2008-04-11 12:25:42 +02:00
# Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS.
2009-05-04 09:14:03 +02:00
# Copyright (C) 2007-2009
2008-04-08 07:13:57 +02:00
# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
2009-05-04 09:14:03 +02:00
# Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>, 2007-2009.
2008-04-08 07:13:57 +02:00
#
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2009-05-04 09:14:03 +02:00
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:39+0100\n"
2009-05-04 09:14:03 +02:00
"PO-Revision-Date: 2009-05-02 00:10+0100\n"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
"Last-Translator: Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>\n"
2008-04-11 12:25:42 +02:00
"Language-Team: Norwegian Bokmål <christian@vindstille.net>\n"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
"Language: \n"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:71
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Use default"
msgstr "Bruk standard"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:72
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Never purge"
2008-04-11 12:25:42 +02:00
msgstr "Slett aldri"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:73
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 uke gammel"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:74
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 uker gammel"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:75
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 måned gammel"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:76
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 måneder gammel"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:77
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 måneder gammel"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:80
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Default interval"
2008-09-01 05:25:51 +02:00
msgstr "Standard intervall:"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:81
#: backend.php:91
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Slå av oppdateringer"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:82
#: backend.php:92
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Hvert 15. minutt"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Hvert 30. minutt"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "På timen"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Hver 4. time"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Hver 12. time"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Ukentlig"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:101
#: classes/pref/users.php:139
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "User"
msgstr "Bruker"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:102
2008-04-08 07:13:57 +02:00
msgid "Power User"
2008-04-24 05:27:09 +02:00
msgstr "Superbruker"
2008-04-08 07:13:57 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:103
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: db-updater.php:19
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette scriptet"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: db-updater.php:44
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Databaseoppdaterer"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: db-updater.php:85
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not update database"
msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: db-updater.php:88
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: db-updater.php:89
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid ", found: "
msgstr ", funnet: "
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: db-updater.php:92
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: db-updater.php:94
#: db-updater.php:163
#: db-updater.php:176
#: register.php:194
#: register.php:239
#: register.php:252
#: register.php:267
#: register.php:286
#: register.php:334
#: register.php:344
#: register.php:356
#: classes/handler/public.php:612
#: classes/handler/public.php:700
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: db-updater.php:100
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: db-updater.php:102
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
msgstr "Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (<b>%d</b> til <b>%d</b>)."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: db-updater.php:116
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Utfør oppdateringene"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: db-updater.php:121
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Performing updates..."
msgstr "Utfører oppdateringer..."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: db-updater.php:127
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Oppdaterer til versjon %d..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:142
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Checking version... "
msgstr "Sjekker utgave..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:148
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:150
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "ERROR!"
msgstr "Feil!"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:158
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
msgstr[0] ""
"Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
"\t\t\tversjon <b>%d</b>."
msgstr[1] ""
2010-11-17 11:43:14 +01:00
"Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
"\t\t\tversjon <b>%d</b>."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:168
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:170
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, php-format
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:172
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgstr ""
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:9
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:12
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:15
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Backend sanity check failed."
2008-01-02 10:47:47 +01:00
msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:17
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Frontend sanity check failed."
2008-01-02 10:47:47 +01:00
msgstr "Frontprogramsjekk feilet"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:19
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
msgstr "Feil databaseskjemautgave. <a href='update.php'>Vennligst oppdater</a>."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:21
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Request not authorized."
msgstr "Forespørsel ikke autorisert"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:23
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "No operation to perform."
msgstr "Ingen handling å utføre"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:25
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:27
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:29
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:31
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#, fuzzy
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgstr ""
2008-01-02 10:47:47 +01:00
"Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den \n"
"\t\toffisielle siden for mer informasjon."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: errors.php:35
2008-11-15 07:45:04 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine."
#: index.php:118
#: index.php:148
#: index.php:254
#: prefs.php:83
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/filters.php:609
#: classes/pref/labels.php:296
#: classes/pref/feeds.php:1296
#: plugins/digest/digest_body.php:49
#: js/viewfeed.js:1205
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "laster, vennligst vent"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:128
#: index.php:200
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:134
#: index.php:208
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:162
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:165
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Show articles"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgstr "Lagrede artikler"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:168
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Tilpasset"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:169
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "All Articles"
msgstr "Alle artikler"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:170
#: include/functions.php:1926
#: classes/feeds.php:106
2010-11-29 11:08:31 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "Favoritter"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:171
#: include/functions.php:1927
#: classes/feeds.php:107
2010-11-29 11:08:31 +01:00
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:172
#: classes/feeds.php:93
#: classes/feeds.php:105
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Unread"
msgstr "Ulest"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:173
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorer poenggivning"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:174
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:177
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Lagrede artikler"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:180
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:181
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Dato"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:182
#: include/localized_schema.php:3
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:183
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Score"
msgstr "Poeng"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:189
#: classes/pref/feeds.php:535
#: classes/pref/feeds.php:758
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:193
#: index.php:223
#: include/functions.php:1917
#: include/localized_schema.php:10
#: classes/feeds.php:111
#: classes/feeds.php:136
#: classes/feeds.php:406
#: js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:630
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Marker som lest"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:213
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Actions..."
msgstr "Handlinger..."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:215
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "Innstillinger"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:216
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Search..."
msgstr "Søk..."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:217
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:218
#: classes/handler/public.php:542
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:219
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..."
2008-09-08 05:18:47 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:220
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Rescore feed"
msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene"
2008-09-08 05:18:47 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:221
#: classes/pref/feeds.php:684
#: classes/pref/feeds.php:1269
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:73
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avabonner"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:222
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer:"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:224
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:225
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Andre handlinger:"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:227
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Switch to digest..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:229
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "Tag-sky"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:231
#: include/functions.php:1903
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:233
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Select by tags..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:234
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "Create label..."
