tt-rss/locale/nl_NL/LC_MESSAGES/messages.po

4100 lines
105 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
"POT-Creation-Date: 2017-12-11 19:06+0300\n"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
"PO-Revision-Date: 2013-05-02 13:55+0100\n"
"Last-Translator: ArmyOfPirates\n"
"Language-Team: translations <LL@li.org>\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:73
msgid "Use default"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Gebruik standaardwaarde"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Nooit opschonen"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "1 week oud"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 weken oud"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "1 maand oud"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2 maanden oud"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3 maanden oud"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Standaard interval"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
msgid "Disable updates"
msgstr "updates uitschakelen"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
msgstr "Elke 15 minuten"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
msgstr "Elke 30 minuten"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
msgid "Hourly"
msgstr "Ieder uur"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "4 hours"
msgstr "Om de 4 uur"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "12 hours"
msgstr "Om de 12 uur"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: backend.php:89
#: backend.php:99
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: backend.php:90
#: backend.php:100
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: backend.php:103
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/users.php:47
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: classes/pref/system.php:51
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Hoofdgebruiker"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"
#: errors.php:9
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Dit programma vereist XmlHttpRequest om goed te functioneren. Uw browser lijkt dit niet te ondersteunen."
#: errors.php:12
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Dit programma vereist cookies om goed te functioneren. Uw browser lijkt dit niet te ondersteunen."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Gezondheidscontrole server is mislukt."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend gezondheidscontrole mislukt."
#: errors.php:19
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Onjuiste database schema versie. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Bijwerken aub!&lt;/a&gt;."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Verzoek niet toegestaan."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Geen uit te voeren opdracht."
#: errors.php:25
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Kon feed niet weergeven: de zoekopdracht is mislukt. Controleer aub de syntax van de labelzoektekst of de lokale configuratie. "
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Niet toegestaan. Uw toegangsniveau is onvoldoende voor deze pagina."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Configuratiecontrole mislukt"
#: errors.php:31
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Uw versie van MySQL wordt niet ondersteund. Zie de officiële website voor meer informatie."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "SQL escaping test mislukt. Controleer uw database en de PHP configuratie"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: errors.php:37
#, fuzzy
msgid "Method not found"
msgstr "Feed niet gevonden."
#: errors.php:39
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
msgstr "Gebruiker niet gevonden"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:149
#: index.php:165
#: index.php:283
#: prefs.php:118
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/backend.php:5
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:294
#: classes/pref/feeds.php:1222
#: classes/pref/filters.php:822
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/feedlist.js:149
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/feedlist.js:492
#: js/feedlist.js:540
#: js/functions.js:314
#: js/functions.js:1338
#: js/prefs.js:562
#: js/prefs.js:754
#: js/prefs.js:1484
#: js/prefs.js:1499
#: js/tt-rss.js:546
#: js/viewfeed.js:1180
#: plugins/import_export/import_export.js:17
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:565
#: js/prefs.js:1196
#: js/prefs.js:1249
#: js/prefs.js:1288
#: js/prefs.js:1301
#: js/prefs.js:1312
#: js/prefs.js:1327
#: js/tt-rss.js:563
#: js/viewfeed.js:760
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Aan 't laden, even wachten aub..."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:187
msgid "Show articles"
msgstr "Toon artikelen"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:190
msgid "Adaptive"
msgstr "Aangepast"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:191
msgid "All Articles"
msgstr "Alle artikelen"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:192
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1186
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:110
msgid "Starred"
msgstr "Met ster"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:193
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1187
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:111
msgid "Published"
msgstr "Gepubliceerd"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:194
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:103
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:109
msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:195
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "With Note"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Met notitie"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:196
msgid "Ignore Scoring"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Scores negeren"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:199
msgid "Sort articles"
msgstr "Artikelen sorteren"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:202
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:203
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Newest first"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Nieuwste eerst"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:204
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Oldest first"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Oudste eerst"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:205
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:209
#: index.php:249
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1174
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:115
#: js/FeedTree.js:138
#: js/FeedTree.js:166
msgid "Mark as read"
msgstr "Markeren als gelezen"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:212
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one day"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Ouder dan een dag"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:215
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one week"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Ouder dan een week"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:218
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than two weeks"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Ouder dan twee weken"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:234
msgid "Communication problem with server."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Communicatieprobleem met de server."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:239
msgid "Actions..."
