tt-rss/locale/hu_HU/LC_MESSAGES/messages.po

3869 lines
101 KiB
Text
Raw Normal View History

2008-02-26 08:57:09 +01:00
# SOME DESCRIPTIVacE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
2009-08-18 09:06:34 +02:00
"Project-Id-Version: \n"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
"POT-Creation-Date: 2013-04-04 09:06+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-26 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Zoltan Faludi <zoltan.faludi@gmail.com>\n"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
"Language-Team: HUNGARIAN\n"
"Language: hu_HU\n"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:69
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Use default"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Alapértelmezett beállítás"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:70
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Never purge"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Sose töröld a régi híreket"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:71
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 hetes"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:72
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 hetes"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:73
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 hónapos"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:74
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 hónapos"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:75
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 hónapos"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:78
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Default interval"
msgstr "Frissítési intervallum:"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:79
#: backend.php:89
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Disable updates"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Frissítések kikapcsolása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:80
#: backend.php:90
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Minden 15 percben"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:81
#: backend.php:91
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Minden 30 percben"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:82
#: backend.php:92
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Óránként"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Minden 4 órában"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Minden 12 órában"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Napi"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Heti"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:99
#: classes/pref/users.php:123
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:100
msgid "Power User"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Kiemelt felhasználó"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:101
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Adminisztrátor"
#: db-updater.php:19
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "A hozzáférési szinted nem elég magasa script futtatásához"
#: db-updater.php:44
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Adatbázis-frissítő"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:87
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not update database"
msgstr "Adatbázis frissítése sikertelen"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:90
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Nem található a szükséges séma fájl, a szükséges verzió:"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:91
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid ", found: "
msgstr ", találat:"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:94
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "A Tiny Tiny RSS adatbázis friss."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:96
#: db-updater.php:165
#: db-updater.php:178
#: register.php:196
#: register.php:241
#: register.php:254
#: register.php:269
#: register.php:288
#: register.php:336
#: register.php:346
#: register.php:358
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:648
#: classes/handler/public.php:736
#: classes/handler/public.php:818
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Vissza az RSS-olvasóhoz"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:102
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "A továbbhaladás előtt készítsen biztosági másolatot adatbázisáról."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:104
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
msgstr "A Tiny Tiny RSS adatbázisát frissíteni kell a legújabb verzióra (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:118
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Frissítések végrehajtása"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:123
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Performing updates..."
msgstr "Frissítések folyamatban..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:129
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Frissítés %d verzióra..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:144
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Checking version... "
msgstr "Verzió ellenőrzése"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:150
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:152
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "ERROR!"
msgstr "HIBA!"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:160
#, fuzzy, php-format
msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
msgstr[0] "Elkészült. <b>%d</b> frissítés a <b>%d</b> verziójú sémára."
msgstr[1] "Elkészült. <b>%d</b> frissítés a <b>%d</b> verziójú sémára."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:170
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
msgstr "Az adatbázis séma egy újabb Tiny Tiny RSS-ből származik."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:172
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, php-format
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
msgstr "A talált séma verziója: <b>%d</b>, a szükséges: <b>%d</b>."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:174
msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
msgstr "A séma frissítése nem lehetséges. A folytatáshoz frissítse a Tiny Tiny RSS fájljait egy újabb verzióra."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "A program működéséhez XmlHttpRequest szükséges, úgy tűnik az Ön böngészője ezt nem támogatja."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "A program működéséhez engedélkyezett sütik szükségesek, úgy tűnik a böngésződ nem támogatja a sütiket."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:15
#, fuzzy
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Háttér épség ellenőrzés sikertelen"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:17
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend épség ellenőrzés sikertelen"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Érvénytelen adatbázis séma verzió. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Kérem frissítse&lt;/a&gt;."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:21
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Request not authorized."
msgstr "Engedély nélküli kérés."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:23
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "No operation to perform."
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Nincs elvégzendő művelet."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "A hírcsatorna nem jeleníthető meg: lekérdezés sikertelen. Kérem ellenőrizze a címke egyeztetést vagy a helyi konfigurációt."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:27
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Megtagadva. Hozzáférési szintje túl alacsony az oldal megtekintéséhez."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:29
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgid "Configuration check failed"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Beállításellenőrzés sikertelen."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:31
#, fuzzy
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
msgstr ""
"A MySQL Ön által használt verziója jelenleg nem támogatott. Kérem teknitse meg \n"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
"\t\ta hivatalos weboldalt további információkért."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: errors.php:35
2008-11-15 07:45:04 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "SQL eszképelési teszt sikertelen, ellenőrizze az adatbázis és a PHP bállításokat"
2013-03-28 18:05:21 +01:00
#: index.php:135
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:152
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: index.php:276
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: prefs.php:103
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:296
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:680
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1331
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:63
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: js/feedlist.js:128
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: js/feedlist.js:436
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:420
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:758
#: js/functions.js:1194
#: js/functions.js:1329
#: js/functions.js:1641
#: js/prefs.js:86
#: js/prefs.js:576
#: js/prefs.js:666
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:858
#: js/prefs.js:1445
#: js/prefs.js:1498
#: js/prefs.js:1557
#: js/prefs.js:1574
#: js/prefs.js:1590
#: js/prefs.js:1606
#: js/prefs.js:1625
#: js/prefs.js:1798
#: js/prefs.js:1814
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:475
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#: js/tt-rss.js:492
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:772
#: js/viewfeed.js:1200
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: plugins/updater/updater.js:17
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Betöltés, kérem várjon..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:166
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Hírcsatornalista összecsukása"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:169
msgid "Show articles"
msgstr "Hírek megjelenítése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:172
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptív"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:173
msgid "All Articles"
msgstr "Minden hír"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:174
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1953
#: classes/feeds.php:106
msgid "Starred"
msgstr "Csillagozott"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:175
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1954
#: classes/feeds.php:107
msgid "Published"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Publikált"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:176
#: classes/feeds.php:93
#: classes/feeds.php:105
msgid "Unread"
msgstr "Olvasatlan"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:177
#, fuzzy
msgid "Unread First"
msgstr "Olvasatlan"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:178
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "With Note"
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:179
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Pontozás memmőzése"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:182
msgid "Sort articles"
msgstr "Hírek rendezése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:185
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:186
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Newest first"
msgstr ""
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:187
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Oldest first"
msgstr ""
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: index.php:191
#: index.php:240
#: include/functions.php:1943
#: classes/feeds.php:111
#: classes/feeds.php:441
#: js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:647
msgid "Mark as read"
msgstr "Megjelölés olvasottként"
2008-09-08 05:18:47 +02:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: index.php:194
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one day"
msgstr ""
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: index.php:197
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one week"
msgstr ""
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: index.php:200
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than two weeks"
msgstr ""
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: index.php:217
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Kommunikációs probléma a szerverrel"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: index.php:225
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "A Tiny Tiny RSS-nek elérhető egy újabb verziója!"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: index.php:230
msgid "Actions..."
msgstr "Műveletek"
2008-09-08 05:18:47 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: index.php:232
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások..."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: index.php:233
msgid "Search..."
msgstr "Keresés..."
2009-03-27 18:20:29 +01:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: index.php:234
msgid "Feed actions:"
msgstr "Műveletek hírcsatornákkal:"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: index.php:235
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:578
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Feliratkozás hírcsatornára..."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: index.php:236
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Hírcsatorna szerkesztése..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: index.php:237
msgid "Rescore feed"
msgstr "Hírcsatorna újrapontozása"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: index.php:238
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:717
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1283
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: index.php:239
msgid "All feeds:"
msgstr "Az összes hírcsatorna:"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: index.php:241
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Olvasottak rejtése/mutatása"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: index.php:242
msgid "Other actions:"
msgstr "Egyéb műveletek:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: index.php:244
msgid "Switch to digest..."
msgstr "Váltás áttekintő módba..."
2008-08-07 10:13:46 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: index.php:246
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "Címkefelhő megjelenítése..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: index.php:247
#: include/functions.php:1929
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Szélesvásznú mód váltása"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: index.php:248
msgid "Select by tags..."
msgstr "Kijelölés címkék alapján"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: index.php:249
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "Create label..."