2009-02-20 09:38:19 +01:00
msgstr "Lag merkelapp..."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:235
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Lag filter..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:236
2011-11-23 07:40:39 +01:00
#, fuzzy
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Tastatursnarveier"
2011-11-23 07:40:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:238
#: plugins/digest/digest_body.php:63
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: prefs.php:26
#: prefs.php:103
#: include/functions.php:1929
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:377
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#: prefs.php:94
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#: prefs.php:95
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Forlat innstillinger"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: prefs.php:106
#: classes/pref/feeds.php:100
#: classes/pref/feeds.php:1174
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1237
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: prefs.php:109
#: classes/pref/filters.php:117
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: prefs.php:112
#: include/functions.php:1136
#: include/functions.php:1757
#: classes/pref/labels.php:90
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Labels"
msgstr "Merkelapper"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#: prefs.php:116
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
2008-12-13 13:36:18 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: register.php:186
#: include/login_form.php:228
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr "Lag ny konto"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: register.php:190
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt avskrudd"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: register.php:215
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. Kontoer, som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer etter at passordet ble sendt."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: register.php:221
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Desired login:"
msgstr "Ønsket brukernavn:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: register.php:224
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Check availability"
msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: register.php:226
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/handler/public.php:743
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: register.php:229
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/handler/public.php:748
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Hvor mye er to pluss to:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: register.php:232
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Send registreringen"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: register.php:250
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: register.php:265
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: register.php:284
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrering feilet"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: register.php:331
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: register.php:353
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Registrering av nye brukere er stengt."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: update.php:55
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/digest.php:109
#: include/functions.php:1145
#: include/functions.php:1658
#: include/functions.php:1743
#: include/functions.php:1765
#: classes/opml.php:416
#: classes/pref/feeds.php:188
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ukategorisert"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: include/feedbrowser.php:83
#, fuzzy, php-format
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "Favorittartikler"
msgstr[1] "Favorittartikler"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:706
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1134
#: include/functions.php:1755
msgid "Special"
msgstr "Snarveier"
#: include/functions.php:1607
#: classes/dlg.php:369
#: classes/pref/filters.php:368
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1808
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Favorittartikler"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1810
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Publiserte artikler"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1812
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Ferske artikler"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1814
#: include/functions.php:1924
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "All articles"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgstr "Alle artikler"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1816
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Lagrede artikler"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1818
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Recently read"
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1880
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1881
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next feed"
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1882
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous feed"
msgstr ""
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1883
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next article"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1884
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous article"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1885
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1886
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1887
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Vis søkevinduet"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1888
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Article"
msgstr "Alle artikler"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1889
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Sett som favoritt"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1890
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Sett som publisert"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1891
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Sett som ulest"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1892
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Endre stikkord"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1893
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dismiss selected"
msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1894
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dismiss read"
msgstr "Publiser artiklen"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1895
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open in new window"
msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1896
#: js/viewfeed.js:1844
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark below as read"
msgstr "Marker som lest"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1897
#: js/viewfeed.js:1838
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark above as read"
msgstr "Marker som lest"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1898
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "Alt ferdig."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1899
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr ""
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1900
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1901
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Email article"
msgstr "Alle artikler"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1902
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
2013-03-20 07:25:01 +01:00
msgid "Close/collapse article"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr "Fjern artikler"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1904
#: plugins/embed_original/init.php:33
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1905
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Article selection"
msgstr "Handlinger for aktive artikler"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1906
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select all articles"
msgstr "Fjern artikler"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1907
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select unread"
msgstr "Slett uleste artikler"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1908
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select starred"
msgstr "Sett som favorittartikkel"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1909
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select published"
msgstr "Slett uleste artikler"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1910
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Handlinger for aktive artikler"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1911
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Deselect everything"
msgstr "Fjern artikler"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1912
#: classes/pref/feeds.php:488
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:719
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Nyhetsstrøm"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1913
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1914
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1915
#: classes/pref/feeds.php:1240
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
2010-06-30 11:14:18 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1916
#: js/FeedTree.js:135
#: js/PrefFeedTree.js:67
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1918
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1919
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug feed update"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1920
#: js/FeedTree.js:178
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1921
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Velg for å slå sammen kategorien"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1922
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1923
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Go to"
msgstr "Gå til..."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1925
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Fresh"
msgstr "Oppdater"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1928
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tag-sky"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1930
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Andre:"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1931
#: classes/pref/labels.php:281
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create label"
msgstr "Lag merkelapp"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1932
#: classes/pref/filters.php:587
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create filter"
msgstr "Lag filter"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1933
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1934
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show help dialog"
msgstr "Vis søkevinduet"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:2415
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Søkeresultat"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:2897
#: js/viewfeed.js:1931
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Click to play"
msgstr "Trykk for å endre"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:2898
#: js/viewfeed.js:1930
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Play"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:3015
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid " - "
msgstr "-"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:3037
#: include/functions.php:3329
#: classes/rpc.php:360
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "no tags"
msgstr "Ingen stikkord"
2008-02-20 04:44:46 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:3047
#: classes/feeds.php:649
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
2008-02-20 04:44:46 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:3076
#: classes/feeds.php:605
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Originally from:"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:3089
#: classes/feeds.php:618
#: classes/pref/feeds.php:507
2011-12-12 10:33:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Nyhetsstrøm"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:3120
#: classes/backend.php:105
#: classes/dlg.php:43
#: classes/dlg.php:162
#: classes/dlg.php:185
#: classes/dlg.php:222
#: classes/dlg.php:506
#: classes/dlg.php:541
#: classes/dlg.php:572
#: classes/dlg.php:606
#: classes/dlg.php:618
#: classes/pref/filters.php:108
#: classes/pref/feeds.php:1553
#: classes/pref/feeds.php:1624
#: classes/pref/users.php:106
#: plugins/import_export/init.php:409
#: plugins/import_export/init.php:433
#: plugins/share/init.php:67
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: plugins/updater/init.php:330
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:3354
2010-11-29 11:08:31 +01:00
#, fuzzy
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "(edit note)"
msgstr "Rediger notat"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:3587
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "unknown type"
msgstr "Ukjent type"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:3643
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:4
msgid "Title or Content"
msgstr "Tittel eller innhold"
#: include/localized_schema.php:5
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
2008-08-01 05:55:38 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:6
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:7
msgid "Article Date"
msgstr "Artikkeldato"
2008-08-01 05:55:38 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:9
#, fuzzy
msgid "Delete article"
msgstr "Fjern artikler"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:11
msgid "Set starred"
msgstr "Sett som favorittartikkel"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/localized_schema.php:12
#: js/viewfeed.js:480
#: plugins/digest/digest.js:264
#: plugins/digest/digest.js:734
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Publish article"
msgstr "Publiser artiklen"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:13
msgid "Assign tags"
msgstr "Tildel stikkord"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/localized_schema.php:14
#: js/viewfeed.js:1895
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Assign label"
msgstr "Tildel stikkord"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:15
msgid "Modify score"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
msgstr ""
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:17
msgid "General"
msgstr "Generelt"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:18
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:19
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:21
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
msgstr "Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en gang."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:22
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat visning av titler og artikler."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:23
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:24
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og uleste) tittler til din e-postadresse"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:25
#, fuzzy
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske artikler nyhetsstrømmen)."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:26
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses."