msgstr "Acties..."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:241
msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeuren…"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:242
msgid "Search..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Zoeken..."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:243
msgid "Feed actions:"
msgstr "Feed acties:"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:244
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:551
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonneren op feed..."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:245
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Bewerk deze feed..."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:246
msgid "Rescore feed"
msgstr "Feed opnieuw score geven"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:247
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:764
#: classes/pref/feeds.php:1195
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:80
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonnement opzeggen"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:248
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle feeds:"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:250
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:251
msgid "Other actions:"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Andere acties:"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:252
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1160
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Wisselen breedbeeld modus"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:253
msgid "Create label..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Label aanmaken…"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:254
msgid "Create filter..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Filter aanmaken…"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:255
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Hulp bij sneltoetscombinaties"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:264
msgid "Logout"
msgstr "Afmelden"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:270
2015-03-05 21:48:48 +01:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#: prefs.php:33
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:136
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1189
#: classes/pref/prefs.php:425
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:127
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Sneltoetscombinaties"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:128
msgid "Exit preferences"
msgstr "Verlaat voorkeuren"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:139
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:113
#: classes/pref/feeds.php:1130
#: classes/pref/feeds.php:1184
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:142
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:276
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:145
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:94
#: classes/feeds.php:1748
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:149
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:152
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "System"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Systeem"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:186
#: include/login_form.php:162
msgid "Create new account"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Maak nieuw account aan"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:192
msgid "New user registrations are administratively disabled."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "Het registreren van nieuwe gebruikers is door de beheerder uitgeschakeld."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:196
#: register.php:241
#: register.php:254
#: register.php:269
#: register.php:288
#: register.php:336
#: register.php:346
#: register.php:358
#: classes/handler/public.php:623
#: classes/handler/public.php:697
#: classes/handler/public.php:798
#: classes/handler/public.php:877
#: classes/handler/public.php:891
#: classes/handler/public.php:898
#: classes/handler/public.php:923
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Ga terug naar Tiny Tiny RSS"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:217
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Uw tijdelijke wachtwoord wordt naar het vermelde e-mailadres verstuurd. Accounts waarin niet wordt ingelogd, worden automatisch 24 uur na het verzenden van het tijdelijk wachtwoord verwijderd."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:223
msgid "Desired login:"
msgstr "Gewenst loginID:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:226
msgid "Check availability"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Controleer beschikbaarheid"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:228
#: classes/handler/public.php:713
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:231
#: classes/handler/public.php:718
msgid "How much is two plus two:"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Hoeveel is twee plus twee:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:234
msgid "Submit registration"
msgstr "Registratie indienen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:252
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Uw registratie informatie is incompleet."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:267
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Sorry, deze naam is al in gebruik."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:286
msgid "Registration failed."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Registratie is mislukt."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:333
msgid "Account created successfully."
msgstr "Het account is met succes aangemaakt."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: register.php:355
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Nieuwe gebruikersregistratie is op dit moment niet mogelijk."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: update.php:67
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS data update script."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/controls.php:85
#: classes/pref/filters.php:245
#: classes/pref/filters.php:256
#: classes/pref/filters.php:553
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "All feeds"
msgstr "Alle feeds"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/controls.php:138
#: include/controls.php:230
#: classes/opml.php:510
#: classes/digest.php:120
#: classes/pref/feeds.php:232
#: classes/feeds.php:1760
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ongecategoriseerd"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: include/feedbrowser.php:84
2013-05-02 13:59:30 +02:00
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr[0] "%d gearchiveerd artikel"
msgstr[1] "%d gearchiveerde artikelen"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: include/feedbrowser.php:108
msgid "No feeds found."
