mastodon il est possible dinteragir avec les "
"utilisateurs ou utilisatrices qui sont sur dautres Instances. Cest tout à "
"fait comparable à ce quon peut échanger par courriel : vous pouvez envoyer "
"un courriel depuis Gmail vers Yahoo, nest-ce pas ? Cette possibilité "
"déchanges existe aussi avec Mastodon parce que les Instances sont "
"connectées entre elles."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
#: home.php:114
msgid ""
"Every Instance administrator can choose to silence or to completely block a "
"user of his own or another Instance, but also to block another Instance as a "
"whole (for example because it has bad moderation and allows trolling)."
msgstr ""
"Chaque administrateur ou administratrice peut choisir de rendre silencieux "
"ou de bloquer complètement un utilisateur de son Instance ou dune autre "
"Instance, mais aussi bloquer une autre Instance entière (par exemple parce "
"quelle a une mauvaise réputation, na pas de politique de modération, "
"véhicule des propos illégaux, laisse agir les trolls, etc.)."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
#: home.php:119
msgid ""
"When we say “Mastodon” we mean the whole network of Mastodon Instances but "
"also the technology that the Instances share."
msgstr ""
"Quand nous disons « Mastodon », nous entendons lensemble du réseau des "
"Instances de Mastodon mais aussi la technologie que les Instances partagent."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
#: home.php:120
msgid ""
"A good way to describe the network is by saying that Mastodon is a “galaxy "
"of interconnected social networks based on a common platform”."
msgstr ""
"Une bonne façon de décrire le réseau est de dire que Mastodon est une "
 galaxie de réseaux sociaux qui reposent sur une plateforme commune »."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:125
msgid ""
"Everybody! Since Mastodon is a Free and Open Source platform, everybody can "
"use, modify and install it on his own server. Moreover the people who "
"developed Mastodon do not own any copyright on it. Thats the basic "
"philosophy of Free and Open Source Software: to share useful software that "
"everybody can use freely and collaborate to improve it."
msgstr ""
"À tout le monde ! Puisque Mastodon est une plateforme libre et open source, "
"chacun peut lutiliser, la modifier et linstaller sur son propre serveur. "
"De plus, les personnes qui ont développé Mastodon ne possèdent aucun droit "
"dauteur sur ce logiciel. Cest la philosophie de base des logiciels libres "
"et open source : partager des logiciels utiles que chacun peut utiliser "
"librement et auxquels on peut collaborer pour les améliorer."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:126
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "A girl with her arms opened in front of a blue sky. Photo by Jess Hall."
msgstr "Une fille aux bras ouverts devant un ciel bleu. Photo par Jess Hall."
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:126
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Photo by Jess Hall."
msgstr "Photo par Jess Hall."
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:127
msgid ""
"Your personal data and contents are located on the Instance you have chosen. "
"That means that only the instance admins can have access to it (like on "
"every social platform)."
msgstr ""
"Vos données personnelles et leur contenu se trouvent sur lInstance que vous "
"avez choisie. Cela signifie que seuls les administrateurs dInstance peuvent "
"y avoir accès (comme sur toutes les plateformes sociales)."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:136
msgid ""
"Everyone who has a server and enough skills to manage it can create his-her "
"own Instance. <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">Mastodons "
"server software</a> is completely <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Free_and_open-source_software\">Free and Open Source Software (FOSS)</a>, "
"but hosting a server and buying a domain name have some costs. It also takes "
"some work to maintain and moderate an Instance. Depending on the technical "
"configuration and the amount of users of the Instance, running it can cost "
"between a few hundred dollars per year to many thousands."
msgstr ""
"Quiconque possède un serveur et suffisamment de compétences pour le gérer "
"peut créer sa propre Instance. <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon"
"\">Le logiciel qui gère un serveur pour Mastodon</a> est entièrement libre "
"et ouvert (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">FOSS</a>), mais lhébergement dun serveur et lachat dun "
"nom de domaine représente un certain coût. Maintenir et modérer une Instance "
"représente aussi du travail. Selon la configuration technique et le nombre "
"dutilisateurs de lInstance, son fonctionnement peut coûter entre quelques "
"centaines deuros par an et plusieurs milliers."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:137
msgid ""
"Many Instances are crowfunded but its also possible that some will ask a "
"fee or some other way to cover its costs."
msgstr ""
"De nombreuses Instances bénéficient dun financement participatif, mais il "
"est également possible quon vous demande une contribution financière dune "
"manière ou dune autre pour couvrir les frais."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:138
msgid ""
"Mastodon is born as an Ad-free platform. For this reason, instances that "
"will finance themselve with advertisement will be silenced or blocked by "
"many."
msgstr ""
"Mastodon est conçu pour être une plateforme sans publicité. Pour cette "
"raison, les Instances qui se financeront avec de la publicité seront "
"réduites au silence ou bloquées par beaucoup."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:139
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Close-up of a server. Photo by Whrelf Siemens."
msgstr "Gros plan dun serveur. Photo par Whrelf Siemens."
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:139
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Photo by Whrelf Siemens."
msgstr "Photo par Whrelf Siemens."
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:144
msgid ""
"Since every Instance is completely independent, each Instance can be very "
"different from the others."
msgstr ""
"Comme chaque Instance est complètement indépendante, chacune peut être très "
"différente des autres."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:145
msgid ""
"If you sign up on an Instance run by a French vegan community you can expect "
"most of the users to communicate in French, and that posting pictures of "
"barbecues and meat food would be considered offensive."
msgstr ""
"Si vous vous inscrivez sur une Instance gérée par une communauté végane "
"française, vous pouvez vous attendre à ce que la plupart des utilisateurs "
"communiquent en français, et que poster des photos de barbecues et "
"daliments carnés serait considéré comme offensant."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:146
msgid ""
"Similarly, if you sign up on an Instance run by a British religious "
"community, the users will communicate in English and pictures of barbecues "
"will be welcomed, but maybe posting nudity would be a problem."
msgstr ""
"De même, si vous vous inscrivez sur une Instance gérée par une communauté "
"religieuse britannique, les utilisateurs communiqueront en anglais et les "
"photos de barbecues seront les bienvenues, mais peut-être que la nudité sera "
"un problème."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:147
msgid ""
"Choosing the Instance that better fits your needs and attitudes is the best "
"way to access the Mastodon galaxy."
msgstr ""
"Choisir lInstance qui correspond le mieux à vos besoins et à vos "
"convictions est le meilleur moyen daccéder à la galaxie de Mastodon."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:148
msgid ""
"You can choose an Instance by language, moderation policy, political views "
"or any other criteria. Anyway, the more you feel at home on your chosen "
"Instance, the better it is."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir une Instance pour la langue utilisée, ses règles de "
"modération, ses orientations politiques et pour tout autre raison. Peu "
"importe, plus vous vous sentirez chez vous, mieux ce sera."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:149
msgid ""
"A well-run Instance will have its policies clearly written on its homepage "
"and also publish the list of blocked or silenced Instances."
msgstr ""
"Une Instance bien gérée aura clairement énoncé ses conditions dutilisation "
"sur sa page daccueil et publiera également la liste des Instances bloquées "
"ou réduites au silence."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:150
msgid ""
"Its extremely important that you sign up on an Instance whose admins share "
"your language, your culture and, possibly, your political views: that way "
"you will be able to have an easier time communicating with them."
msgstr ""
"Il est extrêmement important que vous vous inscriviez sur une Instance dont "
"les administrateurs partagent votre langue, votre culture et, "
"éventuellement, vos opinions politiques : ainsi, vous pourrez communiquer "
"plus facilement avec eux."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:151
msgid ""
"Dont be afraid to try out as many Instances as you like: you can always "
"delete your accounts later on, link them to one another, or even keep them "
"all! The sky is the limit!"
msgstr ""
"Nhésitez pas à essayer autant dInstances que vous le souhaitez : vous "
"pourrez toujours supprimer vos comptes par la suite, les relier les uns aux "
"autres, ou même les conserver tous! Vous navez pas de limite!"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:156
msgid ""
"There are thousands of different Mastodon Instances. There are Instances "
"with only 5 users but also Instances with more than 100.000 users."
msgstr ""
"Il existe des milliers dInstances Mastodon différentes. Il y a des "
"Instances qui comptent seulement 5 utilisateurs et certaines qui en ont plus "
"de 100 000."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:157
msgid ""
"One such Instance is mastodon.social. Its the Instance created and run by "
"the creator of Mastodon, but that doesnt mean it should be considered some "
"sort of “official” Mastodon Instance, because every Instance has equal "
"standing to the others."
msgstr ""
"Lune de ces instances est mastodon.social. Cest linstance créée et gérée "
"par le créateur de Mastodon, mais cela ne signifie pas quelle doive être "
"considérée comme une sorte dInstance « officielle » de Mastodon, car chaque "
"Instance a le même statut que les autres."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:158
msgid ""
"The problem with those very huge Instances is that, since they are not "
"connected to a specific community or identity and being their moderation "
"more complex, they tend to replicate some of the problems of the big "
"commercial social networks in regards to users behaviour."
msgstr ""
"Le problème avec ces énormes Instances cest quelles ne sont pas reliées à "
"une communauté ou à une identité spécifique, elles ont donc tendance à "
"reproduire certains problèmes des grands réseaux sociaux commerciaux en ce "
"qui concerne le comportement des utilisatrices et utilisateurs."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:159
msgid ""
"As an example: if in your country you are part of a threathened minority and "
"you are registered on a huge Instance and another user from your country "
"harrasses you, it will be a struggle for the admin just to understand that "
"you are the harrassed one! At the opposite, if you are registered on an "
"Instance dedicated to your community, it will be easier for the admin to "
"intervene quickly."
msgstr ""
"Voici un exemple : si dans votre pays vous faites partie dune minorité "
"menacée, que vous êtes inscrit⋅e sur une grande Instance et quun autre "
"utilisateur de votre pays vous harcèle, ce sera difficile pour ladmin (qui "
"nest pas forcément polyglotte) de comprendre que vous êtes une personne "
"harcelée! À linverse, si vous êtes inscrit⋅e sur une Instance dédiée à "
"votre communauté, il sera plus facile pour ladmin dintervenir rapidement."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:160
msgid ""
"Thats just one of the reasons why the Mastodon network works at its best by "
"connecting many small and medium Instances instead of relying on a bunch of "
"gigantic ones."
msgstr ""
"Ce nest quune des raisons pour lesquelles le réseau Mastodon fonctionne au "
"mieux en connectant de nombreuses Instances petites et moyennes au lieu de "
"sappuyer sur un petit nombre dInstances géantes."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:161
msgid ""
"For all those reasons, on this website we dont list such big Instances by "
"default among our <a href=\"instances/en\">suggestions</a>."
msgstr ""
"Pour toutes ces raisons, sur ce site web, nous ne listons pas par défaut ces "
"grandes Instances parmi nos <a href=\"instances/fr\">suggestions</a> ."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:166
msgid ""
"Given all the possibilities that users and admins have to block other users "
"and Instances, one could argue that Mastodon is a network filled with closed "
"communities that dont talk to each other and isolate themselves in their "
"own echo-chambers."
msgstr ""
"Étant donné toutes les possibilités quont les utilisateurs et les admins de "
"bloquer dautres utilisateurs et Instances, on pourrait soutenir que "
"Mastodon est un réseau rempli de communautés fermées qui ne se parlent pas "
"et sisolent pas dans leurs propres chambres décho."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:167
msgid ""
"Two monkey teddy bears, one covering its ears, the other covering its eyes. "
"Photo by Streuli Silvan."
msgstr ""
"Deux singes, lun se couvrant les oreilles, lautre les yeux. Photo de "
"Streuli Silvan."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:167
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Photo by Streuli Silvan."
msgstr "Photo de Streuli Silvan."