#: include/localized_schema.php:27
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord ikke bli oppdaget (komma-separert liste)"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:28
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
msgstr "Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler og merkelapper grupperes etter nyhetskanalene"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:29
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:30
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:31
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgstr ""
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:32
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:33
#, fuzzy
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)"
#: include/localized_schema.php:34
#, fuzzy
msgid "Default interval between feed updates"
msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)"
#: include/localized_schema.php:35
#, fuzzy
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
#: include/localized_schema.php:36
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Tillatt duplikate artikler"
#: include/localized_schema.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
#: include/localized_schema.php:38
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten"
#: include/localized_schema.php:39
msgid "Short date format"
msgstr "Kort datoformat"
#: include/localized_schema.php:40
msgid "Long date format"
msgstr "Langt datoformat"
#: include/localized_schema.php:41
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning"
#: include/localized_schema.php:42
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger"
#: include/localized_schema.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm"
#: include/localized_schema.php:44
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/localized_schema.php:45
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:46
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Tillatt e-postsammendrag"
#: include/localized_schema.php:47
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest"
#: include/localized_schema.php:48
#, fuzzy
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
#: include/localized_schema.php:49
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene"
#: include/localized_schema.php:50
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Svartelistede stikkord"
#: include/localized_schema.php:51
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)"
#: include/localized_schema.php:52
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste"
#: include/localized_schema.php:53
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
#: include/localized_schema.php:54
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Slett uleste artikler"
#: include/localized_schema.php:55
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules"
#: include/localized_schema.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler"
#: include/localized_schema.php:57
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 19:43:10 +01:00
msgid "Do not embed images in articles"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
#: include/localized_schema.php:58
msgid "Enable external API"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:59
msgid "User timezone"
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/localized_schema.php:60
#: js/prefs.js:1740
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
#: include/localized_schema.php:61
#, fuzzy
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#: include/localized_schema.php:62
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:63
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:64
#, fuzzy
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Marker artikler som leste automatisk"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/login_form.php:183
#: classes/handler/public.php:454
#: classes/handler/public.php:738
msgid "Login:"
msgstr "Brukernavn:"
#: include/login_form.php:192
#: classes/handler/public.php:457
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: include/login_form.php:197
#, fuzzy
msgid "I forgot my password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
#: include/login_form.php:201
#: classes/handler/public.php:460
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/login_form.php:209
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Profile:"
msgstr "Fil:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/login_form.php:213
#: classes/dlg.php:98
#: classes/handler/public.php:214
#: classes/rpc.php:64
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default profile"
msgstr "Standard artikkelbegrensning"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/login_form.php:221
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Use less traffic"
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/login_form.php:225
#: classes/handler/public.php:470
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/article.php:25
#, fuzzy
msgid "Article not found."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/backend.php:34
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/backend.php:57
msgid "Shift"
msgstr ""
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/backend.php:60
msgid "Ctrl"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/backend.php:84
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:22
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:55
#: classes/pref/filters.php:230
#: classes/pref/filters.php:277
#: classes/pref/filters.php:578
#: classes/pref/filters.php:657
#: classes/pref/filters.php:684
#: classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/feeds.php:1228
#: classes/pref/feeds.php:1498
#: classes/pref/feeds.php:1567
#: classes/pref/users.php:360
#: plugins/instances/init.php:287
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Velg:"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:58
#: classes/feeds.php:92
#: classes/pref/filters.php:233
#: classes/pref/filters.php:280
#: classes/pref/filters.php:581
#: classes/pref/filters.php:660
#: classes/pref/filters.php:687
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/feeds.php:1231
#: classes/pref/feeds.php:1501
#: classes/pref/feeds.php:1570
#: classes/pref/users.php:363
#: plugins/instances/init.php:290
msgid "All"
msgstr "Alle"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:60
#: classes/feeds.php:95
#: classes/pref/filters.php:235
#: classes/pref/filters.php:282
#: classes/pref/filters.php:583
#: classes/pref/filters.php:662
#: classes/pref/filters.php:689
#: classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/feeds.php:1233
#: classes/pref/feeds.php:1503
#: classes/pref/feeds.php:1572
#: classes/pref/users.php:365
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:69
#, fuzzy
msgid "Create profile"
msgstr "Lag filter"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:92
#: classes/dlg.php:122
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "Tilpasset"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:156
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:158
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Activate profile"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:168
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Public OPML URL"
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:173
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:182
#: classes/dlg.php:569
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:194
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Notice"
msgstr "Notis"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:200
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen blir ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. Vennligst start prosessen eller konakt administratoren."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:204
#: classes/dlg.php:213
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Siste oppdatering:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:209
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å oppdatere nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe henger. Vennligst sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende som innehar nyhetsstrømmen."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:234
#: classes/dlg.php:242
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Nyhetsstrøm"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:248
#: classes/dlg.php:713
#: classes/pref/feeds.php:527
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:747
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Plasser i kategori..."
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:256
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Available feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:268
#: classes/pref/feeds.php:557
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:783
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/users.php:155
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifisering"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:272
#: classes/dlg.php:727
#: classes/pref/feeds.php:563
#: classes/pref/feeds.php:787
#: classes/pref/users.php:420
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:275
#: classes/dlg.php:730
#: classes/pref/prefs.php:202
#: classes/pref/feeds.php:569
#: classes/pref/feeds.php:793
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Passord:"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:285
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:290
#: classes/dlg.php:346
#: classes/dlg.php:748
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:293
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "More feeds"
msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:296
#: classes/dlg.php:348
#: classes/dlg.php:408
#: classes/dlg.php:439
#: classes/dlg.php:650
#: classes/dlg.php:700
#: classes/dlg.php:749
#: classes/handler/public.php:431
#: classes/handler/public.php:473
#: classes/pref/filters.php:349
#: classes/pref/filters.php:729
#: classes/pref/filters.php:798
#: classes/pref/filters.php:865
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/feeds.php:701
#: classes/pref/feeds.php:849
#: classes/pref/users.php:194
#: plugins/instances/init.php:251
#: plugins/mail/init.php:131
#: plugins/note/init.php:55
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: classes/dlg.php:316
#: classes/dlg.php:407
#: classes/pref/filters.php:574
#: classes/pref/feeds.php:1224
#: classes/pref/users.php:350
#: js/tt-rss.js:166
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Søk"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:320
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:321
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:324
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "Antall:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:347
#: classes/pref/filters.php:339
#: classes/pref/filters.php:596
#: classes/pref/labels.php:284
#: classes/pref/feeds.php:674
#: classes/pref/users.php:376
#: plugins/instances/init.php:297
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:358
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Look for"
msgstr ""
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:366
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Limit search to:"
msgstr "Begrens søket til:"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:382
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "This feed"
msgstr "Denne nyhetsstrømmen"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:414
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:437
#: classes/dlg.php:648
#: classes/pref/filters.php:346
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/feeds.php:700
#: classes/pref/feeds.php:846
#: classes/pref/users.php:192
#: plugins/instances/init.php:248
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/nsfw/init.php:86
#: plugins/owncloud/init.php:62
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:445
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tag-sky"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:514
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr ""
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:517
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Match:"
msgstr "Matcher:"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:519
2012-11-22 13:07:40 +01:00
msgid "Any"
msgstr ""
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:522
2012-11-22 13:07:40 +01:00
#, fuzzy
msgid "All tags."
msgstr "Ingen stikkord"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:524
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Which Tags?"