2009-08-18 09:06:34 +02:00
msgstr "Új címke létrehozása..."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: index.php:250
msgid "Create filter..."
msgstr "Szűrő létrehozása..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: index.php:251
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Billentyűparancsok súgója"
2011-11-23 07:40:39 +01:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: index.php:260
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:77
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: prefs.php:36
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: prefs.php:121
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1956
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:428
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: prefs.php:112
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Billentyűparancsok"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: prefs.php:113
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Kilépés a beállításokból"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: prefs.php:124
#: classes/pref/feeds.php:107
#: classes/pref/feeds.php:1209
#: classes/pref/feeds.php:1272
msgid "Feeds"
msgstr "Hírcsatornák"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: prefs.php:127
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:156
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: prefs.php:130
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1146
#: include/functions.php:1782
#: classes/pref/labels.php:90
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
msgid "Labels"
msgstr "Címkék"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: prefs.php:134
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: register.php:186
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/login_form.php:238
msgid "Create new account"
msgstr "Új felhasználói fiók létrehozása"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:192
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Új felhasználók regisztrációja adminisztrátor által letilva."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:217
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Ideiglenes jelszavát elküdljük a megadott e-mail címre. Azok a felhasználói fiókok, amelyekbe az ideiglenes jelszó kipostázásától számított 24 órán belül nem lépnek be, automatikusan törlődnek."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:223
msgid "Desired login:"
msgstr "Felhasználói név:"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:226
msgid "Check availability"
msgstr "Ellenőrizze, hogy nem foglalt-e már:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:228
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:776
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:231
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:781
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Mennyi kettő meg kettő?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:234
msgid "Submit registration"
msgstr "Regisztráció elküldése"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:252
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Regisztrációs adatai hiányosak"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:267
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Ez a felhasználónév már foglalt."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:286
msgid "Registration failed."
msgstr "Regisztráció sikertelen."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:333
msgid "Account created successfully."
msgstr "Felhasználói fiók sikeresen létrehozva"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:355
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Új felhasználók regisztrációja jelenleg nem engedélyezett."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: update.php:55
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "A Tiny Tiny RSS adatbázis frissítő szkript."
#: include/digest.php:109
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1155
#: include/functions.php:1683
#: include/functions.php:1768
#: include/functions.php:1790
#: classes/opml.php:416
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:222
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategorizálatlan"
#: include/feedbrowser.php:83
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d archivált hír"
msgstr[1] "%d archivált hír"
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Nem található hírcsatorna."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1144
#: include/functions.php:1780
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
msgid "Special"
msgstr "Kiemelt"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1632
#: classes/feeds.php:1101
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:427
msgid "All feeds"
msgstr "Összes hírcsatorna"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1833
msgid "Starred articles"
msgstr "Csillagozott hírek"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1835
msgid "Published articles"
msgstr "Publikált hírek"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1837
msgid "Fresh articles"
msgstr "Friss hírek"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1839
#: include/functions.php:1951
msgid "All articles"
msgstr "Az összes hír"
#: include/functions.php:1841
msgid "Archived articles"
msgstr "Archivált hírek"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1843
msgid "Recently read"
msgstr "Legutóbb olvasott"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1906
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1907
msgid "Open next feed"
msgstr "Következő hírcsatorna megnyitása"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1908
msgid "Open previous feed"
msgstr "Előző hírcsatorna megnyitása"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1909
msgid "Open next article"
msgstr "Következő hír megnyitása"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1910
msgid "Open previous article"
msgstr "Előző hír megjelenítése"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1911
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Következő hír megnyitása (nem görgeti a hosszú híreket)"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1912
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Előző hír megnyitása (nem görgeti a hosszú híreket)"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1913
msgid "Show search dialog"
msgstr "Keresőmező megjelenítése"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1914
msgid "Article"
msgstr "Hír"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1915
msgid "Toggle starred"
msgstr "Csillagoz"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1916
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1863
msgid "Toggle published"
msgstr "Publikált"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1917
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1841
msgid "Toggle unread"
msgstr "Olvasatlannak jelöl"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1918
msgid "Edit tags"
msgstr "Címkék szerkesztése"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1919
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dismiss selected"
msgstr "Eltávolítja a kijelölt híreket a címke alól?"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1920
#, fuzzy
msgid "Dismiss read"
msgstr "Látható olvasott hírek elrejtése"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1921
msgid "Open in new window"
msgstr "Megnyitás új ablakban"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1922
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1882
msgid "Mark below as read"
msgstr "Olvasottnak jel ez alatt"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1923
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1876
msgid "Mark above as read"
msgstr "Olvasottnak jel ez fölött"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1924
msgid "Scroll down"
msgstr "Legördítés"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1925
msgid "Scroll up"
msgstr "Felgördítés"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1926
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Az kurzor alatti hír kiválasztása"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1927
msgid "Email article"
msgstr "Hír küldése emailben"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1928
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Hír bezárása"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1930
#: plugins/embed_original/init.php:33
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Eredeti megjelenítésének váltása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1931
msgid "Article selection"
msgstr "Hír kijelölés"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1932
msgid "Select all articles"
msgstr "Minden hír kijelölése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1933
msgid "Select unread"
msgstr "Olvasatlan hírek kijelölése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1934
msgid "Select starred"
msgstr "Csillagozott hírek kijelölése"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1935
msgid "Select published"
msgstr "Publikált hírek kijlölése"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1936
msgid "Invert selection"
msgstr "Fordított kijelölés"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1937
msgid "Deselect everything"
msgstr "Kijelölés eltávolítása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1938
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:521
#: classes/pref/feeds.php:754
msgid "Feed"
msgstr "Hírcsatorna"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1939
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Aktuális hírcsatorna frissítése"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1940
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Olvasott hírcsatornák rejtése/mutatása"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1941
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1275
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Feliratkozás hírcsatornára"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1942
#: js/FeedTree.js:135
#: js/PrefFeedTree.js:67
msgid "Edit feed"
msgstr "Hírcsatorna szerkesztése"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1944
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Címek fordított sorrendben"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1945
msgid "Debug feed update"
msgstr "Hírcsatorna frissítés hibakaresés"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1946
#: js/FeedTree.js:178
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Minden hírcsatornát olvasottként jelöl"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1947
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Kategória kinyitás/összecsukás"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1948
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Váltás kombinált módba"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1949
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#, fuzzy
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Váltás kombinált módba"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1950
msgid "Go to"
msgstr "Ugrás ide"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1952
msgid "Fresh"
msgstr "Friss"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1955
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:431
#: js/tt-rss.js:584
msgid "Tag cloud"
msgstr "Címkefelhő"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1957
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1958
#: classes/pref/labels.php:281
msgid "Create label"
msgstr "Címke létrehozása"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1959
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:654
msgid "Create filter"
msgstr "Szűrő létrehozása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1960
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Oldalsáv megjelenítés/elrejtés"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:1961
msgid "Show help dialog"
msgstr "Súgó ablak megjelenítése"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:2446
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Keresési eredmények: %s"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:2937
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1969
msgid "Click to play"
msgstr "Kattintson a lejátszáshoz"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:2938
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1968
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:3055
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid " - "
msgstr "-"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:3077
#: include/functions.php:3371
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/article.php:281
msgid "no tags"
msgstr "nincs címke"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:3087
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/feeds.php:686
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Címkék hozzáadása a hírhez"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:3116
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/feeds.php:642
msgid "Originally from:"
msgstr "Eredeti innen:"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:3129
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/feeds.php:655
#: classes/pref/feeds.php:540
msgid "Feed URL"
msgstr "Hírcsatorna URL"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:3160
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/dlg.php:37
#: classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93
#: classes/dlg.php:159
#: classes/dlg.php:190
#: classes/dlg.php:217
#: classes/dlg.php:250
#: classes/dlg.php:262
#: classes/backend.php:105
#: classes/pref/users.php:99
#: classes/pref/filters.php:147
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1059
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1588
#: classes/pref/feeds.php:1660
#: plugins/import_export/init.php:406
#: plugins/import_export/init.php:429
#: plugins/googlereaderimport/init.php:168
#: plugins/share/init.php:67
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/updater/init.php:361
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Close this window"
msgstr "Ablak bezárása"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:3396
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "(edit note)"
msgstr "(jegyzet szerkesztése)"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:3631
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "unknown type"
msgstr "ismeretlen hírcsatornatípus"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: include/functions.php:3687
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Attachments"
msgstr "Csatolmányok:"
2013-03-28 18:05:21 +01:00
#: include/login_form.php:183
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:483
#: classes/handler/public.php:771
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/login_form.php:40
msgid "Login:"
msgstr "Felhasználó:"
#: include/login_form.php:192
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:486
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/login_form.php:45
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: include/login_form.php:197
#, fuzzy
msgid "I forgot my password"
msgstr "Érvénytelen jelszó"
#: include/login_form.php:201
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:489
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: include/login_form.php:209
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:213
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:233
#: classes/rpc.php:64
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:995
msgid "Default profile"
msgstr "Alapértelmezett profil"
#: include/login_form.php:221
msgid "Use less traffic"
msgstr "Kisebb adatforgalom"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/login_form.php:229
msgid "Remember me"
msgstr ""
#: include/login_form.php:235
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:499
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/login_form.php:28
msgid "Log in"
msgstr "Belépés"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: include/sessions.php:58
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Nem sikerült érvényesíteni a munkamenetet (érvénytelen IP)"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Hír nem található."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/article.php:179
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "A hír címkéi (vesszőkkel elválasztva):"
#: classes/article.php:204
#: classes/pref/users.php:176
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/filters.php:405
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:941
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:733
#: classes/pref/feeds.php:881
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:86
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/instances/init.php:248
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: classes/article.php:206
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:460
#: classes/handler/public.php:502
#: classes/feeds.php:1028
#: classes/feeds.php:1080
#: classes/feeds.php:1140
#: classes/pref/users.php:178
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/filters.php:408
#: classes/pref/filters.php:804
#: classes/pref/filters.php:880
#: classes/pref/filters.php:947
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:943
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:734
#: classes/pref/feeds.php:884
#: classes/pref/feeds.php:1797
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/mail/init.php:126
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: plugins/note/init.php:55
#: plugins/instances/init.php:251
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: plugins/instances/init.php:440
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:424
#: plugins/bookmarklets/init.php:38
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Megosztás Tiny Tiny RSS-el"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:432
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:434
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:538
#: classes/pref/feeds.php:769
#: plugins/instances/init.php:215
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: plugins/instances/init.php:405
msgid "URL:"
msgstr "Hírcsatorna URL:"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:436
msgid "Content:"
msgstr "Tartalom:"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:438
msgid "Labels:"
msgstr "Címkék:"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:457
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "A megosztott hír a Publikált hírek között fog megjelenni."