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:168
msgid ""
"While this is technically possible, the truth is completely different and in "
"fact on Mastodon there is a huge variety of communities that is rarely seen "
"on most social networks."
msgstr ""
"Bien que cela soit techniquement possible, la réalité est complètement "
"différente et en fait, sur Mastodon, il existe une grande variété de "
"communautés que lon voit rarement sur la plupart des réseaux sociaux."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:169
msgid ""
"Basically, every Instance can interact with all the other ones and later "
"decide to close some of these connections. Thats up to the community that "
"runs the Instance, its culture and mind openness. A closed minded community "
"that doesnt respect different people and lifestyles will easily block and "
"be blocked from other Instances. On the other hand, an Instance run by open-"
"minded people that is willing to talk respectfully with others will never be "
"blocked by other open-minded communities."
msgstr ""
"Fondamentalement, chaque Instance peut interagir avec toutes les autres et "
"décider plus tard de fermer certaines de ses connexions. Cest à la "
"communauté qui gère lInstance de décider, selon sa culture et son ouverture "
"desprit. Une communauté fermée qui ne respecte pas les différences entre "
"les personnes et les différences de styles de vie peut facilement bloquer et "
"être bloquée par dautres Instances. Dun autre côté, une Instance dirigée "
"par des personnes ouvertes desprit qui sont prêtes à parler "
"respectueusement avec les autres ne sera jamais bloquée par dautres "
"communautés ouvertes desprit."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:170
msgid ""
"Since its inception, Mastodon has been adopted by various communities that "
"carry anti-fascist, anti-racist, anti-sexist, pro-LGBT, anti-homophobic, "
"anti-transphobic values and with time attracted other communities that "
"promote ecology, natives, human rights groups, animal rights, vegetarianism "
"and veganism and also minorities, anti-casteism movements etc. Therefore, "
"racist and bigots would be surely banned from most Instances and if they "
"would run their own Instances, those Instances would be quickly isolated by "
"most of the existing ones."
msgstr ""
"Depuis sa création, Mastodon a été adopté par diverses communautés porteuses "
"de valeurs antifascistes, antiracistes, anti-sexistes, pro-LGBT, anti-"
"homophobes, anti-transphobes... et avec le temps a attiré dautres "
"communautés qui font la promotion des droits des animaux, du végétarisme et "
"du véganisme ainsi que des minorités, groupes de défense des droits humains, "
"etc. Par conséquent, les racistes et les bigots sont bannis de la plupart "
"des Instances et quand ils montent leurs propres Instances, celles-ci sont "
"rapidement isolées de la plupart de celles qui existent."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:175
msgid ""
"Since Mastodon software is open source (if you are a geek you can find the "
"code <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">here</a>), every "
"Instance administrator can apply some little modifications to it. For "
"example some Instances make it possible for a user to publish posts longer "
"than the standard 500 characters. Also, some Instances can choose to not use "
"certain features like <a href=\"#TrendingTopics\">Trending Hashtags</a>."
msgstr ""
"Comme le logiciel de Mastodon est open source, cest-à-dire ouvert, (si vous "
"êtes un geek vous pouvez trouver le code <a href=\"https://github.com/"
"mastodon/mastodon\">ici</a>), chaque administrateur dInstance peut y "
"apporter quelques petites modifications. Par exemple, certaines Instances "
"permettent à un utilisateur de publier des messages plus longs que les 500 "
"caractères standard. De plus, certaines Instances peuvent choisir de ne pas "
"utiliser certaines fonctions comme les <a href=\"#TrendingTopics\">Trending "
"Hashtags</a> (hashtags populaires ou hashtags tendance)."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:180
msgid ""
"Every Instance is completely independent and has its own policy and terms of "
"service. Therefore, when you publish something on Mastodon, your content is "
"saved on your Instances server and every Instance will manage it in a "
"different way, depending on its own rules."
msgstr ""
"Chaque Instance est totalement indépendante et a sa propre politique et "
"conditions dutilisation. Cest pourquoi, lorsque vous publiez quelque chose "
"sur Mastodon, votre contenu est sauvegardé sur le serveur de votre Instance "
"et chaque Instance est gérée de façon différente, en fonction de ses propres "
"règles."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:181
msgid ""
"If you want to use Mastodon to promote your art or, for other reasons, you "
"want to have certain specific guarantees for your content, you should choose "
"an Instance specialized in that."
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser Mastodon pour promouvoir votre art ou, pour dautres "
"raisons, vous voulez avoir certaines garanties spécifiques à votre contenu, "
"vous devez choisir une Instance spécialisée dans ce domaine."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:182
msgid ""
"Anyway, due the federated nature of Mastodon, your content could be boosted "
"also on other Instances that could manage it in different ways."
msgstr ""
"Quoi quil en soit, en raison de la nature fédérée de Mastodon, votre "
"contenu pourrait être partagé aussi sur dautres Instances qui pourraient "
"être gérées de manière différente."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:183
msgid ""
"For the same reason if your Instance admin removes one of your posts, a copy "
"of it can still be present on other Instances."
msgstr ""
"Pour la même raison si votre administrateur dInstance supprime un de vos "
"pouets, une copie de celui-ci pourrait encore être présent sur dautres "
"Instances."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:192
msgid ""
"Everybody has an e-mail address, but as you can notice there is no "
"“official” e-mail App. Instead you can access to your e-mail from your web "
"browser or using one of many e-mail Apps. In much the same way, there is no "
"official App for Mastodon (and you can always use your web browser!)."
msgstr ""
"Tout le monde a une adresse électronique, mais comme vous pouvez le "
"constater, il ny a pas dapplication de courrier électronique "
 officielle ». Au lieu de cela, vous pouvez accéder à votre courrier "
"électronique à partir de votre navigateur Web ou en utilisant lune des "
"nombreuses applications de messagerie électronique. De la même manière, il "
"ny a pas dapplication officielle pour Mastodon (et vous pouvez toujours "
"utiliser votre navigateur web !)."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:193
msgid ""
"On Android you have many alternatives, the most notable being Tusky, Fedilab "
"and Subway Toot. You can download these either from the Google Play App-"
"store or from <a href=\"https://f-droid.org\">F-Droid</a>, a free and open "
"source alternative to App-stores."
msgstr ""
"Sur Android vous disposez de nombreuses alternatives, les plus notables "
"étant, par ordre alphabétique, Fedilab, Subway Toot et Tusky. Vous pouvez "
"les télécharger depuis lApp-store Google Play ou <a href=\"https://f-droid."
"org\">F-Droid</a>, une alternative gratuite et open source aux App-stores."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:194
msgid ""
"On iOS you have a similar amount of choice, with Amaroq, Toot and Mast being "
"the most widely used Apps."
msgstr ""
"Sur iOS, vous avez un choix similaire, avec, par ordre alphabétique, Amaroq, "
"Mast et Toot qui sont les applications les plus utilisées."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:195
msgid ""
"Every App is slightly different from the others and will have its pros and "
"cons, so you will have to check them out and see for yourself what fits you "
"best, just like with Mastodon Instances!"
msgstr ""
"Chaque application est légèrement différente des autres et aura ses "
"avantages et ses inconvénients, vous devrez donc les essayer et voir par "
"vous-même ce qui vous convient le mieux, tout comme avec les Instances de "
"Mastodon !"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:196
msgid ""
"Be aware that some of those Apps, such as Toot and Mast, may not be free or "
"open source!"
msgstr ""
"Sachez que certaines de ces applications, comme Toot et Mast, peuvent ne pas "
"être libres ou open source !"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:197
msgid ""
"Every App can add or hide certain functionalities. For example some of them "
"have translation buttons and other have bot indicators."
msgstr ""
"Chaque Application peut ajouter ou cacher certaines fonctionnalités. Par "
"exemple certaines dentre elles ont un bouton traduction et dautres ont des "
"indicateurs de bot."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:198
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Three screenshots showing Mastodon running on smartphones."
msgstr "Trois captures décran qui montrent Mastodon sur des smartphones."
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:203
msgid ""
"The usual way to access to your Instance from your desktop computer is by "
"going to the Instance homepage trough your browser. But there are also "
"Desktop Applications for Mastodon like"
msgstr ""
"De façon générale, accéder à une Instance depuis votre ordinateur se fait en "
"utilisant votre navigateur internet. Cependant, il existe aussi des clients "
"lourds pour Mastodon comme"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:205
msgid ""
"<a href=\"https://whalebird.social\">Whalebird</a> (Linux, Windows, OSX)"
msgstr ""
"<a href=\"https://whalebird.social\">Whalebird</a> (Linux, Windows, OSX)"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:206
msgid ""
"<a href=\"https://appcenter.elementary.io/com.github.bleakgrey.tootle"
"\">Tootle</a> (Linux)"
msgstr ""
"<a href=\"https://appcenter.elementary.io/com.github.bleakgrey.tootle"
"\">Tootle</a> (Linux)"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:207
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "<a href=\"https://thedesk.top/en\">TheDesk</a> (Linux, Windows, OSX)"
msgstr "<a href=\"https://thedesk.top/en\">TheDesk</a> (Linux, Windows, OSX)"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:208
msgid ""
"<a href=\"https://hyperspace.marquiskurt.net\">Hyperspace</a> (Linux, "
"Windows, OSX)"
msgstr ""
"<a href=\"https://hyperspace.marquiskurt.net\">Hyperspace</a> (Linux, "
"Windows, OSX)"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:210
msgid ""
"There are also alternative frontends! A frontend is a website where you can "
"login with your Mastodon account but doesnt show your standard home page "
"graphics: the colours, buttons and menus are all different and maybe you "
"could find them better or easier to use then the original ones."
msgstr ""
"Il existe aussi des alternatives frontend. Un frontend est une application "
"en ligne daccès à Mastodon via son navigateur web. Vous vous connectez avec "
"votre compte Mastodon mais elle naffiche pas la page standard de votre "
"Instance, beaucoup déléments peuvent être différents : couleurs, boutons, "
"menus… Peut-être les préférerez-vous à la version standard."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:212
msgid ""
"<a href=\"https://pinafore.social\">Pinafore</a>: a simplified Mastodon "
"frontend"
msgstr ""
"<a href=\"https://pinafore.social\">Pinafore</a> : application Mastodon en "
"ligne simplifiée"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:213
msgid ""
"<a href=\"https://www.halcyon.social\">Halcyon</a>: Looks exactly like "
"Twitter"
msgstr ""
"<a href=\"https://www.halcyon.social\">Halcyon</a> : copie exactement l"
"interface de Twitter"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:215
msgid ""
"Applications and frontends too can add, hide or customize certain functions, "
"compared to the ones you find when you access to your Instance from its "
"homepage. Therefore sometimes its possible to find tips, advices or "
"instructions that are not applicable if you use them not on the homepage but "
"on an Application or frontend. Take notice."
msgstr ""
"Les applications mobiles ou en ligne peuvent masquer ou personnaliser les "
"fonctionnalités qui sont disponibles sur votre Instance, voire peuvent "
"ajouter des fonctionnalités. Ainsi, il est possible que les modes demploi, "
"trucs et astuces varient entre les différentes applications. Faites "
"attention."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:216
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "A screenshot from Mastodon official web frontend."
msgstr "Capture décran du frontend de la page web officielle de Mastodon."