msgstr ""
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:537
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display entries"
msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:549
#: classes/feeds.php:138
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "View as RSS"
msgstr "Se stikkord"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:560
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:589
#: plugins/updater/init.php:304
2010-11-29 11:08:31 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:597
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:601
#: classes/pref/users.php:372
2010-11-29 11:08:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Daglig"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:603
2010-11-29 11:08:31 +01:00
msgid "Download"
msgstr ""
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:611
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr ""
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:632
2010-11-29 11:08:31 +01:00
#, php-format
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:659
#: plugins/instances/init.php:207
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Instance"
msgstr ""
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:665
#: classes/handler/public.php:405
#: classes/pref/feeds.php:505
#: classes/pref/feeds.php:734
#: plugins/instances/init.php:215
msgid "URL:"
msgstr "Nettadresse:"
#: classes/dlg.php:668
#: plugins/instances/init.php:218
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:315
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Instance URL"
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:678
#: plugins/instances/init.php:229
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Access key:"
msgstr "Tilgangsnivå:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:681
#: plugins/instances/init.php:232
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:316
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Access key"
msgstr "Tilgangsnivå"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:685
#: plugins/instances/init.php:236
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:693
#: plugins/instances/init.php:244
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Generate new key"
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:697
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Create link"
msgstr "Lag"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:710
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr ""
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:719
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr ""
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:741
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/feeds.php:68
#, fuzzy
msgid "Visit the website"
msgstr "Besøk den offisielle siden"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/feeds.php:83
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Se nyhetsstrømmene"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/feeds.php:91
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Select:"
msgstr "Velg:"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/feeds.php:94
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Invert"
msgstr "Motsatt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/feeds.php:101
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Laster hjelp..."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/feeds.php:103
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Marker utvalg:"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/feeds.php:109
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Selection:"
msgstr "Utvalg:"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/feeds.php:112
#, fuzzy
msgid "Set score"
msgstr "Poeng"
#: classes/feeds.php:115
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Artikkeldato"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/feeds.php:117
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move back"
msgstr "Gå tilbake"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:118
#: classes/pref/filters.php:242
#: classes/pref/filters.php:289
#: classes/pref/filters.php:669
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:696
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Standard"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:125
#: classes/feeds.php:130
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:28
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:28
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
msgid "Forward by email"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:134
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Feed:"
msgstr "Nyhetsstrøm:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:201
#: classes/feeds.php:794
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:498
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "mark as read"
msgstr "marker som lest"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:550
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "Collapse article"
msgstr "Fjern artikler"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:695
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Ingen uleste artikler funnet som kunne vises"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:698
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:701
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:705
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr "Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se aksjon-menyen ovenfor) eller bruke et filter."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:707
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:722
#: classes/feeds.php:910
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Oppdateringsfeil"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:732
#: classes/feeds.php:920
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:900
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/handler/public.php:395
#: plugins/bookmarklets/init.php:38
#, fuzzy
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/handler/public.php:403
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: classes/handler/public.php:407
#, fuzzy
msgid "Content:"
msgstr "Innhold"
#: classes/handler/public.php:409
#, fuzzy
msgid "Labels:"
msgstr "Merkelapper"
#: classes/handler/public.php:428
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/handler/public.php:430
msgid "Share"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/handler/public.php:452
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "Sist innlogget"
#: classes/handler/public.php:512
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
#: classes/handler/public.php:548
#: classes/handler/public.php:645
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#: classes/handler/public.php:551
#: classes/handler/public.php:636
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer på <b>%s</b>"
#: classes/handler/public.php:554
#: classes/handler/public.php:639
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#: classes/handler/public.php:557
#: classes/handler/public.php:642
#, fuzzy, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
#: classes/handler/public.php:560
#: classes/handler/public.php:648
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg."
#: classes/handler/public.php:564
#: classes/handler/public.php:653
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#: classes/handler/public.php:582
#: classes/handler/public.php:671
#, fuzzy
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
#: classes/handler/public.php:607
#: classes/handler/public.php:695
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Rediger abonnementsalternativer"
#: classes/handler/public.php:724
#: classes/handler/public.php:753
#: classes/pref/users.php:378
msgid "Reset password"
msgstr "Nullstill passordet"
#: classes/handler/public.php:764
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/handler/public.php:766
#: classes/handler/public.php:782
#: classes/handler/public.php:787
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbake"
#: classes/handler/public.php:778
msgid "Completed."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:781
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:786
msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
msgstr ""
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-verktøy"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:37
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Returner til innstillinger"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:270
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:281
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Lag filter"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:295
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Tildel stikkord"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:298
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr ""
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:310
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:339
2010-11-29 11:08:31 +01:00
#, fuzzy
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Adding filter..."
msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2012-11-22 13:07:40 +01:00
#: classes/opml.php:416
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Plasser i kategori..."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/opml.php:468
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/opml.php:475
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Feil under behandling av dokumentet"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/pref/filters.php:57
#, fuzzy
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#: classes/pref/filters.php:94
#, fuzzy
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Ingen filtre ble funnet."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:98
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/filters.php:225
#: classes/pref/filters.php:652
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:767
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Match"
msgstr "Match"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/filters.php:239
#: classes/pref/filters.php:286
#: classes/pref/filters.php:666
#: classes/pref/filters.php:693
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/filters.php:272
#: classes/pref/filters.php:679
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Apply actions"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/filters.php:322
#: classes/pref/filters.php:708
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Tillatt"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/filters.php:331
#: classes/pref/filters.php:711
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Match any rule"
msgstr "Match på:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/filters.php:343
#: classes/pref/filters.php:723
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Test"
msgstr "Test"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:375
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, php-format
msgid "%s on %s in %s"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:590
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Combine"
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/filters.php:593
#: classes/pref/users.php:374
#: plugins/instances/init.php:296
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: classes/pref/filters.php:600
#: classes/pref/feeds.php:1283
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Rescore articles"
msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:726
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Lag"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:776
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "on field"
msgstr "På felt:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/filters.php:782
#: js/PrefFilterTree.js:29
2013-03-17 16:38:55 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:241
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "in"
msgstr "i"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:795
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Save rule"
msgstr "Lagre"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/filters.php:795
#: js/functions.js:1078
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add rule"
msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:818
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Utfør handlingen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:844
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "with parameters:"
msgstr "med parametrene:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:862
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save action"
msgstr "Panelhandlinger"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/filters.php:862
#: js/functions.js:1104
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add action"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/labels.php:22
msgid "Caption"
msgstr "Overskrift"
#: classes/pref/labels.php:37
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Steng"
#: classes/pref/labels.php:42
#, fuzzy
msgid "Foreground:"
msgstr "Forgrunn"
#: classes/pref/labels.php:42
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "bakgrunn"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Laget merkelappen <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Fjern farger"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:17
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt."
#: classes/pref/prefs.php:22
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt."
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Innskrivne passord matcher ikke."
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Function not supported by authentication module."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:69
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
2009-02-11 16:35:17 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:83
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Ukjent valg: %s"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:97
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Passord har blitt endret."