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:459
msgid "Share"
msgstr "Megosztás"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:481
msgid "Not logged in"
msgstr "Nincs belépve"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:548
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Hibás felhasználói név vagy jelszó"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:584
#: classes/handler/public.php:681
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Már fel van iratkozva erre a hírcsatornára: <b>%s</b>."
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:587
#: classes/handler/public.php:672
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Feliratkozva erre a hírcsatornára: <b>%s</b>."
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:590
#: classes/handler/public.php:675
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Nem lehet feliratkozni ide: <b>%s</b>."
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:593
#: classes/handler/public.php:678
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Nem található hírcsatorna itt: <b>%s</b>."
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:596
#: classes/handler/public.php:684
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Több hírcsatorna URL-t találtam."
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:600
#: classes/handler/public.php:689
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Nem lehet feliratkozni ide: <b>%s</b>.<br>Nem lehet betölteni a hícsatorna URL-t."
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:618
#: classes/handler/public.php:707
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Feliratkozás a kiválasztott hírcsatornára"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:643
#: classes/handler/public.php:731
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Feliratkozási beállítások szerkesztése"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:758
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Password recovery"
msgstr "Jelszó"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:764
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
msgstr ""
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:786
#: classes/pref/users.php:360
msgid "Reset password"
msgstr "Jelszó visszaállítás"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:796
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr ""
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:800
#: classes/handler/public.php:826
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:69
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Visszalépés"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:822
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr ""
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/dlg.php:16
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Ha címkéket és szűrőket is importált, akkor szükség lehet a beállításokat újra kell tölteni."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "A publikus OPML URL címe:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:214
msgid "Generate new URL"
msgstr "Új URL generálás"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:71
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "A frissítő daemon a beállításokban engedélyezve van, ám a daemon folyamat nem fut, így a hírcsatornák nem tudnak frissülni. Kérem indítsa el a daemon folyamatot, vagy lépjen kapcsolatba az oldal/szerver tulajdonosával."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr "Legutóbbi frissítés:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:80
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "A frissítő daemon túl régóta próbálkozik a hírcsatornák frissítésével. Ez összeomlás vagy hiba jele is lehet, kérem lépjen kapcsolatba az oldal/szerver tulajdonosával!"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:166
msgid "Match:"
msgstr "Egyezés:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:168
msgid "Any"
msgstr "Mind"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:171
msgid "All tags."
msgstr "Minden címke."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:173
msgid "Which Tags?"
msgstr "Melyik címkék?"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:186
msgid "Display entries"
msgstr "Bejegyzések megejenítése"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:205
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Ezt a hírcsatornát megtekintheti RSS-ként a következő URL-en:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:233
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/updater/init.php:331
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Új Tiny Tiny RSS verzió érhető el (%s)."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:241
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr "Frissíthet a beépített frissítővel a Beállításokban, vagy az update.php használatával"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:245
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/updater/init.php:335
msgid "See the release notes"
msgstr ""
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:247
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:255
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr "Hiba a verzió információ fogadása közben vagy nem érhető el új verzió."
#: classes/feeds.php:68
msgid "Visit the website"
msgstr "Weboldal megtekintése"
#: classes/feeds.php:83
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Megtekintés RSS feedként"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/feeds.php:84
#: classes/feeds.php:138
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1440
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "View as RSS"
msgstr "Megtekintés RSS-ként"
#: classes/feeds.php:91
msgid "Select:"
msgstr "Kiválasztás:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/feeds.php:92
#: classes/pref/users.php:345
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/filters.php:282
#: classes/pref/filters.php:330
#: classes/pref/filters.php:648
#: classes/pref/filters.php:737
#: classes/pref/filters.php:764
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:955
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1266
#: classes/pref/feeds.php:1536
#: classes/pref/feeds.php:1606
#: plugins/instances/init.php:290
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: classes/feeds.php:94
msgid "Invert"
msgstr "Fordított"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/feeds.php:95
#: classes/pref/users.php:347
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/filters.php:284
#: classes/pref/filters.php:332
#: classes/pref/filters.php:650
#: classes/pref/filters.php:739
#: classes/pref/filters.php:766
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:957
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1268
#: classes/pref/feeds.php:1538
#: classes/pref/feeds.php:1608
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "None"
msgstr "Kijelölés törlése"
#: classes/feeds.php:101
msgid "More..."
msgstr "Tovább..."
#: classes/feeds.php:103
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Kiválasztott legyen:"
#: classes/feeds.php:109
msgid "Selection:"
msgstr "Kiválasztott hírcsatornák:"
#: classes/feeds.php:112
msgid "Set score"
msgstr "Pontszám megadás"
#: classes/feeds.php:115
msgid "Archive"
msgstr "Archivál"
#: classes/feeds.php:117
msgid "Move back"
msgstr "Visszalépés"
#: classes/feeds.php:118
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:291
#: classes/pref/filters.php:339
#: classes/pref/filters.php:746
#: classes/pref/filters.php:773
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: classes/feeds.php:125
#: classes/feeds.php:130
#: plugins/mailto/init.php:28
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Forward by email"
msgstr "Továbbítás emaiben"
#: classes/feeds.php:134
msgid "Feed:"
msgstr "Hírcsatorna:"
#: classes/feeds.php:205
#: classes/feeds.php:831
msgid "Feed not found."
msgstr "Hírcsatorna nem található"
#: classes/feeds.php:388
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importálás"
#: classes/feeds.php:535
msgid "mark as read"
msgstr "olvasottként jelöl"
#: classes/feeds.php:586
msgid "Collapse article"
msgstr "Hír bezárása"
#: classes/feeds.php:732
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető olvasatlan hír."
#: classes/feeds.php:735
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető friss hír."
#: classes/feeds.php:738
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető csillagozott hír."
#: classes/feeds.php:742
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
"A jelenlegi címke alá nincs besorolva egy hír sem.\n"
"Címkék alá híreket besorolhat manuálisan (lásd a fenti Műveletek menüt) vagy a besoroláshoz használhat Szűrőket."
2008-06-24 09:50:30 +02:00
#: classes/feeds.php:744
msgid "No articles found to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető hír."
#: classes/feeds.php:759
#: classes/feeds.php:923
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Hírcsatornák utolsó frissítése: %s"
#: classes/feeds.php:769
#: classes/feeds.php:933
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Néhány hírcsatorna frissítésével gond akadt. (Kattints ide a részletekhez!)"
#: classes/feeds.php:913
msgid "No feed selected."
msgstr "Nincs kiválasztott hírcsatorna."
#: classes/feeds.php:966
#: classes/feeds.php:974
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Hírcsatorna vagy weboldal URL"
#: classes/feeds.php:980
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:560
#: classes/pref/feeds.php:782
#: classes/pref/feeds.php:1761
msgid "Place in category:"
msgstr "Hozzáadás a következő kategóriához:"
#: classes/feeds.php:988
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Elérhető hírcsatornák"
#: classes/feeds.php:1000
#: classes/pref/users.php:139
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:590
#: classes/pref/feeds.php:818
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Authentication"
msgstr "Azonosítás"
#: classes/feeds.php:1004
#: classes/pref/users.php:402
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:596
#: classes/pref/feeds.php:822
#: classes/pref/feeds.php:1775
msgid "Login"
msgstr "Belépés"
#: classes/feeds.php:1007
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:253
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:602
#: classes/pref/feeds.php:828
#: classes/pref/feeds.php:1778
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: classes/feeds.php:1017
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Ez a hírcsatorna azonosítást igényel."