msgstr "Geen feeds gevonden."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:942
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1136
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1137
msgid "Open next feed"
msgstr "Open volgende feed"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1138
msgid "Open previous feed"
msgstr "Open voorgaande feed"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1139
msgid "Open next article"
msgstr "Open volgende artikel"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1140
msgid "Open previous article"
msgstr "Open voorgaand artikel"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1141
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Open volgend artikel (lange artikelen niet scrollen)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1142
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Open vorig artikel (lange artikelen niet scrollen)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1143
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Open volgend artikel (niet uitklappen of markeren als gelezen)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1144
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Open vorig artikel (niet uitklappen of markeren als gelezen)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1145
msgid "Show search dialog"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Toon zoekdialoogvenster"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1146
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1147
#: js/viewfeed.js:1697
msgid "Toggle starred"
msgstr "In/uitschakelen sterren"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1148
#: js/viewfeed.js:1709
msgid "Toggle published"
msgstr "In/uitschakelen gepubliceerd"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1149
#: js/viewfeed.js:1684
msgid "Toggle unread"
msgstr "In/uitschakelen gelezen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1150
msgid "Edit tags"
msgstr "Bewerk tags"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1151
msgid "Open in new window"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Open in nieuw venster"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1152
#: js/viewfeed.js:1730
msgid "Mark below as read"
msgstr "Hieronder markeren als gelezen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1153
#: js/viewfeed.js:1723
msgid "Mark above as read"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Hierboven markeren als gelezen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1154
msgid "Scroll down"
msgstr "Omlaag scrollen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1155
msgid "Scroll up"
msgstr "Omhoog scrollen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1156
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Selecteer artikel onder de cursor"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1157
msgid "Email article"
msgstr "E-mail artikel"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1158
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Sluiten/inklappen artikel"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1159
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "In/uitschakelen artikel uitklappen (gecombineerde modus)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1161
#: plugins/embed_original/init.php:33
msgid "Toggle embed original"
msgstr "In/uitschakelen origineel insluiten"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1162
msgid "Article selection"
msgstr "Artikelselectie"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1163
msgid "Select all articles"
msgstr "Selecteer alle artikelen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1164
msgid "Select unread"
msgstr "Selecteer ongelezen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1165
msgid "Select starred"
msgstr "Selecteer met ster"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1166
msgid "Select published"
msgstr "Selecteer gepubliceerde"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1167
msgid "Invert selection"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Keer selectie om"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1168
msgid "Deselect everything"
msgstr "Deselecteer alles"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1169
#: classes/pref/feeds.php:521
#: classes/pref/feeds.php:788
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1170
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Ververs huidige feed"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1171
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1172
#: classes/pref/feeds.php:1187
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonneer op feed"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1173
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: js/FeedTree.js:145
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:74
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1848
msgid "Edit feed"
msgstr "Bewerk feed"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1175
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Draai kopteksten om"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1176
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1177
msgid "Debug feed update"
msgstr "Debug feed update"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1178
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Debug feed update"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1179
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: js/FeedTree.js:194
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Markeer alle feeds als gelezen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1180
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Uit/Inklappen huidige categorie"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1181
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "In/uitschakelen gecombineerde modus"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1182
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "In/uitschakelen automatisch uitklappen in gecombineerde modus"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1183
msgid "Go to"
msgstr "Ga naar"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1184
#: classes/feeds.php:1621
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "All articles"
msgstr "Alle artikelen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1185
msgid "Fresh"
msgstr "Nieuw"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1188
#: js/tt-rss.js:490
#: js/tt-rss.js:659
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tag wolk"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1190
msgid "Other"
msgstr "Andere"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1191
#: classes/pref/labels.php:279
msgid "Create label"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Maak label"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1192
#: classes/pref/filters.php:801
msgid "Create filter"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Maak filter"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1193
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Uit/Inklappen zijbalk"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:1194
msgid "Show help dialog"
msgstr "Toon helpdialoogvenster"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:2493