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:137
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Autentifisering"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:157
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Personal data"
msgstr "Personlig informasjon"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:167
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Full name"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:171
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:177
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Access level"
msgstr "Tilgangsnivå"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:187
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Save data"
msgstr "Lagre"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:209
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr ""
"Passordet ditt er et standardpassord, \n"
"\t\t\t\t\t\tVennligst bytt."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:241
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Old password"
msgstr "Gammelt passord"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:244
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:249
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekreft passord"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:259
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Change password"
msgstr "Endre passord"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:265
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr ""
2009-02-12 18:53:54 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:294
#: classes/pref/prefs.php:345
2012-03-12 10:59:44 +01:00
#, fuzzy
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Enter your password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
2012-03-12 10:59:44 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:305
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Disable OTP"
msgstr "(Avskrudd)"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:311
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:313
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:354
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
msgstr ""
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:362
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "Tillatt"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:493
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:552
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registrert"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:556
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Clear"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgstr ""
2009-02-11 16:35:17 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:562
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Current server time: %s (UTC)"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:595
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Lagre konfigurasjonen"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:598
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Manage profiles"
msgstr "Lag filter"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:601
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Tilbake til standard"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:613
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show additional preferences"
msgstr "Forlat innstillinger"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:625
#: classes/pref/prefs.php:627
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Plugins"
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:655
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "System plugins"
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:659
#: classes/pref/prefs.php:708
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Plugin"
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:660
#: classes/pref/prefs.php:709
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "beskrivelse"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:661
#: classes/pref/prefs.php:710
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Version"
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:662
#: classes/pref/prefs.php:711
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Author"
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:695
#: classes/pref/prefs.php:746
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clear data"
msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:704
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "User plugins"
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:761
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Bruk nyhetsstrømsikoner"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:816
#: classes/pref/prefs.php:834
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:12
msgid "Check to enable field"
msgstr "Marker for å tillate felt"
2008-05-04 06:47:44 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:58
#: classes/pref/feeds.php:175
#: classes/pref/feeds.php:217
#: classes/pref/feeds.php:223
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:248
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy, php-format
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "Rediger nyhetsstrømmen"
msgstr[1] "Rediger nyhetsstrømmen"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:494
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed Title"
msgstr "Tittel"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:550
#: classes/pref/feeds.php:774
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Slett artikler:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:573
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:577
#: classes/pref/feeds.php:799
#: classes/pref/users.php:177
msgid "Options"
msgstr "Alternativer:"
#: classes/pref/feeds.php:589
#: classes/pref/feeds.php:803
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:601
#: classes/pref/feeds.php:809
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:614
#: classes/pref/feeds.php:815
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Always display image attachments"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:627
#: classes/pref/feeds.php:823
2013-03-19 19:43:10 +01:00
msgid "Do not embed images"
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:640
#: classes/pref/feeds.php:831
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Cache images locally"
msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:652
#: classes/pref/feeds.php:837
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:658
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Handling"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:672
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Replace"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:691
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:698
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgstr ""
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:713
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1077
#: classes/pref/feeds.php:1130
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "All done."
msgstr "Alt ferdig."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1185
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1205
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Hele nyhetsstrømmen"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1242
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1244
#: classes/pref/feeds.php:1258
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Nullstill passordet"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1246
#: js/prefs.js:1785
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Avabonner"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1251
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Kategori:"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1254
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add category"
msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1256
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "(Un)hide empty categories"
msgstr "Rediger kategorier"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1260
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remove selected"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1274
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "More actions..."
msgstr "Handlinger..."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1278
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Manual purge"
msgstr "Slett manuelt"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1282
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Clear feed data"
msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1333
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1335
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgstr ""
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1337
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr ""
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1350
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1354
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Filename:"
msgstr ""
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1356
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Include settings"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1360
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Export OPML"
msgstr "Eksporter OPML"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1364
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1366
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1369
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Display published OPML URL"
msgstr ""
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1379
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox integrering"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1381
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox ved å trykke på lenken nedenfor."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1388
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1396
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1398
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1400
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1406
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display URL"
msgstr "Vis stikkord"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1409
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1411
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Articles shared by URL"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1413
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgstr ""
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1416
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Uleste artikler"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1494
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1531
#: classes/pref/feeds.php:1600
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Trykk for å endre"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1549
#: classes/pref/feeds.php:1620
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1560
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/users.php:6
#: plugins/instances/init.php:157
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden."
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/users.php:27
msgid "User details"
msgstr "Brukerdetaljer"
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/users.php:41
msgid "User not found"
msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/users.php:60
#: classes/pref/users.php:422
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Last logged in"
msgstr "Sist innlogget"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/users.php:72
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/users.php:122
msgid "User Editor"
msgstr "Brukeradministrering"
#: classes/pref/users.php:158
msgid "Access level: "
msgstr "Tilgangsnivå:"
#: classes/pref/users.php:171
msgid "Change password to"
msgstr "Endre passordet til"
#: classes/pref/users.php:180
msgid "E-mail: "
msgstr "E-post: "
#: classes/pref/users.php:258
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "La til bruker <b>%s</b> med passordet <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Kunne ikke lage brukeren <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:269
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Brukeren <b>%s</b> finnes allerede."
#: classes/pref/users.php:291
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
"Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/users.php:293
#, fuzzy, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
"Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/users.php:317
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/users.php:368
msgid "Create user"
msgstr "Lag bruker"
#: classes/pref/users.php:421
msgid "Access Level"
msgstr "Tilgangsnivå"
#: classes/pref/users.php:423
msgid "Last login"
msgstr "Siste innlogging"
#: classes/pref/users.php:444
#: plugins/instances/init.php:337
msgid "Click to edit"
msgstr "Trykk for å endre"
#: classes/pref/users.php:464
msgid "No users defined."
msgstr "Ingen brukere er valgt"
#: classes/pref/users.php:466
msgid "No matching users found."
msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:62
#, fuzzy
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "Passord har blitt endret."
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Gammelt passord er feil"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:24
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:28
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#, fuzzy
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/close_button/init.php:24
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#, fuzzy
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Close article"
msgstr "Fjern artikler"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:43
#, fuzzy
2013-03-19 19:43:10 +01:00
msgid ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
"\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
"\t\tnettlesers instillinger."
#: plugins/digest/digest_body.php:55
#, fuzzy
msgid "Back to feeds"
msgstr "Trykk for å endre"
#: plugins/digest/digest_body.php:60
msgid "Hello,"
msgstr "Hei, "
#: plugins/digest/digest_body.php:66
msgid "Regular version"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/example/init.php:38
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#, fuzzy
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Example Pane"
msgstr "Eksempler"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/example/init.php:69
msgid "Sample value"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/example/init.php:75
#, fuzzy
msgid "Set value"
msgstr "Sett som favorittartikkel"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/flattr/init.php:30
#, fuzzy
msgid "Flattr this article."
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/googleplus/init.php:29
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Share on Google+"
msgstr "Tittel"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/identica/init.php:29
#, fuzzy
msgid "Share on identi.ca"
msgstr "Tittel"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:64
msgid "Import and export"
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:66
#, fuzzy
msgid "Article archive"
msgstr "Artikkeldato"
#: plugins/import_export/init.php:68
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:71
#, fuzzy
msgid "Export my data"
msgstr "Eksporter OPML"
#: plugins/import_export/init.php:87
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: plugins/import_export/init.php:221
#, fuzzy
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
#: plugins/import_export/init.php:226
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:385
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Finished: "
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:386
#, fuzzy, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "Endre Stikkord"
msgstr[1] "Endre Stikkord"
#: plugins/import_export/init.php:387
#, fuzzy, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "Allerede importert."
msgstr[1] "Allerede importert."
#: plugins/import_export/init.php:388
#, fuzzy, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "Ingen valgt nyhetsstrøm"
msgstr[1] "Ingen valgt nyhetsstrøm"
#: plugins/import_export/init.php:393
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Could not load XML document."