#: classes/feeds.php:1022
#: classes/feeds.php:1078
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1796
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
#: classes/feeds.php:1025
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "More feeds"
msgstr "További hírcsatornák"
#: classes/feeds.php:1048
#: classes/feeds.php:1139
#: classes/pref/users.php:332
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:641
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1259
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:170
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: classes/feeds.php:1052
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "Népszerű hírcsatornák"
#: classes/feeds.php:1053
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Feed archive"
msgstr "Hírcsatorna archívum"
#: classes/feeds.php:1056
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "limit:"
msgstr "határ:"
#: classes/feeds.php:1079
#: classes/pref/users.php:358
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/labels.php:284
#: classes/pref/filters.php:398
#: classes/pref/filters.php:667
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:707
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: plugins/instances/init.php:297
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolít"
#: classes/feeds.php:1090
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Look for"
msgstr "Keresés"
#: classes/feeds.php:1098
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Limit search to:"
msgstr "Keresés korlátozása ezekre:"
#: classes/feeds.php:1114
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "This feed"
msgstr "Ez a hírcsatorna"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "További tippek a felhasználói felülethez elérhetők a Tiny Tiny RSS wikiben."
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Billentyűparancsok"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Súgótéma nem tlálható."
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "OMPL-segédprogram"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML importálás..."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Vissza a beállításokhoz"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:270
#, php-format
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Hírcsatorna hozzáadása: %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:281
#, php-format
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Duplikált hírcsatorna: %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:295
#, php-format
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Adding label %s"
msgstr "Címke hozzáadása %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:298
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Dupla címke: %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:310
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "%s kulcs beállítása erre: %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:339
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Adding filter..."
msgstr "Szűrő hozzáadása..."
#: classes/opml.php:416
#, php-format
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Processing category: %s"
msgstr "%s kategória feldolgozása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/opml.php:468
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Hiba: kérem töltse fel az OPML fájlt!"
#: classes/opml.php:475
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:161
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Hiba történt a dokuementum feldoglozása közben"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: classes/pref/users.php:6
#: plugins/instances/init.php:157
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Hozzáférési szintje elégtelen ehhez a művelethez."
#: classes/pref/users.php:34
msgid "User not found"
msgstr "Felhasználó nem találhat"
#: classes/pref/users.php:53
#: classes/pref/users.php:404
msgid "Registered"
msgstr "Regisztrált"
#: classes/pref/users.php:54
msgid "Last logged in"
msgstr "Utolsó belépés"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Olvasott hírcsatornák száma"
#: classes/pref/users.php:65
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Feliratkozott a következő hírcsatornákra:"
#: classes/pref/users.php:142
msgid "Access level: "
msgstr "Hozzáférési szint:"
#: classes/pref/users.php:155
msgid "Change password to"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
#: classes/pref/users.php:161
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:610
#: classes/pref/feeds.php:834
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: classes/pref/users.php:164
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail:"
#: classes/pref/users.php:240
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "A következő felhasználó hozzáadva <b>%s</b> ezzel a jelszóval <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:247
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "A következő felhasználó létrehozása sikertelen <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:251
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "A következő felhasználó már létezik <b>%s</b>."
#: classes/pref/users.php:273
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr ""
"<b>%s</b> felhasználó jelszava megváltoztatva \n"
"\t\t\t\t\t erre: <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:275
#, fuzzy, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr ""
"<b>%s</b> felhasználó jelszava megváltoztatva \n"
"\t\t\t\t\t erre: <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:299
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Értesítés jelszó megváltoztatásáról."
#: classes/pref/users.php:342
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:279
#: classes/pref/filters.php:327
#: classes/pref/filters.php:645
#: classes/pref/filters.php:734
#: classes/pref/filters.php:761
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:952
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1263
#: classes/pref/feeds.php:1533
#: classes/pref/feeds.php:1603
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
#: classes/pref/users.php:350
msgid "Create user"
msgstr "Felhasználó létrehozás"
#: classes/pref/users.php:354
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: classes/pref/users.php:356
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:660
#: plugins/instances/init.php:296
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: classes/pref/users.php:403
msgid "Access Level"
msgstr "Hozzáférési szint"
#: classes/pref/users.php:405
msgid "Last login"
msgstr "Utolsó belépés"
#: classes/pref/users.php:426
#: plugins/instances/init.php:337
msgid "Click to edit"
msgstr "Kattintson ide a szerkesztéshez"
#: classes/pref/users.php:446
msgid "No users defined."
msgstr "Nincs megadva felhasználó."
#: classes/pref/users.php:448
msgid "No matching users found."
msgstr "Nem található a feltételeknek megfelelő felhasználó."
#: classes/pref/labels.php:22
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:268
#: classes/pref/filters.php:725
msgid "Caption"
msgstr "Cím"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Előtér:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Címke létrehozva: <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Színek visszaállítása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:96
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "A szűrőnek megfelelő hírek:"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:133
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Nem található a feltételeknek megfelelő hír."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:137
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
msgstr "Az adatbázis szerver regexp implementációjával kapcsolatos problémák miatt a összetett kifejezések nem biztos, hogy eredményesek lesznek."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:274
#: classes/pref/filters.php:729
#: classes/pref/filters.php:844
msgid "Match"
msgstr "Szabály"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:288
#: classes/pref/filters.php:336
#: classes/pref/filters.php:743
#: classes/pref/filters.php:770
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
2008-05-20 03:14:49 +02:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:322
#: classes/pref/filters.php:756
msgid "Apply actions"
msgstr "Műveletek alkalmazása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:372
#: classes/pref/filters.php:785
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:381
#: classes/pref/filters.php:788
msgid "Match any rule"
msgstr "Minden szabálynak megfeleljen"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:390
#: classes/pref/filters.php:791
#, fuzzy
msgid "Inverse matching"
msgstr "Fordított kijelölés"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:402
#: classes/pref/filters.php:798
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:435
#, fuzzy
msgid "(inverse)"
msgstr "Fordított"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:434
#, fuzzy, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s ebben: %s itt: %s"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:657
msgid "Combine"
msgstr "Egyesít"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:663
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1279
#: classes/pref/feeds.php:1293
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Rendezési sorren visszaállítása"
#: classes/pref/filters.php:671
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1318
msgid "Rescore articles"
msgstr "Hírek újrapontszámozása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:801
msgid "Create"
msgstr "Létrehoz"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:856
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr ""
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:858
msgid "on field"
msgstr "...szerepeljen ebben a mezőben: "
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:864
#: js/PrefFilterTree.js:45
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:242
msgid "in"
msgstr "itt"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:877
msgid "Save rule"
msgstr "Szabály mentés"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:877
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1013
msgid "Add rule"
msgstr "Szabály hozzáadás"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:900
msgid "Perform Action"
msgstr "Műveletek"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:926
msgid "with parameters:"
msgstr "Beállítás:"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:944
msgid "Save action"
msgstr "Művelet mentés"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:944
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1039
msgid "Add action"
msgstr "Művelet hozzáadás"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/filters.php:967
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#, fuzzy
msgid "[No caption]"
msgstr "Cím"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Kezelőfelület"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:25
#, fuzzy
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Dupla postok engedélyezése"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Címkék automatikus hozzárendelése a hírekhez"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Feketelistás címkék"
#: classes/pref/prefs.php:27
#, fuzzy
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr "Ha a program megtalája ezeket a címkéket a hírekben, kihagyja őket (lista, elemek vesszővel elválasztva)"
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Hírek megjelölése olvasottként automatikusan"
#: classes/pref/prefs.php:28
#, fuzzy
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a hírek automatikus olvasottnak jelölését a hír lista görgetése közben."
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Hírek automatikus szétnyitása kombinált üzemmódban"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinált hírcsatorna-megjelenítés"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "A hír címének és tartalmának külön való megjelenítése helyett jelentísen emg egy kombinált listát a hírek címével és tartalmával együtt."
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Megerősítés hírcsatornák olvasottként jelölésekor"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Ennyi hír jelenjen meg egyszerre"
#: classes/pref/prefs.php:33
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "Default interval between feed updates"
msgstr "Hírcsatorna frissítések közti idő"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Az email összefoglalóban elküldött hírek megjelölése hírek olvasottként"
#: classes/pref/prefs.php:35
#, fuzzy
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "Enable e-mail digest"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr "Hírösszefoglaló e-mail elküldésének engedélyezése"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Itt engedélyezheti a friss és olvasatlan cikkek napi elküldését a megadott e-mail címére.."
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "A kivonatot megpróbálja a megadott időben elküldeni"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "UTC időzónát használ"
#: classes/pref/prefs.php:37
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "Enable API access"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Hírcsatornák kategorizálásának engedélyezése"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Hírcsatornák rendezése olvasatlan hírek száma alapján"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Meddig legyen friss egy hír (órákban megadva)"
#: classes/pref/prefs.php:41
#, fuzzy
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Olvasatlan hírekkel nem rendelkező hírcsatorna elrejtése"
#: classes/pref/prefs.php:42
#, fuzzy
2013-04-02 14:46:23 +02:00
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr "Különleges hírcsatornák mutatása olvasott hírcsatornák rejtésekor"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "Dátum/idő hosszú formátuma"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Hírcsatorna végén mutassa a következő hírcsatornát"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Automatikusan megnyitja a következő olvasatlan híreket tartalmazó hírcsatornát miután egyet megjelöl olvasottként"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Hírek törlése ennyi nap után (0 - nincs törlés)"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Régi hírek törlésekor törölje az olvasatlanokat is"
#: classes/pref/prefs.php:47
#: plugins/mobile/prefs.php:60
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Fordított hírcím-sorrend (régiebbiek előbb)"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "Dátum/idő rövid formátuma"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "A hírelőzetes mutatása a hírcímek listájában"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Címek rendezése hírcsatorna dátuma alapján"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "A helyi import dátum helyett használja a hírcsatornában megadott dátumot a címek rendezéséhez."