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:225
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "A Mastodon account is formed somehow like an e-mail account:"
msgstr "Un identifiant Mastodon ressemble à une adresse électronique :"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:226
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "@name@instance"
msgstr "@nom@instance"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:227
msgid ""
"Many new users believe that their username is only the <em>@name</em> part "
"but that part alone is unusable, like an email address without whats "
"written afer the <em>@</em>."
msgstr ""
"De nombreux nouveaux utilisateurs croient que leur identifiant est seulement "
"<em>@nom</em>, mais cette partie seule est inutilisable, comme une adresse "
"de courriel qui serait écrite sans ce qui est après le <em>@</em>."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:228
msgid ""
"If you mention someone on Mastodon only by <em>@name</em>, the software "
"usually assumes that the contact is on the same Instance you are currently "
"logged into. Therefore, if that person is on a different Instance and you "
"dont write the <em>@instance</em> part, clicking on <em>@name</em> will "
"either result in a broken link or bring you to somebody with the same name "
"on your Instance."
msgstr ""
"Si vous écrivez seulement <em>@nom</em>, la plupart des applications "
"interpréteront que ce contact est sur la même Instance que celle à laquelle "
"vous êtes connecté⋅e. Par conséquent, si cette personne est inscrite sur une "
"autre Instance et que vous najoutez pas la partie <em>@instance</em>, en "
"cliquant sur <em>@nom</em>, il y a aura une erreur ou vous verrez le compte "
"dune personne ayant le même nom (<em>@nom</em>) sur lInstance où vous êtes "
"inscrit⋅e."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:229
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Some Apps will correct this behaviour, so check it out."
msgstr ""
"Certaines applications permettent déviter ce problème en proposant des "
"comptes commençant pas @nom sur plusieurs Instances."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:234
msgid ""
"Like every digital platform, Mastodon too renames functionalities that other "
"platforms call differently."
msgstr ""
"Comme toute plateforme numérique, Mastodon renomme aussi des fonctionnalités "
"que dautres plateformes appellent différemment."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:235
msgid ""
"For example the posts, or messages, that on Twitter are called “tweets”, on "
"Mastodon are called “toots”. A shared post on certain platforms is called "
"“repost” or “retweet” while here its called “boost”."
msgstr ""
"Par exemple les posts, ou les messages, qui sont appelés « tweets » sur "
"Twitter, sont appelés « pouets » sur Mastodon. Un post partagé est appelé "
 repost » ou « retweet » sur certaines plateformes alors quici cest "
"appelé « partager » ou « repouéter »."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:236
msgid ""
"Since you can access Mastodon with different Apps and frontends developed by "
"different people its also possible that certain functionalities are called "
"or translated differently. For example what is called “direct messages” on "
"an App, on a different one is called “private messages”."
msgstr ""
"Comme vous pouvez accéder à Mastodon à laide de différentes applications et "
"frontends développés par des différentes personnes il est aussi possible que "
"certaines fonctionnalités soient appelées ou traduites différemment. Par "
"exemple ce qui sappelle « messages directs » sur une application, pourra "
"sappeler « messages privés » sur une autre."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:241
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "On Mastodon you have 3 different timelines"
msgstr "Sur Mastodon apparaissent 3 fils de discussion"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:243
msgid ""
"<em>Home</em>: like on Twitter, it shows all the posts of all the people you "
"follow on all Instances;"
msgstr ""
"<em>Accueil</em> : comme sur Twitter, il montre les publications de toutes "
"les personnes que vous suivez quelle que soit lInstance ;"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:244
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "<em>Local</em>: it shows all the posts of the members of your Instance;"
msgstr ""
"<em>Fil public local</em> : montre les publications publiques des membres de "
"votre Instance ;"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:245
msgid ""
"<em>Federated</em>: it shows all the posts of the members of your Instance "
"and also the posts of people on other Instances that are followed by people "
"of your Instance."
msgstr ""
"<em>Fil public global</em> : montre les publications publiques des membres "
"de votre Instance ainsi que les publications publiques des comptes suivis "
"par les membres de votre Instance."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:247
msgid ""
"On every timeline the posts are shown in chronological order. This means "
"that no algorythm, number of stars or other factors will influence the "
"number of times you will see a post. A post can be boosted (“retweeted”) but "
"thats it."
msgstr ""
"Tous les fils de discussion sont montrés par ordre chronologique. Il ny a "
"pas dalgorithmes, de notation ou dautres facteurs qui influencent le "
"nombre de fois où vous verrez un pouet (nom dune publication dans les "
"Instances francophones). Chaque pouet peut être partagé (ou boosté "
"équivalent à « retweeté ») et cest tout."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:248
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Screenshot showing the three timelines header."
msgstr "Capture montrant les titres des trois fils."
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:253
msgid ""
"In many Instances, if you search something in the search box of Mastodon, it "
"will find only users or #hashtags. A more powerful search system will be "
"implemented in the near future."
msgstr ""
"Dans la plupart des Instances, si vous saisissez quelque chose dans la zone "
"de recherche, vous trouverez des utilisateurs ou des #hashtags. Il est prévu "
"que cette fonctionnalité soit améliorée."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:254
msgid ""
"The search box does not explore the entire Fediverse but only the portion of "
"it that your instance is connected to. Therefore if you search a user it "
"will search among all the users of your instance and of the instances you "
"are connected to, but not those who are on instances you arent connected "
"to. If you search an hashtag it will not list all the posts from all the "
"existing instances containing it but only the posts published by users that "
"your instance knows."
msgstr ""
"La boîte de recherche ne permet pas dexplorer lensemble du Fédiverse mais "
"seulement la partie de celui-ci à laquelle votre Instance est connectée. Par "
"conséquent, si vous recherchez une personne, il recherchera parmi tous les "
"utilisateurs et utilisatrices de votre Instance et des Instances auxquelles "
"vous êtes connecté⋅e, mais pas ceux ou celles qui sont sur des Instances "
"auxquelles vous nêtes pas connecté⋅e. Si vous recherchez un hashtag, il ne "
"listera pas tous les messages de toutes les Instances existantes le "
"contenant mais seulement les messages publiés par les utilisateurs que votre "
"Instance connaît."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:255
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "A screenshot showing the search box."
msgstr "Capture décran de la boîte de recherche."
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:260
msgid ""
"Twitters “Trending Topics” feature finds its Mastodons counterpart in "
"“Trending Hashtags”. When “Trending Hashtags” are active, though, theyre "
"reviewed by the admins to ensure they arent being gamed as a vector for "
"abuse. However whats most important is that this feature is completely "
"optional: it is up to each instances admin and its community to decide if "
"they want to have “Trending Hashtags”, and in fact many instances dont "
"activate it, thus eliminating the urge for their users to participate in "
"certain topics instead of others and all the “social noise” about vapor-"
"problems. So many Mastodon Instances are places where you can talk with "
"people without having to know by a “Trending Topics” board that a certain "
"topic is more important than the one you really want to talk about."
msgstr ""
"La fonctionnalité « tendances » (Trending Topics) de Twitter a une sorte "
"déquivalent dans Mastodon avec les « hashtags tendance » (Trending "
"Hashtags). Lorsque les hashtags « tendance » sont activés, cependant, ils "
"sont revus par les administrateurs pour sassurer quils ne sont pas "
"utilisés comme un vecteur dabus. Mais le plus important, cest que cette "
"fonctionnalité est totalement facultative : cest à ladministrateur de "
"chaque Instance et à sa communauté de décider sils veulent avoir des "
 Tendances », et en fait beaucoup ne lactivent pas, éliminant ainsi "
"lenvie pour leurs utilisateurs de participer à certains sujets au lieu "
"dautres et le « bruit social » des questions futiles. Un grand nombre "
"dInstances de Mastodon sont des endroits où vous pouvez parler avec les "
"gens sans avoir à savoir par un panneau de « hashtags tendance » quun "
"certain sujet est plus important que celui dont vous voulez parler."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:261
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "A screenshot showing the “trending hashtags” feature."
msgstr "Capture décran affichant la fonctionnalité des hashtags tendance."
2020-10-27 16:32:23 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:266
msgid ""
"The “boost” function has no “comment” feature like the “retweet and comment” "
"button on Twitter."
msgstr ""
"Vous ne trouverez pas avec Mastodon de fonction « retweeter et commenter » "
"comme avec Twitter, mais seulement la fonction « Partager » (« booster »)."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:267
msgid ""
"Thats by design, because its a feature that is mostly used to harrass "
"people and leads to talks around a topic but without direct interaction. "
"Yes, we know, it also has legitimate uses but, well, the point here is to "
"prefer real interactions than boosts."
msgstr ""
"Cest conçu ainsi intentionnellement, parce que cette fonction est trop "
"souvent utilisée pour harceler les personnes et mène à des monologues "
"croisés sans interaction directe. Oui, cest vrai, on peut aussi lutiliser "
"judicieusement, mais il faut dans ce cas privilégier les véritables "
"interactions plutôt que les partages."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:272
msgid ""
"If you want to suggest somebody to read a certain thread on Mastodon you can "
"boost it or interact directly in the thread and mention the account of the "
"person that you want to join the discussion."
msgstr ""
"Si vous voulez suggérer à quelquun dautre de lire un fil de discussion que "
"vous trouvez intéressant sur Mastodon, vous pouvez le partager ou interagir "
"directement en mentionnant le compte de la personne dont vous voulez "
"rejoindre la discussion."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:273
msgid ""
"You can also reference to a post by copying its URL and pasting it into a "
"post of yours. Thats ok too, but remember that it will work correctly only "
"from desktop and from certain Apps. In other Apps, clicking on the link will "
"take the user from the App to the browser."
msgstr ""
"Il est possible de référencer un pouet en copiant son URL et en le collant "
"dans un pouet. On peut le faire mais rappelez-vous que cela ne fonctionne "
"pas dans toutes les applications de la même façon. Dans certaines, un aperçu "
"du pouet référencé saffichera dans le pouet ; dans dautres applications, "
"il faudra cliquer sur un lien pour voir le pouet référencé."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:274
msgid ""
"A screenshot showing the “three dots” menu with “copy link to status” entry "
"highlighted."
msgstr ""
"Capture décran montrant dans le menu « trois points » le sous menu « Copier "
"le lien vers le pouet » en surbrillance."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:279
msgid ""
"When you check another users profile you will see the number of people who "
"follow and who are followed by them, but if you click on that number you "
"cant see the entire list of people. Instead you can only see some of them: "
"the ones you already know or who are members of your same Instance."
msgstr ""
"Si vous consultez le profil dun utilisateur, vous verrez le nombre "
"dabonnements et le nombre de personnes abonnées de ce compte mais si vous "
"cliquez sur un de ces nombres, la liste de personnes sera incomplète (sauf "
"pour votre compte): uniquement les personnes auxquelles vous êtes abonné⋅e "
"et les membres de votre Instance."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:280
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Thats by design, being an anti-harrassment feature."
msgstr "Cest un choix de conception contre le harcèlement."
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:281
msgid ""
"Lets check real life: in real life you dont walk around with the list of "
"your friends attached to your neck, do you?"
msgstr ""
"Comparons avec la vie courante : dans la vie courante, vous ne vous promenez "
"pas avec la liste de vos amis accrochée dans le dos, nest-ce pas ?"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:282
msgid ""
"But then, if you cannot discover new people by checking who is following "
"who, how can you find and meet new people on Mastodon? By <em>talking</em>, "
"socializing and discussing things. When you boost friends posts you are "
"presenting them to all your other friends and so on. Mastodon emphasizes "
"real human socialization instead of espionage-style exploration of profiles."
msgstr ""
"Mais alors, comment avec Mastodon découvrir et suivre de nouvelles personnes "
"sans explorer qui suit qui? En <em>pouétant</em>, en interagissant, en "
"échangeant à propos de choses et dautres. Quand vous partagez un pouet, "
"vous faites aussi connaître son auteur à tous ceux qui vous suivent et ainsi "
"de suite. Mastodon privilégie les interactions plutôt que lexploration des "
"profils façon commérage."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:283
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "A screenshot showing the “Follows” list."
msgstr "Capture décran de la liste des abonnements."
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:288
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "When you post a message (toot) you can choose among 4 types of posting"
msgstr ""
"Quand vous postez un message (pouet), vous avez le choix entre 4 niveaux de "
"visibilité"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:290
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Globe icon."
msgstr "Icône du globe."
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:290
msgid ""
"<em>Public</em>: your post is public, it appears on public timelines and "
"everybody can see it. <em>Public</em> posts are recognizable by a globe icon."
msgstr ""
"<em>Public</em> : votre pouet est public, il apparaît sur le fil public "
"global et tout le monde peut le voir. Cest licône de globe quil faut "
"choisir pour que votre pouet soit public."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:291
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Open padlock icon."
msgstr "Icône du cadenas ouvert."
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:291
msgid ""
"<em>Not listed</em>: your post is still public but doesnt appear on "
"timelines. People can read it only if they are mentioned in it or if they go "
"to your profile and scroll through your posts. <em>Not listed</em> posts are "
"recognizable by an open padlock icon."
msgstr ""
"<em>Non listé</em> : votre pouet est toujours public mais napparaît pas sur "
"les fils de tout le monde. Seules les personnes qui sont mentionnées ou qui "
"parcourent votre profil pour découvrir vos messages peuvent le voir. Licône "
"de cadenas ouvert signale les pouets non listés."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:292
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Closed padlock icon."
msgstr "Icône du cadenas fermé."