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:405
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Prepare data"
msgstr "Lagre"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:426
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
"\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/instances/init.php:144
#, fuzzy
msgid "Linked"
msgstr "Lenke"
#: plugins/instances/init.php:295
#, fuzzy
msgid "Link instance"
msgstr "Endre stikkord"
#: plugins/instances/init.php:307
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:317
msgid "Last connected"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:318
msgid "Status"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:319
#, fuzzy
msgid "Stored feeds"
msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#: plugins/mail/init.php:71
#: plugins/mail/init.php:77
#: plugins/mailto/init.php:52
#: plugins/mailto/init.php:58
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:71
#: plugins/mailto/init.php:52
#, fuzzy
msgid "Multiple articles"
msgstr "Alle artikler"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:92
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "From:"
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:101
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Topp"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:114
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Velg:"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:130
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send e-mail"
msgstr "Skift e-post"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:78
#, fuzzy
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/mailto/init.php:81
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:86
#, fuzzy
msgid "Close this dialog"
msgstr "Lukk dette vinduet"
#: plugins/note/init.php:28
#: plugins/note/note.js:11
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit article note"
msgstr "Endre Stikkord"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:32
#: plugins/nsfw/init.php:43
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:101
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/owncloud/init.php:35
msgid "Owncloud"
msgstr ""
#: plugins/owncloud/init.php:59
msgid "Owncloud url"
msgstr ""
#: plugins/owncloud/init.php:74
msgid "Bookmark on OwnCloud "
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/pinterest/init.php:29
msgid "Pinterest"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/pocket/init.php:30
msgid "Pocket"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/share/init.php:27
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Share by URL"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/share/init.php:49
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr ""
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/tweet/init.php:29
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Share on Twitter"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgstr "Tittel"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/updater/init.php:295
#: plugins/updater/init.php:307
2013-03-17 16:38:55 +01:00
#: plugins/updater/updater.js:10
2011-12-12 10:33:29 +01:00
#, fuzzy
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: plugins/updater/init.php:310
2010-11-29 11:08:31 +01:00
#, fuzzy
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: plugins/updater/init.php:320
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: plugins/updater/init.php:323
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Ready to update."
msgstr "Siste oppdatering:"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: plugins/updater/init.php:328
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Start update"
msgstr "Siste oppdatering:"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/feedlist.js:213
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
msgstr ""
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/feedlist.js:415
#: js/feedlist.js:430
#: plugins/digest/digest.js:25
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: js/functions.js:91
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgstr ""
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:627
2010-11-29 11:08:31 +01:00
#, fuzzy
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Date syntax appears to be correct:"
msgstr "Gammelt passord er feil"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:630
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
msgid "Date syntax is incorrect."
msgstr "Gammelt passord er feil"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:757
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Fjern lagrede data"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:789
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:791
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:808
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:813
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:856
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:883
2010-11-29 11:08:31 +01:00
#, fuzzy
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:888
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:891
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:944
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:948
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1078
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Edit rule"
msgstr "Filtre"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1104
2010-11-29 11:08:31 +01:00
#, fuzzy
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Edit action"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1141
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Lag filter"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/functions.js:1256
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/functions.js:1277
#: js/tt-rss.js:369
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Fjerne abonnement på %s?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/functions.js:1386
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/functions.js:1417
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/functions.js:1608
#: js/tt-rss.js:350
#: js/tt-rss.js:735
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/functions.js:1623
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/functions.js:1661
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
msgid "More Feeds"
msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/functions.js:1722
#: js/functions.js:1832
#: js/prefs.js:397
#: js/prefs.js:427
#: js/prefs.js:459
#: js/prefs.js:642
#: js/prefs.js:662
#: js/prefs.js:1210
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1355
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/functions.js:1764
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/functions.js:1803
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#, fuzzy
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Oppdateringsfeil"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/functions.js:1814
#: js/prefs.js:1192
2011-12-12 10:33:29 +01:00
#, fuzzy
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/functions.js:1915
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:47
#, fuzzy
msgid "Edit category"
msgstr "Rediger kategorier"
#: js/PrefFeedTree.js:54
#, fuzzy
msgid "Remove category"
msgstr "Lag kategori"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:32
2011-12-12 10:33:29 +01:00
#, fuzzy
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Inverse"
msgstr "(Motsatt)"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:55
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please enter login:"
msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:62
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:117
2011-12-12 10:33:29 +01:00
#, fuzzy
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filtre"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:164
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Remove filter?"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgstr "Fjerne %s filteret?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:279
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:295
#: js/prefs.js:1396
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No labels are selected."
msgstr "Ingen merkelapper er markert"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:309
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgstr ""
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:326
#: js/prefs.js:507
#: js/prefs.js:528
#: js/prefs.js:567
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No users are selected."
msgstr "Ingen bruker er markert"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:344
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:359
#: js/prefs.js:597
#: js/prefs.js:616
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Ingen filtre er valgt"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:378
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:412
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:418
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:440
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:478
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:512
#: js/prefs.js:533
#: js/prefs.js:572
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Vennligst velg kun en bruker"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:537
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:602
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Vennligst velg kun et filter"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:620
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:684
2011-12-12 10:33:29 +01:00
#, fuzzy
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:708
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:797
2011-12-12 10:33:29 +01:00
#, fuzzy
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "OPML Import"
msgstr "Importer"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:824
2011-12-12 10:33:29 +01:00
#, fuzzy
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:980
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Tilbakefør til standardinnstillingene"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1099
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1126
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1142
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "Ingen kategorier er valgt."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1150
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Category title:"
msgstr "Kategoriredigerer"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1181
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Oppdateringsfeil"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1230
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1339
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1362
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1382
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1419
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Settings Profiles"
msgstr ""
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1428
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgstr ""
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1446
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:1454
#: js/prefs.js:1507
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:1470
#: js/prefs.js:1523
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1531
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1550
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1648
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Merkelappredigerer"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1711
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgstr ""
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1791
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1828
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:120
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
2008-09-21 10:34:17 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/tt-rss.js:358
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
2008-09-21 10:34:17 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/tt-rss.js:363
#: js/tt-rss.js:519
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2008-09-21 10:34:17 +02:00
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#: js/tt-rss.js:514
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#: js/tt-rss.js:524
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#: js/tt-rss.js:694
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#: js/tt-rss.js:800
#, fuzzy
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#: js/tt-rss.js:864
2011-12-12 10:33:29 +01:00
#, fuzzy
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "New version available!"
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:104
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cancel search"
msgstr "Avbryt"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/viewfeed.js:437
#: plugins/digest/digest.js:257
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:694
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/viewfeed.js:442
#: plugins/digest/digest.js:259
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:698
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Star article"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/viewfeed.js:475
#: plugins/digest/digest.js:262
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:729
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/viewfeed.js:688
#: js/viewfeed.js:716
#: js/viewfeed.js:743
#: js/viewfeed.js:805
#: js/viewfeed.js:837
#: js/viewfeed.js:974
#: js/viewfeed.js:1017
#: js/viewfeed.js:1067
#: js/viewfeed.js:2013
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:7
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:7
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Ingen artikler er valgt."