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Belépés SSL tanúsítvánnyal"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Az SSL ügyfél tanúsítvány regisztrációjához kattintson ide."
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Ne jelenítse meg a képeket a hírekben"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Nem biztonságos kódok eltávolítása a hírekből"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Hírek olvasásakor távolítsa el a a HTML kódokat a leggyakrabban használtak kivételével."
#: classes/pref/prefs.php:54
#: js/prefs.js:1725
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Stíluslap testreszabása"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Saját ízlése szerint testreszabhatja a CSS stíluslapot"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:55
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "User timezone"
msgstr "Felhasználó időzónája"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Hírcímek csoportosítása virtuális hírcsatornákba"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select theme"
msgstr "Stílusválasztó"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:68
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "A régi jelszó mező nem maradhat üresen."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:73
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Az új jelszó mező nem maradhat üresen."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:78
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr "A hitelesítési modul nem támogatja ezt a funkciót."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:120
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Beállítások elmentve."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:134
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Ismeretlen beállítás: %s"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:148
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "A személyes adatai el lettek mentve."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:188
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Személyes adatok / Azonosítás"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:208
msgid "Personal data"
msgstr "Személyes adatok"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:218
msgid "Full name"
msgstr "Teljes név"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:222
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:228
msgid "Access level"
msgstr "Hozzáférési szint"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:238
msgid "Save data"
msgstr "Adatok mentése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:260
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "A jelszava még az alapértelmezett, kérem változtassa meg."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:287
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr ""
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:292
msgid "Old password"
msgstr "Régi jelszó"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:295
msgid "New password"
msgstr "Új jelszó"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:300
msgid "Confirm password"
msgstr "Jelszó még egyszer"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:310
msgid "Change password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:316
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Egyszer használatos jelszavak / Hitelesítő"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:320
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr ""
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:345
#: classes/pref/prefs.php:396
msgid "Enter your password"
msgstr "Adja meg a jelszavát"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:356
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP letiltása"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:362
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Ennek a használatához egy kompatibilis Hitelesítőre van szükség. A jelszó módosítása automatikusan letiltja az OTP-t."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:364
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Szkennelje be a következő kódot a Hitelesítő alkalmazással:"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:405
msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
msgstr "Beszkenneltem a kódot és be szeretném kapcsolni az OTP-t"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:413
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP engedélyezése"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:451
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr ""
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:545
msgid "Customize"
msgstr "Testreszabás"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:605
msgid "Register"
msgstr "Regisztráció"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:609
msgid "Clear"
msgstr "Töröl"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:615
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Aktuális szerveridő: %s (UTC)"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:648
msgid "Save configuration"
msgstr "Beállítások mentése"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:651
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profilok kezelése"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:654
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Alapértelmezett beállítások"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:678
#: classes/pref/prefs.php:680
msgid "Plugins"
msgstr "Beépülők"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:682
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2013-03-27 13:48:25 +01:00
msgstr ""
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:684
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr ""
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid "System plugins"
msgstr "Rendszer beépülők"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:714
#: classes/pref/prefs.php:768
msgid "Plugin"
msgstr "Beépülő"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:715
#: classes/pref/prefs.php:769
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:716
#: classes/pref/prefs.php:770
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:717
#: classes/pref/prefs.php:771
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:746
#: classes/pref/prefs.php:803
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "more info"
msgstr ""
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:755
#: classes/pref/prefs.php:812
msgid "Clear data"
msgstr "Adatok törlése"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:764
msgid "User plugins"
msgstr "Felhasználói beépülők"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:827
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Kiválasztott beépülők engedélyezése"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:882
#: classes/pref/prefs.php:900
msgid "Incorrect password"
msgstr "Érvénytelen jelszó"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:926
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Egyéni CSS deklarációkkal itt felülbírálhatja a kiválasztott téma színeit, betűtípusait és elrendezését. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ez a fájl</a> használható kiindulásként."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:966
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Create profile"
msgstr "Profil létrehozás"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:989
#: classes/pref/prefs.php:1019
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "(active)"
msgstr "(aktív)"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1053
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott profilokat?"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1055
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Profil aktiválás"
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr "Jelölje be a mező engedélyezéséhez"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:527
msgid "Feed Title"
msgstr "Hírcsatorna címe"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:568
#: classes/pref/feeds.php:793
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:583
#: classes/pref/feeds.php:809
msgid "Article purging:"
msgstr "Régi hírek törlése:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:606
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Megjegyzés:</b> ha a hírcsatorna megköveteli a hitelesítést (kivéve a Twitter csatornákat), ki kell tölteni a bejelentkezési információkat."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:622
#: classes/pref/feeds.php:838
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Elrejtés a Népszerű hírcsatornákból"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:634
#: classes/pref/feeds.php:844
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Hozzáadás az e-mail összefoglalóhoz"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:647
#: classes/pref/feeds.php:850
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Kép csatolmányokat mindig jelenítse meg"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:660
#: classes/pref/feeds.php:858
msgid "Do not embed images"
msgstr "Ne ágyazza be a képeket"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:673
#: classes/pref/feeds.php:866
msgid "Cache images locally"
msgstr "Képek helyi tárolása"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:685
#: classes/pref/feeds.php:872
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Frissült hírek megjelölése olvasatlanként"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:691
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:705
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:724
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Újra feliratkozás a push frissítésekre"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:731
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr "Visszaállítja a PubSubHubbub feliratkozást a push-engedélyezett hírcsatornákhoz."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1112
#: classes/pref/feeds.php:1165
msgid "All done."
msgstr "Kész."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1220
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Hibás hírcsatornák"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1240
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inaktív hírcsatornák"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1277
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Kijelölt hírcsatornák szerkeztése"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1281
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1770
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Kötegelt feliratkozás"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1288
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1291
msgid "Add category"
msgstr "Kategória hozzáadás"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1295
msgid "Remove selected"
msgstr "Kijelölt eltávolítása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1304
msgid "(Un)hide empty categories"
msgstr "Üres kategóriák elrejtése/megjelenítése"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1309
msgid "More actions..."
msgstr "További műveletek..."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1313
msgid "Manual purge"
msgstr "Kézi takarítás (régi hírek törlése)"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1317
msgid "Clear feed data"
msgstr "Hírcsatorna-adatok törlése"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1368
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1370
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Az OPML használatával hírcsatornákat, szűrőket, címkéket és beállításokat exportálhat, importálhat."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1372
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Csak a fő beállításprofilt lehet OPML használatával költöztetni."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1385
msgid "Import my OPML"
msgstr "OPML importálása"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1389
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1391
msgid "Include settings"
msgstr "Beállításokkal együtt"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1395
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportálás OPML-be"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1399
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Az OPML nyilvánosságra hozható és bárki feliratkozhat rá, aki ismeri az alábbi URL-t."
2009-10-06 12:23:39 +02:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1401
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "A publikált OPML nem tartalmazza a beállításokat, az azonosítást igénylő hírcsatornákat és az Népszerű hírcsatornákból elrejtetteket."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1403
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publikus OPML URL"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1404
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Publikált OPML URL mejelenítése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1414
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox integráció"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1416
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Ez a Tiny Tiny RSS oldal beállítható a Firefox böngésző alapértelmezett hírcsatorna-olvasójaként. Ehhez kattintson az alábbi linkre!"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1423
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Kattintson ide az oldal hírcsatorna-olvasóként való beállításához!"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1431
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publikált és megosztott hírek / Generált hírcsatornák"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1433
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Publikált hírek és generált hírcsatornák"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1435
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "A program a publikált hírekből egy publikus RSS hírcsatornát készít, amelyre bárki feliratkozhat, aki tudja a lenti címet."