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:292
msgid ""
"<em>Followers only</em>: your post is still half-public because only your "
"followers will see it. At their eyes it appears as a regular public post. "
"<em>Followers only</em> posts are recognizable by a closed padlock icon."
msgstr ""
"<em>Abonné⋅e⋅s uniquement</em> : votre pouet est encore en partie public "
"parce que seuls vos abonnés le verront. Pour eux il sagit dun pouet "
"habituel. Licône de cadenas fermé signale les pouets pour <em>abonné⋅e⋅s "
"uniquement</em>."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:293
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Mail envelope icon."
2021-02-14 19:28:45 +01:00
msgstr "Licône de lenveloppe."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:293
msgid ""
"<em>Direct</em>: your post is private and viewable only by the people "
"mentioned in it. <em>Direct</em> posts are recognizable by an envelope icon."
msgstr ""
"<em>Direct</em> : votre pouet est privé et seules peuvent le voir les "
"personnes que vous mentionnez dans celui-ci. Licône denveloppe signale les "
"pouets <em>directs</em>."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:295
msgid ""
"Anyway remember that Mastodon is designed to spread interactions and not for "
"privacy: your Instance admins can read all your messages, including direct "
"ones, just like on every other big social network."
msgstr ""
"Toutefois, noubliez pas que Mastodon est conçu pour diffuser les "
"interactions et non pour la confidentialité : vos administrateurs dInstance "
"peuvent lire tous vos messages, y compris les messages directs, comme sur "
"tout autre grand réseau social."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:296
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "For encrypted messaging there are other and more specific platforms."
msgstr ""
"Pour la messagerie chiffrée, il existe dautres plateformes plus spécifiques."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:301
msgid ""
"A thread can evolve in a sort of “tree” because people will reply and "
"counter-reply to different posts. In the following picture you see a thread "
"that, from a single post, evolves in four different branches:"
msgstr ""
"Un fil de discussion peut évoluer dans une sorte darbre parce que les gens "
"répondront à différents messages ou les repouéteront. Dans limage suivante, "
"vous voyez un fil de discussion qui, à partir dun seul message, évolue en "
"quatre branches différentes :"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:302 home.php:309
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "A graphical representation of a thread with four branches."
msgstr "Image dun fil de discussion à quatre branches."
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:303
msgid ""
"Twitter users are quite used to it but if you arrived here from different "
"platforms (eg. Facebook) this can be a little bit confusing."
msgstr ""
"Les utilisateurs de Twitter y sont habitués, mais si vous arrivez dautres "
"plateformes (par exemple Facebook), cela peut être un peu déroutant."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:308
msgid ""
"If you want to read a thread that is highly branched, the most important "
"concept to understand is that when a post is selected, the thread is "
"reorganized to show only the branch that starts from the first toot and "
"arrives to the selected one, plus all the posts and branches following the "
"selected post."
msgstr ""
"Si vous voulez lire un fil de discussion très ramifié, voici le plus "
"important à comprendre : lorsquun message est sélectionné, le fil de "
"discussion est réorganisé pour nafficher que la branche qui commence au "
"premier pouet et arrive à celui sélectionné, plus tous les messages et "
"branches qui suivent le message sélectionné."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:310
msgid ""
"Lets make some examples. If you want to read the thread pictured above and "
"you select the first toot, all the following posts will be rearranged in "
"chronological order (see the picture below)."
msgstr ""
"Prenons quelques exemples. Si vous voulez lire le fil de discussion illustré "
"ci-dessus et que vous sélectionnez le premier pouet, tous les messages "
"suivants seront reclassés dans lordre chronologique (voir limage ci-"
"dessous)."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:311
msgid ""
"A graphical representation of the succession of posts when you select the "
"first toot from the thread pictured in the previous image."
msgstr ""
"Image de la suite de pouets lorsque vous sélectionnez le premier pouet du "
"fil de discussion représenté dans limage précédente."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:312
msgid ""
"Now, pay attention: if you pick the thread by selecting the post nr. 2 you "
"will still see all the following posts in chronological order, but you will "
"not see the previous branching (the sub-thread containing the posts 2a and "
"3a)."
msgstr ""
"Mais prenez garde : si vous choisissez un fil en choisissant le pouet n°2, "
"vous devrez encore parcourir les messages suivants dans lordre "
"chronologique, mais vous ne connaîtrez pas lembranchement précédent (cest-"
"à-dire le sous-fil de discussion qui contient les pouets 2a et 3a)."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:313
msgid ""
"A graphical representation of the succession of posts when you select the "
"second toot from the thread pictured in the first image."
msgstr ""
"Image de la succession des messages quand vous choisissez le second pouet "
"dun fil de discussion, représenté dans la première image."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:314
msgid ""
"Also, if you pick the last post of a sub-thread (in this picture the post "
"7c) you will see all the previous posts in chronological order, but "
"excluding all the other sub-threads."
msgstr ""
"De même, si vous choisissez le dernier message dun sous-fil (dans cette "
"image le message 7c) vous verrez tous les messages précédents dans lordre "
"chronologique, mais en excluant tous les autres sous-fils."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:315
msgid ""
"A graphical representation of the succession of posts when you select the "
"last toot from one branch of the thread pictured in the first image."
msgstr ""
"Image de la succession des messages quand vous choisissez le dernier message "
"dune branche représentée dans la première image."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:320
msgid ""
"If you want to change Instance it is possible to transfer all your data "
"(including posts, followers and blocked users list) to the new one."
msgstr ""
"Si vous voulez changer dInstance, il est possible de transférer toutes vos "
"données (incluant les pouets, la liste des abonnés et des utilisateurs "
"bloqués) vers la nouvelle Instance."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:321
msgid ""
"Instances that use older Mastodon software use a different trasfer method. "
"For that reason, before moving your account check if both Instances (the new "
"one and the old one) are both updated. Otherwise the process will only "
"partially work."
msgstr ""
"Les Instances qui utilisent de vieilles versions de Mastodon, utilisent une "
"méthode de transfert différente. Pour cette raison, avant de changer "
"dInstance, vérifier si les deux Instances (la nouvelle et lancienne) sont "
"toutes les deux à jours. Autrement, le processus ne va fonctionner que "
"partiellement."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:322
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "The first thing to do is to open an account on a new Instance."
msgstr ""
"La première chose à faire est douvrir un compte sur la nouvelle Instance."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:323
msgid ""
"The data transfer is done through several steps (some are not mandatory and "
"therefore you can choose what to transfer to the new Instance): inform both "
"Instances about the existence of the other account and confirm that you are "
"the owner and then transfer your followers. After that you can export from "
"the old Instance other data like your posts, the people you follow, the one "
"you have blocked, the Instances you have blocked and then you can import "
"that data in the new account. Last but not least its possible to set a "
"redirect: thats a link between your old and new account so that people that "
"search your old account will be redirected to the new one. After the "
"transfer you must wait some time to gain permission from your Instance to "
"transfer your account again."
msgstr ""
"Le transfert de données se fait en différentes étapes (certaines ne sont pas "
"obligatoires, vous pouvez donc choisir ce que vous désirez transférer vers "
"la nouvelle Instance): informez mutuellement les Instances (nouvelle et "
"ancienne) de lexistence du nouveau/de lancien compte et confirmez que vous "
"en êtes le propriétaire et ensuite transférer vos abonnés."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:324
msgid ""
"The point is that when you transfer your account you can choose between more "
"options: keep the old account but redirect the users to the new one, "
"completely delete the old one and transfer only the followers and so on."
msgstr ""
"Le fait est que lorsque vous transférez votre compte, vous pouvez choisir "
"entre plusieurs options : garder lancien compte mais rediriger les "
"utilisateurs vers le nouveau, complètement supprimer lancien et uniquement "
"transférer les abonnés, etc."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:325
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "That is done in the Settings under “Import” and “Export”"
msgstr "Cela se fait dans Paramètres sous « Import » et « Export »"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:326
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Screenshot showing the “Import and export” feature."
msgstr "La capture décran montre la fonction « Import et export »."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:327
msgid ""
"Mastodon developers are improving the transfer methods but anyway its still "
"a delicate procedure that takes some time."
msgstr ""
"Les développeurs de Mastodon améliorent la méthode de transfert mais quoi "
"quil en soit, cest toujours une procédure délicate qui prend du temps."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:332
msgid ""
"Mastodon features a Content Warning system. Its an optional mask that "
"covers the content of a post with an editable warning message."
msgstr ""
"Mastodon possède un système davertissement sur le contenu. Cest un masque "
"optionnel qui couvre le contenu dun post avec un message davertissement "
"modifiable."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:333
msgid ""
"Its used to cover content that is admitted by your Instance policy but may "
"still hurt people, like spoilers, nudity, depiction of violence or threads "
"about sensitive topics."
msgstr ""
"Il est utilisé pour couvrir les contenus qui sont admis par la politique de "
"votre Instance mais qui peuvent néanmoins blesser les gens, comme les "
"divulgâchage, la nudité, la représentation de la violence ou les fils de "
"discussion sur des sujets sensibles."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:334
msgid ""
"For example, if you want to start a thread about the ending of a fresh new "
"movie, you can do it using a CW like “Spoiler about the ending of...”"
msgstr ""
"Par exemple, si vous voulez lancer un fil de discussion sur la fin dun "
"nouveau film, vous pouvez le faire en utilisant un avertissement de contenu "
"comme « Divulgâchage sur la fin de… »"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:335
msgid ""
"Every Instance has its own rules about CWs and therefore its common to see "
"them used in different ways, like on selfies or depictions of food. That is "
"because what on an Instance is considered a sensitive topic on another may "
"be something commonly accepted. Its possible that an Instance is blocked by "
"others because of its misuse of CWs on certain kinds of topics."
msgstr ""
"Chaque Instance a ses propres règles concernant les avertissements sur le "
"contenu et il est donc courant de les voir utilisés de différentes manières, "
"comme sur les égoportaits (selfies) ou les représentations daliments. En "
"effet, ce qui, dans une Instance, est considéré comme un sujet sensible peut "
"être dans une autre Instance quelque chose de communément accepté. Il est "
"possible quune Instance soit bloquée par dautres en raison de son "
"utilisation abusive des avertissements de contenu sur certains types de "
"sujets."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:336
msgid ""
"This said, if you want you can always go in the Setting page and set to "
"automatically uncover all the CWs."
msgstr ""
"Cela dit, si vous le souhaitez, vous pouvez toujours aller dans la page des "
"Paramètres et paramétrer pour faire apparaître automatiquement tous les "
"avertissements de contenu."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:345
msgid ""
"Mastodon is famous for its anti-harassment environment not because there "
"isnt any on it (that would be impossible) but because its structure and "
"moderation tools permit a series of efficient and immediate actions against "
"bad accounts or Instances and because most of the Instances are run by "
"communities that actively work to maintain Mastodons environment a nice and "
"tolerant place. Many communities help, inform and warn each other when they "
"identify an Instance run by people that spread hatespeech or trolling. "
"Having admins and moderators for every single instance, the ratio between "
"regular users and moderators can be extremely high. Also remember that every "
"Instance has its own policy based on the communitys culture, ethics and "
"political view. Moderation is <em>always</em> a political act and claiming "
"for total impartiality means taking the side of the status quo."
msgstr ""
"Mastodon est connu pour son environnement anti-harcèlement non pas parce "
"quil ny en a pas (ce serait impossible) mais parce que sa structure et ses "
"outils de modération permettent une série dactions efficaces et immédiates "
"contre les comptes ou Instances indésirables et parce que la plupart des "
"Instances sont gérées par des communautés qui travaillent activement pour "
"maintenir un environnement agréable et tolérant dans Mastodon. De nombreuses "
"communautés sentraident, sinforment et savertissent mutuellement "
"lorsquelles identifient une Instance gérée par des personnes qui propagent "
"la haine ou les trolls. Ayant des administrateurs et des modérateurs pour "
"chaque Instance, le ratio entre les utilisateurs réguliers et les "
"modérateurs peut être extrêmement élevé. Noubliez pas non plus que chaque "
"Instance a sa propre politique basée sur la culture, léthique et la vision "
"politique de sa communauté. La modération est <em>toujours</em> un acte "
"politique et revendiquer limpartialité totale signifie prendre le parti du "
"statu quo."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:350
msgid ""
"If the admins of Instance1 <em>block</em> Instance2, then the users of "
"Instance1 cannot interact with the users of Instance2."