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:2494
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:2495
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:2496
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:2497
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#, fuzzy
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Geen bestand geupload."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:2498
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:2499
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/functions.php:2500
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/login_form.php:107
#: classes/handler/public.php:446
#: classes/handler/public.php:708
msgid "Login:"
msgstr "Aanmelden:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/login_form.php:117
#: classes/handler/public.php:449
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/login_form.php:123
msgid "I forgot my password"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Ik ben mijn wachtwoord vergeten"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/login_form.php:129
msgid "Profile:"
msgstr "Profiel:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/login_form.php:133
#: classes/handler/public.php:252
#: classes/pref/prefs.php:1040
#: classes/rpc.php:69
msgid "Default profile"
msgstr "Standaard profiel"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/login_form.php:141
msgid "Use less traffic"
msgstr "Gebruik minder dataverkeer"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/login_form.php:145
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgstr "Geeft geen afbeeldingen weer in artikelen, vermindert automatisch herladen."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/login_form.php:153
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Remember me"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Onthoud mij"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/login_form.php:159
#: classes/handler/public.php:454
msgid "Log in"
msgstr "Aanmelden"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/sessions.php:46
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/sessions.php:62
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Session failed to validate (password changed)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: include/sessions.php:69
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Session failed to validate (user not found)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/article.php:26
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Article not found."
msgstr "Artikel niet gevonden."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/article.php:211
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Tags voor dit artikel (komma gescheiden):"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/article.php:236
#: classes/pref/labels.php:82
#: classes/pref/users.php:103
#: classes/pref/feeds.php:768
#: classes/pref/feeds.php:908
#: classes/pref/filters.php:525
#: classes/pref/prefs.php:985
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:85
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/note/init.php:58
#: plugins/af_readability/init.php:69
#: plugins/af_redditimgur/init.php:62
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
#: plugins/mail/init.php:65
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/article.php:238
#: classes/handler/public.php:423
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:457
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/labels.php:84
#: classes/pref/users.php:105
#: classes/pref/feeds.php:769
#: classes/pref/feeds.php:911
#: classes/pref/feeds.php:1681
#: classes/pref/filters.php:528
#: classes/pref/filters.php:945
#: classes/pref/filters.php:1018
#: classes/pref/filters.php:1111
#: classes/pref/prefs.php:987
#: classes/feeds.php:1076
#: classes/feeds.php:1128
#: classes/feeds.php:1167
#: plugins/note/init.php:60
#: plugins/mail/init.php:179
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/article.php:337
#: classes/article.php:682
#: classes/article.php:837
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "no tags"
msgstr "geen tags"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/article.php:448
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "unknown type"
msgstr "onbekend type"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/article.php:525
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/article.php:624
#: classes/feeds.php:700
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/article.php:628
#: classes/feeds.php:704
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "Bijlagen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/article.php:651
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid " - "
msgstr " - "
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/article.php:692
#: classes/feeds.php:686
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Bewerk tags voor dit artikel"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/article.php:725
#: classes/feeds.php:641
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Originally from:"
msgstr "Oorspronkelijk uit:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/article.php:736
#: classes/pref/feeds.php:538
#: classes/feeds.php:652
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed URL"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/article.php:773
#: classes/backend.php:103
#: classes/dlg.php:33
#: classes/dlg.php:56
#: classes/dlg.php:89
#: classes/dlg.php:154
#: classes/dlg.php:181
#: classes/dlg.php:197
#: classes/pref/feeds.php:1475
#: classes/pref/feeds.php:1542
#: classes/pref/filters.php:208
#: classes/pref/prefs.php:1102
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
#: plugins/import_export/init.php:421
#: plugins/import_export/init.php:467
#: plugins/share/init.php:128
msgid "Close this window"
msgstr "Sluit dit venster"
#: classes/article.php:875
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "(edit note)"
msgstr "(bewerk notitie)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/opml.php:31
#: classes/opml.php:36
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML hulpprogramma"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/opml.php:40
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML aan 't importeren…"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/opml.php:45
msgid "Return to preferences"
msgstr "Terug naar voorkeuren"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/opml.php:299
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Feed toevoegen: %s"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/opml.php:310
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Dubbele feed: %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/opml.php:324
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Adding label %s"
msgstr "Toevoegen label %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/opml.php:327
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Dubbele label: %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/opml.php:339
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Instellen voorkeursleutel %s op %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/opml.php:375
msgid "Adding filter..."