2008-05-04 06:47:44 +02:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1441
msgid "Display URL"
msgstr "URL megjelenítés"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1444
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Minden generált URL törlése"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1446
msgid "Articles shared by URL"
msgstr "URL alapján megosztott hírek"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1448
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Itt minden egyedi URL-el megosztott hírt le lehet tiltani."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1451
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Minden hír megosztásának visszavonása"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1529
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Ezek a hírcsatornák 3 hónapja nem frissültek új tartalommal (régebbiek elöl):"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1566
#: classes/pref/feeds.php:1636
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Kattintson a hírcsatorna szerkesztéséhez"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1584
#: classes/pref/feeds.php:1656
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Leiratkozás a kiválasztott hírcsatornákról"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1595
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Váratlan hibák miatt ezek a hírcsatornák nem frissültek:"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1758
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Soronként egy érvényes RSS hírcsatornát adjon meg"
#: classes/pref/feeds.php:1767
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Feliratkozás hírcsatornákra, soronként egy"
#: classes/pref/feeds.php:1789
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Ez a hírcsatorna azonosítást igényel."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:59
#, fuzzy
msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgstr ""
"A böngészője nem támogatja a Javascriptet, amely szükséges\n"
"\t\t\taz alakalmazás megfelelő működéséhez. Kérem ellenőrizze\n"
"\t\t\tböngészője beállításait."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:74
msgid "Hello,"
msgstr "Üdv,"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:80
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Regular version"
msgstr "Alap változat"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/close_button/init.php:24
msgid "Close article"
msgstr "Hír bezárása"
#: plugins/nsfw/init.php:32
#: plugins/nsfw/init.php:43
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Munkahelyen nem bitonságos (kattintson a váltáshoz)"
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW beépülő"
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Munkahelyen nem biztonságos tartalmak címkéi (vesszővel elválasztva)"
#: plugins/nsfw/init.php:101
msgid "Configuration saved."
msgstr "Beállítások elmentve."
#: plugins/auth_internal/init.php:62
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Adja meg az egyszer használatos jelszót:"
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "A jelszó megváltoztatva."
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "A régi jelszó helytelen."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
#: plugins/mobile/prefs.php:29
msgid "Home"
msgstr "Kezdőlap"
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr "Semmit sem találtam (kattintson az újratöltéshez)."
#: plugins/mobile/login_form.php:52
msgid "Open regular version"
msgstr "Szokásos verzió használata"
#: plugins/mobile/prefs.php:34
msgid "Enable categories"
msgstr "Kategóriák engedélyezése"
#: plugins/mobile/prefs.php:35
#: plugins/mobile/prefs.php:40
#: plugins/mobile/prefs.php:46
#: plugins/mobile/prefs.php:51
#: plugins/mobile/prefs.php:56
#: plugins/mobile/prefs.php:61
msgid "ON"
msgstr "BE"
#: plugins/mobile/prefs.php:35
#: plugins/mobile/prefs.php:40
#: plugins/mobile/prefs.php:46
#: plugins/mobile/prefs.php:51
#: plugins/mobile/prefs.php:56
#: plugins/mobile/prefs.php:61
msgid "OFF"
msgstr "KI"
#: plugins/mobile/prefs.php:39
msgid "Browse categories like folders"
msgstr "Tallózás a kategóriákban mint a könyvtárakban"
#: plugins/mobile/prefs.php:45
msgid "Show images in posts"
msgstr "Képek mejelenítése a hírekben"
#: plugins/mobile/prefs.php:50
msgid "Hide read articles and feeds"
msgstr "Olvasott hírek és hírcsatornák elrejtése"
#: plugins/mobile/prefs.php:55
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Hírcsatornák rendezése olvasatlan hírek száma szerint"
#: plugins/mailto/init.php:52
#: plugins/mailto/init.php:58
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/mail/init.php:66
#: plugins/mail/init.php:72
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Továbbítva]"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:52
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/mail/init.php:66
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Multiple articles"
msgstr "Többszörös hírek"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "A levelezőprogram használatával való továbbításhoz kattintson az alábbi linkre:"
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Kijelölt hírek továbbítása e-mailben."
#: plugins/mailto/init.php:81
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "A levél elküldése előtt lehetőség van az üzenet szerkesztésére."
#: plugins/mailto/init.php:86
msgid "Close this dialog"
msgstr "Ablak bezárása"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:24
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Húzza a linket a böngésző eszköztára alá, nyissa meg a böngészőjében a hírcsatornát és kattintson a linkre a feliratkozáshoz."
#: plugins/bookmarklets/init.php:28
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Feliratkozás %s hírcsatornára a Tiny Tiny RSS-ben?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Feliratkozás a Tiny Tiny RSS-ben?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:61
msgid "Import and export"
msgstr "Import és export"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:63
msgid "Article archive"
msgstr "Hír archívum"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
msgstr "A biztonság kedvéért exportálhatja és importálhatja a csillagozott és az archivált híreket a tt-rss költözések között."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:68
msgid "Export my data"
msgstr "Adataim expotálása"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:84
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:218
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Nem sikerült az importálás: érvénytelen séma verzió."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:223
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Nem sikerült az importálás: ismeretlen dokumentum formátum."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:382
msgid "Finished: "
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:383
#, fuzzy, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "Megjegyzés"
msgstr[1] "Megjegyzés"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:384
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:385
#, fuzzy, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "Nincs kiválasztott hírcsatorna."
msgstr[1] "Nincs kiválasztott hírcsatorna."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:390
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Az XML dokumentum nem tölthető be."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:402
msgid "Prepare data"
msgstr "Adatok előkészítése"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:423
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
msgstr ""
"Nem lehet feltölteni a fájlt. A php.ini fájlban be kell állítani az upload_max_filesize értékét\n"
"\t\t\t\t jelenlegi érték = %s"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/mail/init.php:87
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "From:"
msgstr "Feladó:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/mail/init.php:96
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "To:"
msgstr "Címzett:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/mail/init.php:109
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/mail/init.php:125
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Send e-mail"
msgstr "Email küldés"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/note/init.php:28
#: plugins/note/note.js:11
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Edit article note"
msgstr "Megjegyzés"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/example/init.php:39
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Example Pane"
msgstr "Példa ablak"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/example/init.php:70
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Sample value"
msgstr "Példa érték"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/example/init.php:76
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Set value"
msgstr "Érték megadás"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "No file uploaded."
msgstr ""
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr ""
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "The document has incorrect format."
msgstr ""
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr ""
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr ""
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Import my Starred items"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:144
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Linked"
msgstr "Linkelt"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: plugins/instances/init.php:207
#: plugins/instances/init.php:399
msgid "Instance"
msgstr "Pédány"
#: plugins/instances/init.php:218
#: plugins/instances/init.php:315
#: plugins/instances/init.php:408
msgid "Instance URL"
msgstr "Példány URL"
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:418
msgid "Access key:"
msgstr "Hozzáférési kulcs:"
#: plugins/instances/init.php:232
#: plugins/instances/init.php:316
#: plugins/instances/init.php:421
msgid "Access key"
msgstr "Hozzáférési kulcs"
#: plugins/instances/init.php:236
#: plugins/instances/init.php:425
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Egy hozzáférési kulcs használata minden linkelt példányhoz."
#: plugins/instances/init.php:244
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Generate new key"
msgstr "Új kulcs generálása"
#: plugins/instances/init.php:295
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Link instance"
msgstr "Link példány"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/instances/init.php:307
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "A Népszerű hírcsatornák megosztásához csatlakoztathat másik Tiny Tiny RSS példányokat ehhez. A Tiny Tiny RSS ezen példányához való kapcsolódáshoz ez az URL használható:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/instances/init.php:317
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Last connected"
msgstr "Utoljára belépve"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/instances/init.php:318
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/instances/init.php:319
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Stored feeds"
msgstr "Tárolt hírcsatornák"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: plugins/instances/init.php:437
msgid "Create link"
msgstr "Link létrehozás"
#: plugins/share/init.php:27
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Share by URL"
msgstr "Megosztás URL-el"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: plugins/share/init.php:49
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Ezt a hírt megoszthatja a következő egyedi URL segítségével:"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/updater/init.php:321
#: plugins/updater/init.php:338
#: plugins/updater/updater.js:10
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS frissítése"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/updater/init.php:341
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "A Tiny Tiny RSS telepítés naprakész."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/updater/init.php:351
msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
msgstr "Ne zárja be amíg a frissítés be nem fejeződik. A folytatás előtt mentse el a tt-rss könyvtárának tartalmát."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/updater/init.php:354
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Ready to update."
msgstr "Frissítésre kész."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: plugins/updater/init.php:359
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Start update"
msgstr "Frissítés indtása"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: js/feedlist.js:392
#: js/feedlist.js:420
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:26
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként itt: %s?"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: js/feedlist.js:411
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként itt: %s?"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: js/feedlist.js:414
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként itt: %s?"
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#: js/feedlist.js:417
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként itt: %s?"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:92
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr "Biztos, hogy be akarja jelenteni ezt a hibát a tt-rss.org oldalon? A jelentés tartalmazni a fogja a böngésző információit. Az IP címe el lesz tárolva az adatbázisban."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:214
msgid "close"
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:586
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Error explained"
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:668
msgid "Upload complete."