msgstr ""
"Si les administrateurs de lInstance 1 <em>bloquent</em> lInstance 2, les "
"utilisateurs de lInstance 1 ne pourront plus interagir avec ceux de "
"lInstance 2."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:351
msgid ""
"If the admins of Instance1 <em>silence</em> Instance2, then the users of "
"Instance1 can still privately follow and interact with the users of "
"Instance2, but those interactions (like boosts) will not be seen by the "
"other users of Instance1."
msgstr ""
"Si les administrateurs de lInstance 1 <em>masquent</em> lInstance 2, les "
"utilisateurs de lInstance 1 pourront encore suivre ceux de lInstance 2 de "
"façon privée et interagir avec eux, mais ces interactions (comme de "
"repouéter) ne seront pas visibles par les autres utilisateurs de lInstance "
"1."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:352
msgid ""
"To be more clear: <em>blocking</em> is used for Instances that permit "
"horrible things and behaviours, while <em>silencing</em> is used for "
"Instances that your Instance tolerate but doesnt appreciate that much."
msgstr ""
"Pour être plus clair: le <em>blocage</em> est utilisé pour les Instances qui "
"permettent des choses et des comportements horribles, tandis que le "
"<em>silence</em> est utilisé pour les Instances que votre Instance tolère "
"mais napprécie pas tellement."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:353
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "The same things are applicable to users."
msgstr "Cest la même chose pour les utilisateurs."
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:354
msgid ""
"You too, as a simple user, can decide to block or silence for your eyes "
"other users and entire Instances."
msgstr ""
"Vous aussi, en tant que simple utilisateur, vous pouvez décider de masquer "
"ou bloquer, seulement pour vos yeux, dautres utilisateurs ou des Instances "
"entières."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:355
msgid ""
"Please note that even if Instance2 is blocked, its still possible that "
"their users see some contents of Instance1. More effective kinds of blocking "
"are in development."
msgstr ""
"Veuillez noter que même si lInstance 2 est bloquée, il est possible que ses "
"utilisateurs voient certains contenus de lInstance 1. Des types de blocage "
"plus efficaces sont en cours de développement."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:364
msgid ""
"On Mastodon you will not receive notifications like “40 people liked the "
"post you boosted” or “John is tweeting about this” or “Laura and Mike are "
"now following Hannah”."
msgstr ""
"Sur Mastodon vous ne recevrez pas de notifications comme « 40 personnes ont "
"aimé le post que vous avez boosté » ou « Mehdi a tweeté à ce sujet » ni "
 Laura et Paul suivent maintenant Océane »."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:365
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Nobody will tell you what you “must” read or who you “must” follow."
msgstr ""
"Personne ne vous dira ce que vous « devez » lire ni qui vous « devez » "
"suivre."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:366
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Nobody cares that much about the “success” of a post."
msgstr "Personne ne sintéresse tellement au « succès » dun message."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:367
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "There are no blue badges for verified accounts."
msgstr "Pas non plus de badges pour les comptes certifiés."
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:368
msgid ""
"You get informed about how many people “starred” or boosted your post and "
"thats it."
msgstr ""
"Vous serez informé⋅e du nombre de personnes qui ont mis votre message en "
"favoris ou lont repouété et cest tout."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:369
msgid ""
"To know how many times a certain post was boosted or “starred” you must "
"click on it. But there is no emphasis on it and in fact nobody really cares."
msgstr ""
"Pour savoir combien de fois un message particulier a été repouété ou mis en "
"favoris, vous devez cliquer sur ce message. Mais il nest pas spécialement "
"mis en avant et en réalité personne ne prête vraiment attention au décompte."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:370
msgid ""
"Whats important, here, is to interact in real conversations and... who "
"cares about “points” received from people that dont interact?"
msgstr ""
"Ce qui est important sur Mastodon, cest dinteragir dans des conversations "
"réelles car... qui se soucie des « points » ou « likes » reçus de personnes "
"qui ninteragissent pas ?"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:375
msgid ""
"Are you still searching for the Trending Topics that will impose to everyone "
"todays obligatory conversation topic?"
msgstr ""
"Vous êtes encore à la recherche des Tendances qui imposeront à tous le sujet "
"de conversation obligatoire du moment ?"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:376
msgid ""
"Are you searching for “people to follow” instead of “people to interact "
"with”?"
msgstr ""
"Vous cherchez encore les « personnes à suivre » au lieu des « personnes avec "
"lesquelles interagir » ?"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:377
msgid ""
"Are you still planning time-wasting things like hashtag wars instead of "
"doing something real?"
msgstr ""
"Vous en êtes encore à calculer des trucs chronophages comme des batailles de "
"hashtags au lieu de faire quelque chose de concret ?"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:378
msgid ""
"Are you searching for emotional and social gratification in the number of "
"retweets you receive?"
msgstr ""
"Il vous faut encore des récompenses émotionnelles et sociales sous forme du "
"nombre de retweets que vous collectionnez ?"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:379
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Are you still judging a post by the number of likes that it received?"
msgstr ""
"Vous jugez toujours un message en fonction du nombre de likes quil reçoit ?"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:380
msgid ""
"Are you still writing cool posts to obtain likes insted of writing "
"interesting things that stimulate discussion and interaction?"
msgstr ""
"Vous écrivez encore des messages pour obtenir des likes au lieu décrire des "
"choses intéressantes qui peuvent entraîner des échanges et discussions ?"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:381
msgid ""
"If so, please pay attention: there is still much Twitter <em>inside you</"
"em>! And it takes some time to heal... 😉"
msgstr ""
"Si cest le cas, demandez-vous sil ny a pas encore beaucoup de twitter "
"<em>en vous-même</em>... Et quil va vous falloir un peu de temps pour vous "
"déshabituer... 😉"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:386
msgid ""
"You can still keep some relation with your previous Twitter account using "
"crossposting services."
msgstr ""
"Il vous est toujours possible de maintenir une interaction avec votre ancien "
"compte Twitter en utilisant des services de crossposting."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:387
msgid ""
"There are services like <a href=\"https://ifttt.com\">ifttt.com</a>, <a href="
"\"https://crossposter.masto.donte.com.br\">masto.donte</a> and <a href="
"\"https://moa.party/\">moa.bridge</a> which can connect your Twitter account "
"with your Mastodon account. With these services you can publish your tweets "
"on Mastodon and/or publish your toots on Twitter."
msgstr ""
"Il existe des services comme <a href=\"https://ifttt.com\">ifttt.com</a>, <a "
"href=\"https://crossposter.masto.donte.com.br\">masto.donte</a> et <a href="
"\"https://moa.party/\">moa.bridge</a> qui peuvent connecter votre compte "
"Twitter avec votre compte Mastodon. Avec ces services vous pouvez publier "
"vos tweets sur Mastodon et/ou publier vos pouets sur Twitter."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:388
msgid ""
"We <em>strongly</em> suggest to use only the second option because, being "
"centered on real interactions, a Mastodon account that is simply a Twitter "
"bot that doesnt reply will easily be blocked by many."
msgstr ""
"Nous vous suggérons <em>fortement</em> de nutiliser que la deuxième option "
"car, alors quen principe un compte Mastodon repose sur des interactions "
"réelles, un compte qui nest quun simple « bot » (robot qui poste "
"automatiquement des messages) Twitter auquel on ne peut pas répondre sera "
"probablement bloqué par beaucoup de mastonautes."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:389
msgid ""
"Many Instances have strong rules about the use of crossposters, especially "
"because if you use them from Twitter to Mastodon, your Mastodon account "
"could be considered like a <em>bot</em> and also <em>bots</em> are sometimes "
"strongly regulated. So check your Instance policy before using them."
msgstr ""
"De nombreuses Instances ont des règles strictes sur lutilisation du "
"crossposting, notamment parce que si vous les utilisez de Twitter vers "
"Mastodon, votre compte Mastodon pourrait être considéré comme un <em>bot</"
"em> et les <em>bots</em> sont aussi parfois fortement réglementés. Vérifiez "
"donc votre politique dInstance avant de les utiliser."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:390
msgid ""
"If you want to mention a Twitter user in a toot crossposted to Twitter and "
"you want his-her username to be clickable both by Mastodon and by Twitter "
"users, you must write it as follows:"
msgstr ""
"Si vous voulez mentionner un utilisateur de Twitter dans un pouet crossposté "
"sur Twitter et que vous voulez que son nom dutilisateur soit cliquable soit "
"depuis Mastodon soit depuis les utilisateurs de Twitter, vous devez lécrire "
"comme suit :"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:391
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "https://twitter.com/username"
msgstr "https://twitter.com/username"
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:392
msgid ""
"A mastodon, two arrows (one pointing left, one pointing right) and Twitters "
"logo."
msgstr ""
"Un mastodon, deux flèches (une dans chaque direction) et le logo de twitter."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:401
msgid ""
"All the Mastodon Instances that together form the entire “Mastodon Galaxy” "
"are part of something much bigger called the Fediverse."
msgstr ""
"Toutes les Instances Mastodon qui forment ensemble la « Galaxie Mastodon » "
"entière font partie de quelque chose de beaucoup plus grand appelé le "
"Fédiverse."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:402
msgid ""
"Besides Mastodon there are many other free platforms. Some of them, like <a "
"href=\"https://www.pleroma.com\">Pleroma</a> or <a href=\"https://misskey.com"
"\">Misskey</a> are also similar to Twitter, but others are very different"
msgstr ""
"Au-delà de Mastodon existent un grand nombre de plateformes libres. "
"Certaines, comme <a href=\"https://www.pleroma.com\">Pleroma</a> ou <a href="
"\"https://misskey.com\">Misskey</a>, sont également semblables à Twitter, "
"mais dautres sont très différentes"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:404
msgid ""
"<a href=\"https://pixelfed.org/join\">PixelFed</a> is similar to Instagram;"
msgstr ""
"<a href=\"https://pixelfed.org/join\">PixelFed</a> est comparable à "
"Instagram ;"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:405
msgid ""
"<a href=\"https://joinpeertube.org\">PeerTube</a> is similar to Youtube;"
msgstr ""
"<a href=\"https://joinpeertube.org\">PeerTube</a> est comparable à Youtube ;"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:406
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "<a href=\"https://friendi.ca\">Friendica</a> is similar to Facebook;"
msgstr ""
"<a href=\"https://friendi.ca\">Friendica</a> est comparable à Facebook ;"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:407
msgid ""
"<a href=\"https://funkwhale.audio\">FunkWhale</a> is similar to Soundcloud;"
msgstr ""
"<a href=\"https://funkwhale.audio\">FunkWhale</a> est comparable à "
"Soundcloud ;"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:408
msgid ""
"<a href=\"https://writefreely.org/instances\">Write.as</a> and <a href="
"\"https://joinplu.me\">Plume</a> are blogging platforms;"
msgstr ""
"<a href=\"https://writefreely.org/instances\">Write.as</a> et <a href="
"\"https://joinplu.me\">Plume</a> sont des plateformes de blog ;"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:409
msgid ""
"<a href=\"https://hubzilla.eu\">Hubzilla</a> is a powerful multi-functional "
"platform."
msgstr ""
"<a href=\"https://hubzilla.eu\">Hubzilla</a> est une puissante plateforme "
"multifonction."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:411
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "And there are more..."
msgstr "Et il en existe dautres encore..."