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:954
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:982
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:984
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
msgstr[1] "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1026
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1029
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Favorittartikler"
msgstr[1] "Favorittartikler"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1073
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1097
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Endre Stikkord"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1283
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1318
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1320
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
msgstr[1] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/viewfeed.js:1824
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open original article"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/viewfeed.js:1830
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display article URL"
msgstr "Vis stikkord"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/viewfeed.js:1900
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Remove label"
msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/viewfeed.js:1924
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
msgid "Playing..."
msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/viewfeed.js:1925
2010-11-29 11:08:31 +01:00
#, fuzzy
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Click to pause"
msgstr "Trykk for å endre"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/viewfeed.js:1982
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#, fuzzy
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/viewfeed.js:2024
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, fuzzy
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/viewfeed.js:2057
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#, fuzzy
msgid "Article URL:"
msgstr "Alle artikler"
2013-03-17 16:38:55 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:71
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Mark %d displayed article as read?"
msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr[0] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
msgstr[1] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-17 16:38:55 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:289
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-03-17 16:38:55 +01:00
msgid "Error: unable to load article."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-17 16:38:55 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:447
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-03-17 16:38:55 +01:00
msgid "Click to expand article."
msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-17 16:38:55 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:518
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-03-17 16:38:55 +01:00
msgid "%d more..."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid_plural "%d more..."
msgstr[0] "Laster hjelp..."
msgstr[1] "Laster hjelp..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-17 16:38:55 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:525
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-03-17 16:38:55 +01:00
msgid "No unread feeds."
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-17 16:38:55 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:632
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-03-17 16:38:55 +01:00
msgid "Load more..."
msgstr "Laster hjelp..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
#, fuzzy
msgid "Export Data"
msgstr "Eksporter OPML"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:93
#, fuzzy
msgid "Data Import"
msgstr "Importer"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
#, fuzzy
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2013-03-17 16:38:55 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:10
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-03-17 16:38:55 +01:00
msgid "Link Instance"
msgstr "Endre stikkord"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-17 16:38:55 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:73
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-03-17 16:38:55 +01:00
msgid "Edit Instance"
msgstr "Endre stikkord"
#: plugins/instances/instances.js:122
#, fuzzy
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-03-17 16:38:55 +01:00
msgid "No instances are selected."
msgstr "Ingen filtre er valgt"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-17 16:38:55 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:156
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-03-17 16:38:55 +01:00
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Vennligst velg kun et filter"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21
#, fuzzy
msgid "Forward article by email"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2013-03-17 16:38:55 +01:00
#: plugins/share/share.js:10
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-03-17 16:38:55 +01:00
msgid "Share article by URL"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/updater/updater.js:58
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
2013-03-17 16:38:55 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Gir beskjed til <b>%s</b>"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "Kommentarer?"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Beveg deg mellom artikler"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Handlinger for aktive artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss read articles"
#~ msgstr "Skjul synlige leste artikler"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest"
#~ msgid "Scroll article content"
#~ msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Andre handlinger"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Vis denne hjelpdialogen"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Alle artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Slett uleste artikler"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#~ msgid "Mark feed as read"
#~ msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen."
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet"
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Mine nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "Andres nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Panelhandlinger"
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier"
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>Advarsel:</b> ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Velg utseende"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
#, fuzzy
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
2013-03-17 16:38:55 +01:00
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "bruker"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, fuzzy
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "Match på:"
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Tittel eller innhold"
#, fuzzy
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Rediger kategorier"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "før"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "etter"
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Sjekk det"
#~ msgid "Inverse match"
#~ msgstr "Motsatt markering"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Plasser i kategori..."
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "Kategorien <b>$%s</b> eksisterer allerede i databasen"
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Ingen kategorier ble markert"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected categories"
#~ msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
#, fuzzy
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear stored credentials"
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Laget filter <b>%s</b>"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Vedlegg:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Filteruttrykk"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Categories"
#~ msgstr "Kategori:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
#~ msgstr "Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med uleste artikler."
2012-06-06 10:29:54 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMXML."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
2008-05-26 18:22:52 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
#~ msgstr "DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under 5."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2010-11-29 11:08:31 +01:00
#, fuzzy
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Publisert"
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
#~ msgstr "Byttet passord for bruker <b>%s</b>."
#~ msgid "Content filtering"
#~ msgstr "Innholdsfiltering"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med regulære uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette.Sammenligningen med regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore eller små bokstaver."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
#~ msgstr "Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, markere artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi poeng. Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte nyhetsstrøm."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
#~ msgstr "Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle handlinger blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det matchende resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY i tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke inneholder XYZZY i tittelen."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#~ msgid "See also:"
#~ msgstr "Se også:"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "kort beskrivelse"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "Fjern"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#~ msgid "Assign:"
#~ msgstr "Tildel stikkord:"
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
#~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Sort by name or unread count"
#~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "Nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "headlines"
#~ msgstr "Siste artikler:"
#~ msgid "Click to expand article"
#~ msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load article."
#~ msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#~ msgid "Update post on checksum change"
#~ msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte"
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
#~ msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene"
#~ msgid "Set articles as unread on update"
#~ msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering"
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
#~ msgid "Error: can't find body element."
#~ msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement."
#, fuzzy
#~ msgid "No profiles selected."
#~ msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
#~ msgstr "Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon."
2011-03-18 16:25:21 +01:00
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#~ msgid "Publish article with a note"
#~ msgstr "Publiser artikelen med notat"
#, fuzzy
#~ msgid "View article"
#~ msgstr "Filtrer artikkel"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2010-11-29 17:23:53 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
#~ msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
#~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal Exception"
#~ msgstr "Alvorlig feil"
#~ msgid "audio/mpeg"
#~ msgstr "Lyd/mpeg"
#~ msgid "Enable offline reading"
#~ msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgstr "Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten internett-tilgang med Google Gears."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
#~ msgid "Default article limit"
#~ msgstr "Standard artikkelbegrensning"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
#~ msgstr "Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - fjerner funksjonen)."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
#~ msgid "Enable search toolbar"
#~ msgstr "Vis søkelinjen"
#~ msgid "Open article links in new browser window"
#~ msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
#~ msgstr "Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd hvis tomt felt."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
#~ msgid "Hide feedlist"
#~ msgstr "Skjul nyhetskanalslisten"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
#~ msgstr "Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, brukbart for små skjermer."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
#~ msgid "Enable labels"
#~ msgstr "Tillat merkelapper"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
#~ msgstr "Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde SQL-spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på nåværende tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
#~ msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten"
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgstr "Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet på brukergrensesnittet."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
#~ msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
#~ msgstr "Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte podcaster."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
#~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
#~ "\t\tbrowser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
#~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
#~ "\t\tnettlesers instillinger."
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Tilpasset"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
#~ msgstr "Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen er mest sannsynlig en feil."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#~ msgid "Update Errors"
#~ msgstr "Oppdaterer feil"
#~ msgid "Show last article times"
#~ msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel"
#~ msgid "Last Article"
#~ msgstr "Siste Artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
#~ msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#, fuzzy
#~ msgid "No matching feeds found."
#~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "Filteradministrering"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Felt"
#~ msgid "Params"
#~ msgstr "Parametre"
#~ msgid "No filters defined."
#~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "Trykk for å endre farge"
#~ msgid "No labels defined."
#~ msgstr "Ingen merkelapper er valgt"
#~ msgid "No matching labels found."
#~ msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet."
#~ msgid "custom color:"
#~ msgstr "valgfri farge:"
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
#~ msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene"
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
#~ msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
#~ msgid "Error: No feed URL given."