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:692
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Eltávolítja a hírcsatorna tárolt ikonját?"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:697
#, fuzzy
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Eltávolítja a hírcsatorna tárolt ikonját?"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:702
#, fuzzy
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Hírcsatorna nem található"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:724
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Kérem válasszon egy feltöltendő képet."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:726
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Új ikon tölt fel ehhez a hírcsatornához?"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:727
#, fuzzy
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Betöltés, kérem várjon..."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:743
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Adja meg címke nevét:"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:748
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Címke létrehozása sikertelen: nincs megadva név."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:791
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Feliratkozás hírcsatornára"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:818
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Feliratkozva ide: %s"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:823
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "A megadott URL érvénytelennek tűnik."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:826
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "A megadott URL nem tartalmaz hírcsatornákat."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:879
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "A megadott URL nem tölthető be: %s"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:883
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Már feliratkozott erre a hírcsatornára."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1013
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Szabály szerkesztése"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1039
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Edit action"
msgstr "Művelet szerkesztése"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1076
msgid "Create Filter"
msgstr "Szűrő létrehozás"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1191
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Feliratkozás visszaállítása? a következő frissítéskor Tiny Tiny RSS megpróbál automatikusan újra feliratkozni."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1202
#, fuzzy
msgid "Subscription reset."
msgstr "Feliratkozás hírcsatornára..."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1212
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#: js/tt-rss.js:619
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Leiratkozik innen: %s?"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1215
msgid "Removing feed..."
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1323
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Adja meg a kategória címét:"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1354
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Új hírszolgáltatási cím generálásása ehhez a hírcsatornához?"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1358
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1222
msgid "Trying to change address..."
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1545
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:396
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#: js/tt-rss.js:600
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Ezt a hírcsatornatípust nem szerkesztheted."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1560
msgid "Edit Feed"
msgstr "Hírcsatorna szerkesztése"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1566
#: js/prefs.js:194
#: js/prefs.js:749
#, fuzzy
msgid "Saving data..."
msgstr "Adatok mentése"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1598
msgid "More Feeds"
msgstr "További hírcsatornák"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1659
#: js/functions.js:1769
#: js/prefs.js:397
#: js/prefs.js:427
#: js/prefs.js:459
#: js/prefs.js:642
#: js/prefs.js:662
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1198
#: js/prefs.js:1343
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nincs kiválasztott hírcsatorna."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1701
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Eltávolítja a kijelölt hírcsatornákat az archívumból? A tárolt hírekkel rendelkező hírcsatornák nem lesznek törölve."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1740
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Hírcsatornák frissítési hibával"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1751
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1180
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott hírcsatornákat?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1754
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1183
#, fuzzy
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott hírcsatornákat?"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/functions.js:1852
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:47
msgid "Edit category"
msgstr "Kategória szerkesztése"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:54
msgid "Remove category"
msgstr "Kategória eltávolítása"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:48
msgid "Inverse"
msgstr "Fordított"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Kérem adja meg a felhasználói nevét:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Felhasználó létrehozása sikertelen, nincs megadva felhasználói név."
#: js/prefs.js:66
#, fuzzy
msgid "Adding user..."
msgstr "Szűrő hozzáadása..."
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Felhasználó-szerkesztő"
#: js/prefs.js:117
msgid "Edit Filter"
msgstr "Szűrő szerkesztése"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: js/prefs.js:164
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Remove filter?"
msgstr "Eltávolítja szűrőt?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:169
#, fuzzy
msgid "Removing filter..."
msgstr "Szűrő hozzáadása..."
#: js/prefs.js:279
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott címkéket?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/prefs.js:282
#, fuzzy
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott címkéket?"
#: js/prefs.js:295
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1384
msgid "No labels are selected."
msgstr "Nincs kiválasztott címke."
#: js/prefs.js:309
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Eltávolítja a kijelölt felhasználókat? Az alapértelmezett admin és az ön fiókja nem lesz törölve."
#: js/prefs.js:312
#, fuzzy
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott szűrőket?"
#: js/prefs.js:326
#: js/prefs.js:507
#: js/prefs.js:528
#: js/prefs.js:567
msgid "No users are selected."
msgstr "Nincs kijelölt felhasználó."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:344
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott szűrőket?"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: js/prefs.js:347
#, fuzzy
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott szűrőket?"
#: js/prefs.js:359
#: js/prefs.js:597
#: js/prefs.js:616
msgid "No filters are selected."
msgstr "Nincs kiválasztott szűrő."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Leiratkozik a kiválasztott hírcsatornákról?"
#: js/prefs.js:382
#, fuzzy
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Leiratkozás a kiválasztott hírcsatornákról"
#: js/prefs.js:412
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Kérem csak egy hírcsatornát jelöljön meg!"
#: js/prefs.js:418
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Eltávolítja az összes csillag nélküli hírt a kijelölt hírcsatornából?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:421
#, fuzzy
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Kijelölt hírcsatornák szerkeztése"
#: js/prefs.js:440
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Milyen régi híreket szeretne megtartani (napokban; 0 - alapértelmezett)?"
#: js/prefs.js:443
#, fuzzy
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Kijelölt hírcsatornák szerkeztése"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#: js/prefs.js:478
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "A felhasználói név nem maradhat üresen."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:482
#, fuzzy
msgid "Saving user..."
msgstr "Szűrő hozzáadása..."
#: js/prefs.js:512
#: js/prefs.js:533
#: js/prefs.js:572
msgid "Please select only one user."
msgstr "Kérem csak egy felhasználót jelöljön meg!"
#: js/prefs.js:537
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Visszaállítja akiválasztott felhasználók jelszavakit?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
#: js/prefs.js:540
#, fuzzy
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Visszaállítja akiválasztott felhasználók jelszavakit?"
#: js/prefs.js:585
msgid "User details"
msgstr "Felhasználói adatok"
#: js/prefs.js:602
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Kérem csak egy szűrőt jelöljön meg!"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/prefs.js:620
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Egyesíti a kiválasztott szűrőket?"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:623
#, fuzzy
msgid "Joining filters..."
msgstr "Szűrő hozzáadása..."
#: js/prefs.js:684
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Több hírcsatorna szerkesztése"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/prefs.js:708
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Leiratkozik a kiválasztott hírcsatornákról?"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:785
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML importálás"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:812
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Először válasszon egy OPML fjlt."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:815
#: plugins/import_export/import_export.js:115
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
#, fuzzy
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Betöltés, kérem várjon..."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:968
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Visszaállítja a gyári beállításokat?"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1087
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Eltávolítja %s kategóriát? Minden tartalmazott hírcsatorna a Kategorizálatlanba fog kerülni."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1093
#, fuzzy
msgid "Removing category..."
msgstr "Kategória eltávolítása"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1114
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Kiválasztott kategóriák eltávolítása?"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1117
#, fuzzy
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Kiválasztott kategóriák eltávolítása?"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1130
msgid "No categories are selected."
msgstr "Nincs kategória kiválaszta."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1138
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Category title:"
msgstr "Kategória címe:"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1142
#, fuzzy
msgid "Creating category..."
msgstr "Szűrő létrehozása..."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1169
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Hírcsatornák frissítések nélkül"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1218
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Lecseréli a jelenlegi OPML hírcsatornája címét egy újra?"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1307
#, fuzzy
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Hírcsatorna-adatok törlése"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1327
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Újrapontszámozza a híreket a kijelölt hírcsatornákban?"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1330
#, fuzzy
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Újrapontszámozza a híreket a kijelölt hírcsatornákban?"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1350
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Újrapontoz minden cíkket? Ez a művelet hosszú ideig is eltarthat."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1353
#, fuzzy
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Hírcsatorna újrapontozása"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1370
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Visszaállítja a kijelölt címkék színét az alapértelmezettre?"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1407
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Beállítási profilok"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1416
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Eltávolítja a kijelölt profilokat? Az aktív és az alapértelmezett profil nem lesz törölve."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1419
#, fuzzy
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott profilokat?"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1434
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Nincsenek kiválasztott profilok."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1442
#: js/prefs.js:1495
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktiválja a kiválasztott profilt?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1458
#: js/prefs.js:1511
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Válasszon egy aktiválandó profilt."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1463
#, fuzzy
msgid "Creating profile..."
msgstr "Profil létrehozás"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1519
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Ez érvényteleníteni fog minden korábban generált hírcsatorna URL-t. Folytatja?"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1522
#: js/prefs.js:1541
msgid "Clearing URLs..."
msgstr ""
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1529
#, fuzzy
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Új URL generálás"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1538
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Ez érvényteleníteni fog minden korábban megosztott hír URL-t. Folytatja?"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1548
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr ""
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1654
msgid "Label Editor"
msgstr "Címke Szerkesztő"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1776
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Feliratkozás a hírcsatornákra..."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1813
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Törli a beépülő tárolt adatait?"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:124
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Minden hírt megjelöl olvasottként?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:130
#, fuzzy
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Minden hírcsatornát olvasottként jelöl"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:355
2013-03-27 09:48:24 +01:00
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Először engedélyezze a mail beépülőt."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:461
2013-03-27 09:48:24 +01:00
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Először engedélyezze az embed_original beépülőt."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:587
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Elemek kijelölése címkék szerint"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#: js/tt-rss.js:608
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Ebből a kategóriából nem ."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#: js/tt-rss.js:613
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:765
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Válasszon hírcsatorná(ka)t!"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:760
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Ez a hírcsatorna típust nem lehet újraponszámozni."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:770
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Újrapontszámozza %s híreit?"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:773
#, fuzzy
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Hírek újrapontszámozása"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:907
msgid "New version available!"