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:412
msgid ""
"All of them, like Mastodon, dont have a unique central server but are a "
"“Galaxy” of many Instances. There is no “main” or “official” Friendica "
"Instance, you can choose among different PixelFed Instances and so on..."
msgstr ""
"Toutes, comme Mastodon, sont dépourvues de serveur central unique mais "
"constituent une « galaxie » de nombreuses Instances. Il ny a pas dInstance "
"Friendica « principale » ou « officielle », vous pouvez choisir entre "
"différentes Instances PixelFed et ainsi de suite…"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:413
msgid ""
"Please note that what on Mastodon is called an “Instance”, on other "
"platforms may have a different name (for example, on Hubzilla it is called "
"an “Hub”)."
msgstr ""
"Veuillez noter que sur Mastodon, ce que lon appelle une « Instance », sur "
"dautres plates-formes peut avoir un nom différent (par exemple, sur "
"Hubzilla, cest un « Hub »)."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:414
msgid ""
"And <em>all</em> of these platforms (“Galaxies”) interact with each other, "
"forming the Fediverse."
msgstr ""
"Et <em>toutes</em> ces plates-formes (« galaxies ») interagissent les unes "
"avec les autres, formant le Fédiverse."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:415
msgid ""
"What does that mean? Well, imagine that you could natively receive Facebook "
"statuses on Twitter, or even liking and commenting a YouTube video using "
"your Tumblr account."
msgstr ""
"Quest-ce que ça veut dire ? Eh bien, imaginez que vous pourriez recevoir "
"nativement des statuts Facebook sur Twitter, ou même aimer et commenter une "
"vidéo YouTube en utilisant votre compte Tumblr."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:416
msgid ""
"Thats what the Fediverse is! You have an account on Pixelfed? Ok, I dont "
"use Pixelfed but I can follow you from Mastodon! A friend of mine doest "
"like Mastodon but prefers the more Facebook-like Friendica? No problem: he "
"can follow me from Friendica and we can both chat and interact, staying each "
"one on the platform that we prefer."
msgstr ""
"Cest ce quon peut faire avec le Fédiverse ! Vous avez un compte sur "
"Pixelfed ? Ok, je nutilise pas Pixelfed mais je peux vous suivre depuis "
"Mastodon ! Un de mes amis naime pas Mastodon, mais préfère Friendica, qui "
"ressemble plus à Facebook ? Pas de problème : il peut me suivre depuis "
"Friendica et nous pouvons à la fois discuter et interagir, en restant chacun "
"sur la plateforme que nous préférons."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:417
msgid ""
"Also remember that the whole Fediverse is an innovative work in progress "
"where not everything works yet perfectly and some adjustments on your part "
"may be needed. Things will likely work differently from what you expect and "
"the developers may not have time or interest in implementing things that you "
"think should be priorities."
msgstr ""
"Noubliez pas non plus que lensemble du Fédiverse est une nouvelle "
"plateforme en développement où tout ne fonctionne pas encore parfaitement et "
"où certains ajustements de votre part peuvent être nécessaires. Les choses "
"fonctionneront probablement différemment de ce à quoi vous vous attendez et "
"les développeurs pourraient ne pas avoir le temps ou lintérêt de mettre en "
"œuvre des choses qui, selon vous, devraient être prioritaires."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:418
msgid ""
"Logos of many FOSS social network platforms in front of a picture of a "
"galaxy."
msgstr ""
"Logos de nombreuses plateformes de réseaux sociaux FOSS devant limage dune "
"galaxie."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:423
msgid ""
"The majority of commercial social platforms are centralized networks. That "
"means that everything on them is run and controlled by one authority, "
"usually the company that owns the platform."
msgstr ""
"La plupart des plateformes sociales commerciales sont des médias "
"centralisés. Cela signifie que tout ce qui sy trouve est géré et contrôlé "
"par une seule autorité, généralement la société propriétaire de la "
"plateforme."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:424
msgid ""
"If you want to interact with a Twitter user, for example, you can do it only "
"by signing up on Twitter.com, thus agreeing to abide by Twitters terms and "
"conditions policy."
msgstr ""
"Si vous voulez interagir avec un utilisateur de Twitter, par exemple, vous "
"ne pouvez le faire quen vous inscrivant sur Twitter.com, acceptant ainsi de "
"respecter les termes et conditions de la politique de Twitter."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:425
msgid ""
"A graphical representation of a centralized network, showing Twitters logo "
"at its center, surrounded by many dots connected to it by straight lines."
msgstr ""
"Représentation graphique dun réseau centralisé, avec le logo de Twitter au "
"centre, entouré de nombreux points qui lui sont reliés par des lignes "
"droites."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:426
msgid ""
"Mastodon is instead a galaxy of decentralized and independent networks "
"called instances, each one with its own website, policy and community."
msgstr ""
"Mastodon est au contraire une galaxie de réseaux décentralisés et "
"indépendants appelés Instances, chacune ayant son propre site Web, sa propre "
"politique et sa propre communauté."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:427
msgid ""
"A graphical representation of a decentralized network, showing four "
"Mastodons logos, each one surrounded by many dots connected to it by "
"straight lines."
msgstr ""
"Représentation graphique dun réseau décentralisé, montrant quatre logos de "
"Mastodon, chacun entouré de nombreux points qui lui sont reliés par des "
"lignes droites."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:428
msgid ""
"But Mastodon is also federated! That means that all of these networks can "
"(but are not obliged to) interact with each other."
msgstr ""
"Mais Mastodon est également fédéré ! Cela signifie que tous ces réseaux "
"peuvent (mais ne sont pas obligés) dinteragir les uns avec les autres."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:429
msgid ""
"A graphical representation of a federated network, showing four Mastodons "
"logos, each one surrounded by many dots connected to it by straight lines. "
"Each Mastodons logo is also connected to each other by a curved line."
msgstr ""
"Représentation graphique dun réseau fédéré, montrant quatre logos de "
"Mastodon, chacun entouré de nombreux points reliés par des lignes droites. "
"Chaque logo de Mastodon est également relié aux autres par une ligne courbe."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:434
msgid ""
"A fresh new instance is not federated with any other instance, so its users "
"can initially interact only with other users on the same instance."
msgstr ""
"Une Instance nouvellement créée nest fédérée au départ à aucune autre "
"Instance, de sorte que ses utilisateurs ne peuvent initialement interagir "
"quavec dautres utilisateurs de la même Instance."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:435
msgid ""
"A graphical representation of a new, isolated Mastodon instance, and three "
"networks of Mastodon instances, not yet connected to each other."
msgstr ""
"Représentation graphique dune nouvelle Instance de Mastodon isolée et de "
"trois réseaux dInstances de Mastodon, non encore connectés entre eux."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:436
msgid ""
"Once you create a connection with somebody on another instance, or somebody "
"on another instance creates a connection with somebody on your instance (we "
"will see later how), all the users of your instance can begin to interact "
"with that user."
msgstr ""
"Une fois que vous créez une connexion avec quelquun dune autre Instance, "
"ou que quelquun sur une autre Instance crée une connexion avec une personne "
"de votre Instance (nous verrons plus loin comment), tous les utilisateurs et "
"utilisatrices de votre Instance peuvent commencer à communiquer avec cet "
"utilisateur."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:437
msgid ""
"The previously isolated Mastodon instance has established a new connection "
"with another instance."
msgstr ""
"LInstance Mastodon précédemment isolée a établi une nouvelle connexion avec "
"une autre Instance."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:438
msgid ""
"The user of the other instance will boost and interact with posts of other "
"users of their instance and also other instances that are just in connection "
"with them. All the people on your instance can see those interactions and "
"participate in them. By doing so, the number of connections will start to "
"grow (thats what federation means)."
msgstr ""
"Lutilisateur de lautre Instance peut booster les messages et interagir "
"avec dautres utilisateurs de son Instance et aussi dautres Instances qui "
"sont simplement connectées. Toutes les personnes sur votre Instance peuvent "
"voir ces interactions et y participer. Ce faisant, le nombre de connexions "
"commencera à augmenter (cest ce que signifie fédération)."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:439
msgid ""
"The previously isolated Mastodon instance has established many new "
"connections with other instances."
msgstr ""
"LInstance Mastodon précédemment isolée a établi de nombreuses connexions "
"avec dautres Instances."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:440
msgid ""
"Every single user of any instance can create a new connection with new "
"instances."
msgstr ""
"Chaque utilisateur dune Instance peut créer une nouvelle connexion avec de "
"nouvelles Instances."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:441
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "A new connection between two previously unconnected instances."
msgstr ""
"Une nouvelle connexion entre deux Instances précédemment non connectées."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:442
msgid ""
"Therefore, the more you interact with people on other instances, the more "
"your instance network will grow and become part of a huge, gigantic "
"federated network formed by lots of instances. Your federated network will "
"probably never cover the entire Mastodon galaxy but only a part of it. How "
"much depends on you to decide. The more people on other instances you "
"connect with, the bigger your network will be."
msgstr ""
"Par conséquent, plus vous interagissez avec des personnes sur dautres "
"Instances, plus votre réseau dInstances se développera et fera partie dun "
"énorme et gigantesque réseau fédéré formé par de nombreuses Instances. Votre "
"réseau fédéré ne couvrira probablement jamais toute la galaxie de Mastodon, "
"mais seulement une partie. Cest à vous de décider. Plus il y a de personnes "
"sur dautres Instances avec lesquelles vous vous connectez, plus votre "
"réseau sera étendu."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:443
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "Almost every instance is now connected to each other."
msgstr ""
"Presque toutes les Instances sont maintenant reliées les unes aux autres."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:444
msgid ""
"If one day your instance decides to end the interaction with a certain other "
"instance by blocking it, all your connections with other instances will "
"remain and other instances can continue to interact with the instance that "
"is blocked by your instance."
msgstr ""
"Si un jour votre Instance décide de mettre fin à linteraction avec une "
"autre Instance particulière en la bloquant, toutes vos connexions avec "
"dautres Instances resteront actives et les autres Instances pourront "
"continuer à interagir avec lInstance qui est bloquée par votre Instance."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:445
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "An instance blocks another instance."
2021-02-15 13:19:22 +01:00
msgstr "Une Instance bloque une autre Instance."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:446
msgid ""
"Note some instances end up creating completely different “parallel” "
"networks. This can happen because those instances are blocked by many "
"instances in your network or just because connections dont exist (yet). "
"They too are on Mastodon, but in a completely different part of the galaxy. "
"Far far away, they are not part of your federated network but members of an "
"autonomous and independent network."
msgstr ""
"Notez que certaines Instances finissent par créer des réseaux « parallèles » "
"complètement différents. Ceci peut se produire parce que ces Instances sont "
"bloquées par de nombreuses Instances dans votre réseau ou simplement parce "
"que les connexions nexistent pas (ou pas encore). Elles aussi sont sur "
"Mastodon, mais dans une partie complètement différente de la galaxie. Très "
"éloignées, elles ne font pas partie de votre réseau fédéré mais dun réseau "
"autonome et indépendant."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:447
msgid ""
"Also note that the the same concepts are appliable to all the platforms of "
"the Fediverse! Your instance isnt limited to connecting with other Mastodon "
"instances, you can connect your instance with people on Pleroma, Friendica, "
"Pixelfed, Peertube and so on. How vast and wide-ranging your view of the "
"Fediverse can be is entirely up to you! 😉"
msgstr ""
"Notez également que les mêmes concepts sappliquent à toutes les plateformes "
"du Fédiverse ! Votre Instance nest pas limitée à la connexion avec dautres "
"Instances Mastodon, vous pouvez connecter votre Instance avec des personnes "
"sur Pleroma, Friendica, Pixelfed, Peertube, etc. Cest à vous de décider de "
"lampleur et de létendue de votre vision du Fédiverse ! 😉"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:452
msgid ""
"How can you create a connection with people that you dont know on instances "
"that nobody on your network has ever seen before?"
msgstr ""
"Comment pouvez-vous créer une connexion avec des personnes que vous ne "
"connaissez pas sur des Instances que personne sur votre réseau na jamais "
"vues auparavant ?"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:453
msgid ""
"Well, thats a little bit tricky and it works exactly as in real life: by "
"exploring, going to new places, searching new things and having different "
"experiences."