#~ msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt."
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
#~ msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#~ msgid "No OPML file to upload."
#~ msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?"
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
#~ msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:"
#~ msgid "Please enter new label background color:"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:"
2010-11-17 14:11:55 +01:00
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Lagret filter <b>%s</b>"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Stikkord"
#~ msgid "Show article summary in new window"
#~ msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu"
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "sett som ulest"
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "(fjern)"
#~ msgid "Offline reading"
#~ msgstr "Lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Avbryt synkroniseringen"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Synkroniser"
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "Fjern lagrede data"
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang"
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene"
#~ msgid "Drag me to resize panels"
#~ msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene."
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "Vis mest populære stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "Ingen stikkord"
#~ msgid "Link to feed:"
#~ msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "Ikke linket til"
#~ msgid "(linked to %s)"
#~ msgstr "(koblet til %s)"
#~ msgid "E-mail has been changed."
#~ msgstr "E-post har blitt endret."
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "Skift e-post"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Vennligst vent..."
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgstr "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..."
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "Synkroniserer kategorier..."
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "Synkroniser merkelapper..."
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene..."
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..."
#~ msgid "Last sync: %s"
#~ msgstr "Siste synkronisering: %s"
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta."
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Synkroniserer..."
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
#~ msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
#~ msgstr "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte muligheten til å lese uten internett-tilgang?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise"
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "Publiserte artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
2010-10-13 12:48:25 +02:00
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
#~ msgstr "Begrens båndbreddebruken"
2010-06-30 11:14:18 +02:00
#~ msgid "Remove selected users?"
#~ msgstr "Fjerne markerte brukere?"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Adding user..."
#~ msgstr "Legger til bruker.."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Endre passord"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "Kommentarer"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Feed icon removed."
#~ msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "Lokal data fjernet."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Marker som lest:"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
#~ msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing feed..."
#~ msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing filter..."
#~ msgstr "Fjerner filter..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing selected categories..."
#~ msgstr "Fjerner valgte kategorier..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing selected filters..."
#~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing selected labels..."
#~ msgstr "Fjerner merkede merkelapper..."
2009-05-12 10:58:47 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Removing selected profiles..."
#~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
2009-01-18 10:24:56 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing selected users..."
#~ msgstr "Fjerner markerte brukere..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
#~ msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..."
2008-11-29 06:27:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving article tags..."
#~ msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..."
2009-02-11 16:35:17 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving feed..."
#~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Lagrer filter..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Lagrer bruker..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Utvalg"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
#~ msgstr "Prøver å endre e-posten..."
2009-08-18 09:06:34 +02:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Upload failed."
#~ msgstr "Oppdaterte artikler"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese uten internett-tilgang."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
#~ msgstr "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "Prøver å endre adressen..."
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Prøver å endre passordet..."
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#~ msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..."
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm"
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Ferdig."
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Utseender"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Endre utseende"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Søkte etter"
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer..."
#~ msgid "Toggle Feedlist"
#~ msgstr "Vis nyhetskanallisten"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Søk:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Rekkefølge:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "utforsk videre"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom"
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Skjult)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Rekategoriser"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Genererer en ny adresse"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tilbake"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Side"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Stikkord:"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Sett som ulest"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Hvor:"
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest "
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått"
#~ msgid " Keyboard shortcuts"
#~ msgstr " Tastatursnarveier"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "Beskrivelse av filtertype"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "Handlingsbeskrivelse"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
2009-02-11 17:48:35 +01:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler"
2009-02-11 17:48:35 +01:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "Lagrer merkelapp..."
2009-02-11 17:48:35 +01:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp"
2009-02-11 17:48:35 +01:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori"
2009-02-11 17:48:35 +01:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Adresse er endret"
2009-02-11 17:48:35 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid."
2009-02-20 09:38:19 +01:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..."
2009-02-11 17:48:35 +01:00
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
#~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid ""
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgstr ""
#~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n"
#~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre <b>MYSQL_CHARSET</b> valget i config.php til 'utf8'."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "Konverterer database..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har glemt å kopier \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> til <b>config.php</b> og redigert den.\n"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgstr "<b>Alvorlig feil</b>: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette valget fra config.php\n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: XML Import/Eksport-verktøyet (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tog <b>xml-import.php</b>) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave av PHP \n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)"
#, fuzzy
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgstr "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik SESSION_COOKIE_LIFETIME"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold til MySQL"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og DIGEST_FROM_ADDRESS"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
#~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgstr "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wikien</a>."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
#~ msgid "Feed information:"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:"
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Side:"
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Topp 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Innholdsfilter"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Brukeradministrering"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid " Subscribe to feed"
#~ msgstr " Abonner på nyhetsstrømmen"
#~ msgid " Edit this feed"
#~ msgstr " Endre på nyhetsstrømmen"
#~ msgid " Clear articles"
#~ msgstr " Slett artikler"
#~ msgid " Rescore feed"
#~ msgstr " Endre poengsummen for nyhetskanalen"
#~ msgid " Unsubscribe"
#~ msgstr " Fjern abonnement"
#~ msgid " Mark as read"
#~ msgstr " Marker som lest"
#~ msgid " (Un)hide read feeds"
#~ msgstr " Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid " Create label"
#~ msgstr " Lag filter"
#~ msgid " Create filter"
#~ msgstr " Lag filter"
#~ msgid " Reset category order"
#~ msgstr " Endre rekkefølgen på kategoriene"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
#~ msgstr "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer på, i tilfelle du skulle være interessert i de også."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Match"
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Tittel inneholder"
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "Innholdet inneholder"
#~ msgid "Score equals"
#~ msgstr "Poeng er lik"
#~ msgid "Score is greater than"
#~ msgstr "Fler poeng enn"
#~ msgid "Score is less than"
#~ msgstr "Færre poeng enn"
#~ msgid "Articles newer than X hours"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X timer"
#~ msgid "Articles newer than X days"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X dager"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. Please contact instance owner or edit configuration file to enable this functionality."
#~ msgstr "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten."
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "Match SQL"
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
#~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt."
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Lagret merkelapp <b>%s</b>"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL-uttrykk"
#~ msgid "[No caption]"
#~ msgstr "Ingen bildetekst"
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "Label content is generated using SQL expressions. The «SQL expression» is added to WHERE clause of view feed query. You can match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced and requires some understanding of SQL."
#~ msgstr "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. «SQL-uttrykket» blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke «subselect» for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap til SQL."
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Match alle uleste artikler:"
#~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
#~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:"
#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
#~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):"
#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
#~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#~ msgid "Search to label"
#~ msgstr "Søk etter merkelapp"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "Konverter til merkelapp"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Skrivebord"
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Lag merkelapp"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "Utfør handlingen"
2008-08-08 07:22:53 +02:00
#~ msgid "Enable icons in feedlist"
#~ msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Overskrift:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL-uttrykk:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Handling:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Parametre:"
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Oppdater med:"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Bytt passord:"
2008-05-16 07:35:29 +02:00
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Navneholder"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Denne siden"
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Neste side"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Forrige side"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Første side"