msgstr "Új verzió érhető el."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:104
msgid "Cancel search"
msgstr "Keresés megszakítása"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:438
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:258
#: plugins/digest/digest.js:714
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Csillagot levesz a hírről"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:443
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:260
#: plugins/digest/digest.js:718
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Star article"
msgstr "Hír csillagozása"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:476
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:263
#: plugins/digest/digest.js:749
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Publikálás visszavonása"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:481
#: plugins/digest/digest.js:265
#: plugins/digest/digest.js:754
msgid "Publish article"
msgstr "Hír publikálása"
#: js/viewfeed.js:677
#: js/viewfeed.js:705
#: js/viewfeed.js:732
#: js/viewfeed.js:795
#: js/viewfeed.js:829
#: js/viewfeed.js:949
#: js/viewfeed.js:992
#: js/viewfeed.js:1045
#: js/viewfeed.js:2051
#: plugins/mailto/init.js:7
#: plugins/mail/mail.js:7
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Nincsen kiválasztott hír."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:957
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%d kijelölt hír törlése innen: %s?"
msgstr[1] "%d kijelölt hír törlése innen: %s?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:959
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Törli a %d kijelölt hírt?"
msgstr[1] "Törli a %d kijelölt hírt?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1001
#, fuzzy
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%d kijelölt hír archiválása inne: %s?"
msgstr[1] "%d kijelölt hír archiválása inne: %s?"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1004
#, fuzzy
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "%d archivált hír visszaállítása?"
msgstr[1] "%d archivált hír visszaállítása?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1006
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1051
#, fuzzy
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%d kijelölt hír megjelölése olvasottként itt: %s?"
msgstr[1] "%d kijelölt hír megjelölése olvasottként itt: %s?"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1075
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Hír címkéinek szerkesztése"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1081
#, fuzzy
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Hír címkéinek szerkesztése"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1278
msgid "No article is selected."
msgstr "Nincs kiválasztott hír."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1313
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nincs megjelölendő hír."
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1315
#, fuzzy
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d hír megjelölése olvasottként?"
msgstr[1] "%d hír megjelölése olvasottként?"
2008-02-26 08:57:09 +01:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1827
msgid "Open original article"
msgstr "Eredeti hír megjelenítése"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1833
msgid "Display article URL"
msgstr "URL megjelenítése"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1852
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#, fuzzy
msgid "Toggle marked"
msgstr "Csillagoz"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1933
msgid "Assign label"
msgstr "Címke hozzáadása"
#: js/viewfeed.js:1938
msgid "Remove label"
msgstr "Címke eltávolítás"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1962
msgid "Playing..."
msgstr "Lejátszás..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:1963
msgid "Click to pause"
msgstr "Kattintson a megállításhoz"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:2020
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Adjon meg egy új pontszámot a kijelölt hírekhez:"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:2062
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Adjon meg egy új pontszámot a hírhez:"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#: js/viewfeed.js:2095
msgid "Article URL:"
msgstr "Hír URL:"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:72
#, fuzzy
msgid "Mark %d displayed article as read?"
msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr[0] "%d hír megjelölése olvasottként?"
msgstr[1] "%d hír megjelölése olvasottként?"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:290
msgid "Error: unable to load article."
msgstr "Hiba: a hír nem tölthető be."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:464
msgid "Click to expand article."
msgstr "Kattintson a hír kinyitásához"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:535
#, fuzzy
msgid "%d more..."
msgid_plural "%d more..."
msgstr[0] "%d további..."
msgstr[1] "%d további..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:542
msgid "No unread feeds."
msgstr "Nincsenek olvasatlan hírcsatornák"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:649
msgid "Load more..."
msgstr "Továbbiak betöltése..."
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Elnézést, a böngészője nem támogatja sandboxed iframeket."
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Továbbítás emaiben"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Adatok exportálása"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, fuzzy
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "%d hír exportálása befejezve. Az adatokat <a class='visibleLink' href='%u'>innen</a> letöltheti."
msgstr[1] "%d hír exportálása befejezve. Az adatokat <a class='visibleLink' href='%u'>innen</a> letöltheti."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Adatok importálása"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Először válassza ki a fájlt."
#: plugins/note/note.js:17
#, fuzzy
msgid "Saving article note..."
msgstr "Megjegyzés"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr ""
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
#, fuzzy
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Először válassza ki a fájlt."
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr "Példány linkelés"
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Pédány szerkesztés"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott példányokat?"
#: plugins/instances/instances.js:125
#, fuzzy
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott példányokat?"
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgstr "Nincs kiválasztott példányok."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Kérem csak egy példányt válasszon ki."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Megosztás URL-el"
#: plugins/updater/updater.js:58
msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr "Az élő frissítés még kisérleti fázisban van. A folytatás előtt mentse el a tt-rss könyvtárának tartalmát. A folytatáshoz írja be a 'yes' szót."
2013-04-04 07:06:06 +02:00
#~ msgid "Mark feed as read"
#~ msgstr "Hírcsatorna megjelölése olvasottként"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Default feed update interval"
#~ msgstr "Frissítési intervallum:"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Külső API engedélyezése"
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Ha ezt a beállítást engedélyezi, a Kiemelt hírcsatornákban és a Címkékben szereplő címeket a program hírcsatornák alapján csoportosítja."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Cím"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Cím vagy tartalom"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Tartalom"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Hír dátuma"
#~ msgid "Delete article"
#~ msgstr "Hír törlése"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Csillagoz"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Címke hozzáadása"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Pontszám módosítás"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Ez az opció akkor hasznos, amikor sok planet típusú hírgyűjtőt olvas részben átfedő felhasználó bázissal. Ha ki van kapcsolva, akkor arra törekszik, hogy ugyanaz a hír csak egyszer jelenjen meg."
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "A dátum szintaxisa helyesnek tűnik:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "A dátum szintaxisa helytelen."
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Friss"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "(%d feed)"
#~ msgid_plural "(%d feeds)"
#~ msgstr[0] "(%d hírcsatorna)"
#~ msgstr[1] "(%d hírcsatorna)"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Értesítés"
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Címkefelhő"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Minden látható hírt megjelöl olvasottként itt: %s?"
2013-03-28 18:05:21 +01:00
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Dátum"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Pontszám"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
#~ msgstr "A jobb oldali jelölőnégyzetek segítségével engedélyezheti az opciókat:"
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Új hírek érhetők el ebben a csatornában (kattintson a megjelenítésükhöz)"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Megosztás az identi.ca-n"
#~ msgid "Owncloud"
#~ msgstr "OwnCloud"
#~ msgid "Owncloud url"
#~ msgstr "OwnCloud URL"
#~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
#~ msgstr "Könyvjelző az OwnCloudban"
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Flattr támogatás."
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Megosztás Google+ -on"
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Megosztás az Twitteren"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "További beállítások megjelenítése"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Vissza a hírcsatornákhoz"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Frissített"
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Kapcsolódik"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "<b>%s</b> értesítése."
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
#~ msgstr "Elkészült: %d hír feldolgozva, %d importálva, %d hírcsatorna létrehozva."
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
#~ msgstr "Ez törölni fogja a Twitter tárolt hitelesítési információit. Folytatja?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Igen"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nem"
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "Hozzászólások?"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Hírek"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Hírcsatornák közötti mozgás"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Mozgás hírek között"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Aktív hírre vonatkozó műveletek"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Az aktív hír fölöttit/alattit olvasottnak jelöli"
#~ msgid "Scroll article content"
#~ msgstr "Hírtartalom görgetése"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Egyéb műveletek"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "A jelenlegi súgóablak megjelenítése"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Az összes hír"
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Csillagozott hírek kijelölése"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Hírcsatorna-műveletek"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Ha kategóriát böngész, csukja össze/nyissa szét"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Az ablak bezárásához nyomjon meg egy billentyűt!"
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Saját hírcsatornák"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Panelműveletek"
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "A legfelső 25 hírcsatorna"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Kategóriák szerkesztése"
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>Megjegyzés:</b> a Tiny Tiny RSS beállításaitól és a hozzáférési szinttől függően nem minden művelet lesz elérhető."
#~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
#~ msgstr "Hiba: %s hitelesítési modul nem található."
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Hír megnyitása új fülön"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Jobbról balra tartó tartalom"
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Tartalom helyi gyorstárazása"
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "Tartalom megváltozásakor jelölje a postokat frissítettként"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Betöltés..."
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Megtekintés egy tt-rss fülön"