msgstr ""
"Eh bien, cest un peu délicat et cela fonctionne exactement comme dans la "
"vie réelle : en explorant, en allant dans de nouveaux endroits, en cherchant "
"de nouvelles choses et en ayant des expériences différentes."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:454
msgid ""
"On commercial centralized networks everything happens inside: by design you "
"search things without ever going outside the platform and remaining inside "
"their gates."
msgstr ""
"Sur les réseaux commerciaux centralisés, tout se passe à huis clos : par "
"conception, on cherche des choses sans jamais sortir de la plateforme et on "
"reste à lintérieur de leurs portes."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:455
msgid ""
"Here it is different: your federation will not grow very much if you remain "
"tangled inside the borders of your own network. You must go outside "
"Mastodon, read blogs, magazines, create a new account on a different "
"instance, surf other networks and forums, have real life interactions to "
"find new and completely unknown instances to add to your network! There are "
"also webpages dedicated to the discovery of new Instances. Only explorers "
"will enlarge their federation. Always remember that every closed gate is bad "
"for your mind: Mastodon is not a walled garden separated from what exists "
"outside of Mastodon itself."
msgstr ""
"Ici, cest différent : votre fédération ne grandira pas beaucoup si vous "
"restez empêtré à lintérieur des limites de votre propre réseau. Vous devez "
"sortir de Mastodon, lire des blogs, des magazines, créer un nouveau compte "
"sur une autre instance, surfer sur dautres réseaux et forums, avoir des "
"interactions réelles pour trouver de nouvelles Instances complètement "
"inconnues à ajouter à votre réseau ! Il existe également des pages web "
"consacrées à la découverte de nouvelles Instances. Seuls les explorateurs "
"élargiront leur fédération. Rappelez-vous toujours que chaque porte fermée "
"est mauvaise pour votre esprit : Mastodon nest pas un jardin clos séparé de "
"ce qui existe en dehors de Mastodon lui-même."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:456
msgid ""
"That said, as you have seen in the previous chapter, connections are easy to "
"make and although the Fediverse is huge, an instance will never really be "
"isolated and unknown if it is willing to interact with others."
msgstr ""
"Cela dit, comme vous lavez vu dans le chapitre précédent, les connexions "
"sont faciles à établir et bien que le Fédiverse soit très vaste, une "
"Instance ne sera jamais vraiment isolée et inconnue si elle est prête à "
"interagir avec les autres."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:457
msgid ""
"When you see some content you want to include in your network (for example "
"an account or a post from another federated platform that uses ActivityPub, "
"the communication protocol shared by all the platforms of the Fediverse), "
"cut and paste the URL or account address into the search box of your "
"instance. This will create a connection, and you can boost the post or "
"follow that account. Thats it!"
msgstr ""
"Lorsque vous voyez du contenu que vous voulez inclure dans votre réseau (par "
"exemple un compte ou un message dune autre plateforme fédérée qui utilise "
"ActivityPub, le protocole de communication partagé par toutes les "
"plateformes du Fédiverse), coupez et collez lURL ou ladresse du compte "
"dans la boîte de recherche de votre Instance. Cela créera une connexion, et "
"vous pouvez repouéter le message ou suivre ce compte. Et hop !"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:458
msgid ""
"This process can change slightly depending on whether you access Mastodon "
"directly via the website of your instance or through an App. It can also be "
"slightly different on other Fediverse platforms."
msgstr ""
"Ce processus peut changer légèrement selon que vous accédiez à Mastodon "
"directement via le site web de votre Instance ou via une application. Il "
"peut également être légèrement différent sur dautres plateformes du "
"Fédiverse."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:459
msgid ""
"Some platforms have special buttons for helping you in this process. One of "
"those is PeerTube."
msgstr ""
"Certaines plateformes ont des boutons spéciaux pour vous aider dans ce "
"processus. Lune delles est PeerTube."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:460
msgid ""
"If you find a PeerTube video that you want to share on Mastodon, you can "
"click on the button “share”:"
msgstr ""
"Si vous trouvez une vidéo PeerTube que vous voulez partager sur Mastodon, "
"vous pouvez cliquer sur le bouton « partager » :"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:461
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "A screenshot showing Peertube with “Share” button highlighted."
msgstr "Capture décran affichant Peertube avec le bouton de Partage."
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:462
msgid ""
"This will open a popup where you can easily copy the videos URL by clicking "
"on the “copy” button:"
msgstr ""
"Ce bouton ouvrira une fenêtre popup à partir de laquelle vous pourrez "
"facilement copier lURL dune vidéo en cliquant sur le bouton « Copier » :"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:463
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "A screenshot showing Peertube sharing dialogue."
msgstr "Capture décran montrant le dialogue de partage."
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:464
msgid ""
"Go to your Instance and paste the URL in the search box. The video appears "
"in Mastodon and here you can like, comment or boost it. You can also decide "
"to follow the user that posted the video. Everything as it was a Mastodon "
"user."
msgstr ""
"Allez sur votre Instance et collez lURL dans le champ de recherche. La "
"vidéo apparaît dans Mastodon et ici vous pouvez ajouter aux favoris, "
"commenter ou repouéter. Vous pouvez aussi décider de suivre lutilisateur "
"qui a diffusé la vidéo. Tout comme sil était sur Mastodon."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:465
msgid ""
"A screenshot showing Mastodon search box with Peertube url pasted into it."
msgstr ""
"Capture décran montrant la boite de recherche de Mastodon avec ladresse de "
"PeerTube."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:466
msgid ""
"Otherwise, if you wanted only to follow that user, on PeerTube you can click "
"on the button “Subscribe”:"
msgstr ""
"Sinon, au cas où vous voudriez suivre seulement cet utilisateur, avec "
"PeerTube vous pouvez cliquer sur le bouton « Sabonner » :"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:467
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "A screenshot showing Peertube with “Subscribe” button highlighted."
msgstr "Capture montrant le bouton « Sabonner » sur PeerTube."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:468
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "This will open a popup that asks your Mastodon account:"
msgstr ""
"Ceci ouvrira une fenêtre popup pour vous demander de saisir votre compte "
"Mastodon :"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:469
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "A screenshot showing Peertube subscribe dialogue."
msgstr "Capture décran montrant comment sabonner à PeerTube."
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:470
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "After logging in your Instance you can click on the “follow” button:"
msgstr ""
"Après vous être connecté⋅e à votre Instance vous pouvez cliquer sur le "
"bouton « Suivre » :"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:471
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgid "A screenshot showing Mastodon follow dialogue."
msgstr "Capture décran : le dialogue pour suivre sur Mastodon."
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:472
msgid ""
"Thats it! Now you can go to your Mastodon page or close the window and go "
"back to PeerTube:"
msgstr ""
"Et voilà, vous pouvez maintenant aller sur votre page Mastodon ou fermer la "
"fenêtre et revenir à PeerTube :"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2021-02-14 19:21:48 +01:00
#: home.php:473
msgid ""
"A screenshot showing Mastodon follow dialogue after clicking the “Follow” "
"button."
msgstr ""
"Capture décran montrant le dialogue sur Mastodon une fois quon a cliqué "
"sur « Suivre »."
2021-02-14 19:03:52 +01:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: index.php:54 index.php:94 stats.php:41
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: index.php:55 index.php:108 instances.php:32 stats.php:42
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Instances"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgstr "Instances"
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: index.php:57 index.php:129 stats.php:7 stats.php:44
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "Statistics"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgstr "Statistiques"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: index.php:58 index.php:141 stats.php:45
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "Contribute"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgstr "Contribuer"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2021-02-14 19:03:52 +01:00
#: index.php:61
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: index.php:95
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "A thorough introduction to Mastodon"
msgstr "Une introduction approfondie à Mastodon"
#: index.php:109
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "Recommended Mastodon instances"
msgstr "Instances Mastodon recommandées"
#: index.php:120
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "Info about Mastodon Helps authors, contributors, license"
msgstr "Infos sur lauteur de Mastodon Help, contributeurs, licence"
#: index.php:130
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "Statistics about Mastodon Help"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgstr "Statistiques sur Mastodon Help"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
#: index.php:153
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "Not found"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgstr "Non trouvé"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
#: index.php:154
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "Page not found"
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgstr "Page non trouvée"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: index.php:176 instances.php:170 stats.php:19
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "Couldnt connect to database: "
2021-02-14 19:03:52 +01:00
msgstr "Impossible de se connecter à la base de données : "
#: index.php:258
2021-02-14 19:03:52 +01:00
#, php-format
msgid ""
"This translation is missing, incomplete or not up-to-date. Please click <a "
"href=\"/contribute/%s\">here</a> if youd like to help, or <span class="
"\"transc\" onclick=\"document.getElementById('transd').style."
"display='none'\">here</span> to close this message"
msgstr ""
"Cette traduction est manquante, incomplète ou pas à jour. Cliquez <a href=\"/"
"contribute/%s\">ici</a> si vous souhaitez aider, ou <span class=\"transc\" "
"onclick=\"document.getElementById('transd').style.display='none'\">ici</"
"span> pour fermer ce message"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:57
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Show advanced criteria"
msgstr "Montrer les critères avancés"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:64
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Hide advanced criteria"
msgstr "Masquer les critères avancés"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:76
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Show introduction"
msgstr "Montrer lintroduction"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:82
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Hide introduction"
msgstr "Masquer lintroduction"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2020-10-27 16:32:23 +01:00
#. "Not available" in singular form - translators, please omit "{singular}" from translation,
#. it's there just to diversify this "Not available" from the next one
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:129 instances.php:499 instances.php:507 instances.php:549
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Not available{singular}"
msgstr "Non disponible"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2020-10-27 16:32:23 +01:00
#. "Not available" in plural form - translators, please omit "{plural}" from translation,
#. it's there just to diversify this "Not available" from the previous one
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:135 instances.php:521
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Not available{plural}"
msgstr "Non disponibles"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:175
msgid ""
"<div id=\"help\" class=\"helpd\"><p class=\"intro\">This is our search "
"engine for Mastodon instances. It works this way: data of already indexed "
"instances gets updated every night, and a shuffling occurs for the “random "
"ordering”; also, once a week, during the night between Tuesday and "
"Wednesday, new instances get searched for and added to the database.</p><p "
"class=\"intro\">Advanced search criteria are customizable, but by default "
"they reflect our fondness for a decentralized and egalitarian Fediverse; "
"with our blacklist we try to not give visibility to instances accepting "
"fascist, racist, sexist, ableist, sovereignist contents.</p></div>"
msgstr ""
"<div id=\"help\" class=\"helpd\"><p class=\"intro\">Ceci est notre moteur de "
"recherche dInstances Mastodon. Il fonctionne ainsi : les données des "
"Instances déjà indexées sont mises à jour chaque nuit, et il y a un brassage "
"aléatoire de lordre daffichage. Il y a également une recherche "
"hebdomadaire, dans la nuit du mardi au mercredi, et de nouvelles Instances "
"Mastodon sont recherchées et ajoutées à la base de données.</p><p class="
"\"intro\">Les critères de recherche avancée sont paramétrables , mais par "
"défaut ils reflètent notre conception dune Fédiverse décentralisée et "
"égalitaire. Avec notre liste noire, nous tentons de ne pas donner de "
"visibilité aux Instances acceptant des contenus fascistes, racistes, "
"sexistes, discriminatoires ou nationalistes.</p></div>"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:176
2020-10-23 19:00:43 +02:00
#, php-format
msgid ""
"<p class=\"introe\">We currently count <span class=\"statd\">%s</span> "
"Mastodon instances, with <span class=\"statd\">%s</span> users (<span class="
"\"statd\">%s</span> active during last month) and <span class=\"statd\">%s</"
"span> published statuses.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"introe\">Nous comptons à lheure actuelle <span class=\"statd\">"
"%s</span> Instances Mastodon, avec <span class=\"statd\">%s</span> "
"utilisateurs (<span class=\"statd\">%s</span> actifs dans le dernier mois) "
"et <span class=\"statd\">%s</span> pouets.</p>"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:266
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Random, recommended first"
msgstr "Aléatoire, les recommandés en premier"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
#. 'feat'=>array('t'=>_('Prima le consigliate'),'q'=>'Instances.Priority DESC'),
#. partecipazione: totusers/activeusers
#. 'part'=>array('t'=>_('Partecipazione (decr.)'),'q'=>'(Instances.UserCount / Instances.ActiveUsersMonth) ASC'),
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:270
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "By number of users, ascending"
msgstr "Par nombre dutilisateurs, ascendant"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:271
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "By number of users, descending"
msgstr "Par nombre dutilisateurs, descendant"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:272
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "By number of active users, descending"
msgstr "Par nombre dutilisateurs actifs, descendant"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:273
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "By number of known instances, descending"
msgstr "Par nombre dinstances connues, descendant"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:274
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "By maximum number of characters per toot, descending"
msgstr "Par nombre de caractères par pouet, descendant"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:286
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:307
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Search criteria"
msgstr "Critère de recherche"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:309
msgid ""
"Include only instances where the most used language is the one selected here"
msgstr ""
"Inclut uniquement les instances où la langue la plus utilisée est celle "
"sélectionnée ici"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:309
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Most used language is"
msgstr "La langue la plus utilisée est"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:312
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Irrelevant"
msgstr "Non concerné"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:323
msgid ""
"Include only instances whose URI, name or description (short or long) "
"contains the specified expression"
msgstr ""
"Inclure uniquement les instances dont lURI, le nom ou la description "
"(courte ou longue) contient lexpression spécifiée"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:323
msgid "URI, name or descriptions contains"
msgstr "LURI, le nom ou la description contient"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:329
msgid ""
"Include only instances which have at least this number of users (“0” "
"disables this criterion)"
msgstr ""
"Inclut uniquement les instances qui ont au moins ce nombre dutilisateurs "
"(« 0 » désactive ce critère)"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:329
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Minimum number of users is"
msgstr "Le nombre minimum dutilisateurs est"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:333
msgid ""
"Include only instances which have at most this number of users (“0” disables "
"this criterion)"
msgstr ""
"Inclut uniquement les instances qui ont au plus ce nombre dutilisateurs "
"(« 0 » désactive ce critère)"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:333
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Maximum number of users is"
msgstr "Le nombre maximum dutilisateurs est"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:337
msgid ""
"Include only instances which had at least this number of active users during "
"the last 30 days (“0” disables this criterion)"
msgstr ""
"Inclut uniquement les instances qui ont eu au moins ce nombre dutilisateurs "
"durant les 30 derniers jours (« 0 » désactive ce critère)"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:337
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Minimum number of active users is"
msgstr "Le nombre minimum dutilisateurs est"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:341
msgid ""
"Include only instances which know at least this number of other instances "
"(“0” disables this criterion)"
msgstr ""
"Inclut uniquement les instances qui connaissent au moins ce nombre dautres "
"instances (« 0 » désactive ce critère)"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:341
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Minimum number of known instances is"
msgstr "Le nombre minimum dinstances connues est"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:345
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Exclude blacklisted instances"
msgstr "Exclut les instances sur liste noire"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:345
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Exclude blacklisted"
msgstr "Exclure si sur liste noire"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:352
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Exclude instances which dont accept new registrations"
msgstr "Exclut les instances qui nacceptent plus de nouveaux membres"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:352
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Exclude if registrations are closed"
2021-02-15 13:19:22 +01:00
msgstr "Exclure si inscriptions fermées"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:359
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Exclude instances on which admin approval is required for registration"
msgstr ""
"Exclut les instances sur lesquelles lapprobation de ladministrateur est "
"nécessaire"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:359
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Exclude if registration requires approval"
msgstr "Exclure si enregistrement après approbation"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:366
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Exclude instances which didnt respond to last check"
msgstr "Exclut les instances qui ne répondaient pas au dernier contrôle"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:366
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Exclude if offline on last check"
msgstr "Exclure si hors ligne au dernier contrôle"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:375
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Advanced criteria"
msgstr "Critères avancés"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:378
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Order of results"
msgstr "Ordre des résultats"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:389
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Debug info"
msgstr "Info déboguage"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:392
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:396
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Reset search"
msgstr "Réinitialiser la recherche"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:458 instances.php:465 instances.php:470
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Go to instance"
msgstr "Ouvrir linstance"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:458
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Instance ID"
msgstr "ID de linstance"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
#. if (!is_null($row['Priority'])) $out.='<img src="'.$prepath.'imgs/featured-it.svg" class="ifeat">';
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:467
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:470
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
#. $out.='<div><span class="ilab">'._('Consigliata').'</span> ';
#. (!is_null($row['Priority'])) ? $out.='<span class="ivgood">'._('Si!').'</span>' : $out.=_('No');
#. $out.='</div>'.N;
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:474
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Languages"
msgstr "Langue"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:475
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:476
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Active users (last month)"
2021-06-06 18:27:07 +02:00
msgstr "Utilisateurs actifs (derniers 6 mois)"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:477
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Active users (last six months)"
msgstr "Utilisateurs actifs (derniers 6 mois)"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:478
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Known instances"
msgstr "Instances connues"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:482
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Characters per toot (max)"
msgstr "Caractères par pouet (max)"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:488
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Blacklisted"
msgstr "Liste noire"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:489
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:489 instances.php:492
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "No"
msgstr "Non"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:491
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:492
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Yes!"
msgstr "Oui !"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:494
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Mastodon version"
msgstr "Version de Mastodon"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:496
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Registrations"
msgstr "Inscriptions"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:497
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "by admin approval"
msgstr "sur accord de ladmin"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:501
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:503
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:505
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "E-mail"
msgstr "Courriel"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:513
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Most used hashtags (last week)"
msgstr "Hashtag le plus utilisé (dernière semaine)"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:525
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Short description"
msgstr "Courte description"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:526
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Long description"
msgstr "Longue description"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:528
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Admin account"
msgstr "Compte administrateur"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:528
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Date of creation"
msgstr "Date de création"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:528
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Admin name"
msgstr "Nom de ladministrateur"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:528
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Admin notes"
msgstr "Notes de ladministrateur"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:531
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Stats"
msgstr "Statistiques"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:534
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Last 12 weeks activity"
msgstr "Activité des 12 dernières semaines"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:538
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "totals:"
msgstr "totaux :"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:538
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "statuses"
msgstr "pouets"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:538
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "logins"
msgstr "connexions"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:538
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "registrations"
msgstr "inscriptions"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2020-10-27 16:32:23 +01:00
#. initials for Statuses, Logins, Registrations
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:547
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "S"
msgstr "P"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:547
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "L"
msgstr "C"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:547
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "R"
msgstr "I"
2020-10-23 19:00:43 +02:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:557
2020-10-23 19:00:43 +02:00
msgid "Last checks (green: OK; red: KO)"
msgstr "Derniers contrôles (vert : OK; rouge : KO)"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:580
msgid "Go to first page"
msgstr "Aller à la première page"
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:580
msgid "Go to previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#. $pnav.='<td>Page '.$p.'/'.$ptot.'</td>';
#: instances.php:584
msgid "Select page"
msgstr "Sélectionnez une page"
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#. page number prefix
#: instances.php:590
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: instances.php:590
msgid "of"
msgstr "sur"
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:590
msgid "instances"
msgstr "instances"
#: instances.php:594
msgid "Go to next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: instances.php:594
msgid "Go to last page"
msgstr "Aller à la dernière page"
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: stats.php:27
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "Statistics for the last 30 days."
msgstr "Statistiques derniers 30 jours."
2020-10-27 16:32:23 +01:00
#: stats.php:33
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
#: stats.php:34
msgid "English"
msgstr "Anglais"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
#: stats.php:35
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
#: stats.php:36
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "French"
msgstr "Français"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
#: stats.php:37
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: stats.php:38
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: stats.php:58
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "Hits per language"
msgstr "Hits par langue"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: stats.php:69
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "Hits per page"
msgstr "Hits par page"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: stats.php:71
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "visit"
msgstr "visite"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: stats.php:71
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "visits"
msgstr "visites"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: stats.php:71
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "hit"
msgstr "hit"
2020-10-27 16:32:23 +01:00
2022-09-30 16:51:41 +02:00
#: stats.php:71
2020-10-27 16:32:23 +01:00
msgid "hits"
msgstr "hits"
2022-11-16 17:42:37 +01:00
#: contribute.php:10
msgid "Currently we are missing parts of translation to Catalan and Spanish."
msgstr ""
"En ce moment il manque une partie de la traduction en catalan et espagnol."
2022-11-16 17:42:37 +01:00
#: contribute.php:11
2022-11-16 17:42:37 +01:00
#, php-format
msgid ""
"If youd like to help, just contact us at <span class=\"magt"
"\">masthelp[at]insicuri.net</span> and tell us (in English or Italian) which "
"language you want to translate from and to; well send you the files to "
"translate and well report here a translation is ongoing to the destination "
"language of your choice. In the end, if youd like to, we will cite you as a "
"contributor on our <a href=\"/about/%s\">About</a> page."
msgstr ""
"Si vous souhaitez aider, contactez-nous à <span class=\"magt"
"\">masthelp[at]insicuri.net</span> et dites-nous (en anglais ou italien) en "
"quelle langue vous voulez traduire. Nous vous enverrons les fichiers à "
"traduire et nous signalerons ici quune traduction est en cours dans la "
"langue de votre choix. À la fin, si vous le souhaitez, nous vous citerons "
"comme contributeur sur notre page <a href=\"/about/%s\">À propos</a>."
2022-11-16 17:42:37 +01:00
#: contribute.php:13
msgid "Currently theres no ongoing translation work."
msgstr "Il ny a pas de traduction en cours en ce moment."
#: contribute.php:9
msgid ""
"Please help us make this site better by contributing to its translation from "
"English or Italian! :-)"
msgstr ""
"Aidez-nous sil vous plaît à améliorer ce site en contribuant à sa "
"traduction depuis langlais ou litalien ! :-)"
#: home.php:136
msgid ""
"Everyone who has a server and enough skills to manage it can create his-her "
"own Instance. <a href=\"https://github.com/tootsuite/mastodon\">Mastodons "
"server software</a> is completely <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Free_and_open-source_software\">Free and Open Source Software (FOSS)</a>, "
"but hosting a server and buying a domain name have some costs. It also takes "
"some work to maintain and moderate an Instance. Depending on the technical "
"configuration and the amount of users of the Instance, running it can cost "
"between a few hundred dollars per year to many thousands."
msgstr ""
"Quiconque possède un serveur et suffisamment de compétences pour le gérer "
"peut créer sa propre Instance. <a href=\"https://github.com/tootsuite/"
"mastodon\">Le logiciel qui gère un serveur pour Mastodon</a> est entièrement "
"libre et ouvert (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">FOSS</a>), mais lhébergement dun serveur et lachat dun "
"nom de domaine représente un certain coût. Maintenir et modérer une Instance "
"représente aussi du travail. Selon la configuration technique et le nombre "
"dutilisateurs de lInstance, son fonctionnement peut coûter entre quelques "
"centaines deuros par an et plusieurs milliers."
#: home.php:175
msgid ""
"Since Mastodon software is open source (if you are a geek you can find the "
"code <a href=\"https://github.com/tootsuite/mastodon\">here</a>), every "
"Instance administrator can apply some little modifications to it. For "
"example some Instances make it possible for a user to publish posts longer "
"than the standard 500 characters. Also, some Instances can choose to not use "
"certain features like <a href=\"#TrendingTopics\">Trending Hashtags</a>."
msgstr ""
"Comme le logiciel de Mastodon est open source, cest-à-dire ouvert, (si vous "
"êtes un geek vous pouvez trouver le code <a href=\"https://github.com/"
"tootsuite/mastodon\">ici</a>), chaque administrateur dInstance peut y "
"apporter quelques petites modifications. Par exemple, certaines Instances "
"permettent à un utilisateur de publier des messages plus longs que les 500 "
"caractères standard. De plus, certaines Instances peuvent choisir de ne pas "
"utiliser certaines fonctions comme les <a href=\"#TrendingTopics\">Trending "
"Hashtags</a> (hashtags populaires ou hashtags tendance)."