msgstr "Filter toevoegen..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/opml.php:510
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Verwerken categorie: %s"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/opml.php:556
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Upload mislukt met fout nummer %d"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/opml.php:568
#: plugins/import_export/init.php:448
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Kan het geüploade bestand niet verplaatsen."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/opml.php:572
#: plugins/import_export/init.php:452
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Fout: OPML bestand uploaden aub."
#: classes/opml.php:583
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Fout: kan het verplaatste OPML bestand niet vinden."
#: classes/opml.php:592
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Fout bij het parsen van het document."
#: classes/backend.php:31
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Andere interface tips zijn te vinden in de Tiny Tiny RSS wiki."
#: classes/backend.php:36
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetscombinaties"
#: classes/backend.php:59
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:62
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:97
msgid "Help topic not found."
msgstr "Help onderwerp niet gevonden."
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Indien u labels en/of filters heeft geïmporteerd moet u waarschijnlijk te voorkeuren herladen om uw bijgewerkte gegevens te zien."
#: classes/dlg.php:44
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Uw publieke OPML URL is:"
#: classes/dlg.php:53
#: classes/dlg.php:178
#: plugins/share/init.php:125
msgid "Generate new URL"
msgstr "Genereer nieuwe URL"
#: classes/dlg.php:67
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "De update daemon is ingeschakeld in de configuratie, maar het achtergrondproces loopt niet. Dit voorkomt dat alle feeds wordt bijgewerkt. Start het achtergrondproces of contacteer de eigenaar van deze instantie."
#: classes/dlg.php:71
#: classes/dlg.php:80
msgid "Last update:"
msgstr "Laatste update:"
#: classes/dlg.php:76
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "De update daemon neemt te veel tijd om een feed bij te werken. Dit kan betekenen dat het proces is gescrashed of hangt. Controleer het achtergrondproces of contacteer de eigenaar van deze instantie."
#: classes/dlg.php:169
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "u kunt deze feed bekijken als RSS via de volgende URL:"
#: classes/dlg.php:190
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:194
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: classes/handler/public.php:387
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Deel met Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:395
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: classes/handler/public.php:397
#: classes/pref/feeds.php:536
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/handler/public.php:399
msgid "Content:"
msgstr "Inhoud:"
#: classes/handler/public.php:401
msgid "Labels:"
msgstr "Labels:"
#: classes/handler/public.php:420
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Gedeeld artikel zal verschijnen in de Gepubliceerd feed."
#: classes/handler/public.php:422
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#: classes/handler/public.php:444
msgid "Not logged in"
msgstr "Niet ingelogd"
#: classes/handler/public.php:504
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord"
#: classes/handler/public.php:557
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Reeds geabonneerd op <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:560
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Geabonneerd op <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:563
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Kon niet abonneren op <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:566
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Geen feeds gevonden in <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:569
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Meerdere feed-URL's gevonden."
#: classes/handler/public.php:573
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Kon niet abonneren op <b>%s</b>.<br>Kon de feed URL niet downloaden."
#: classes/handler/public.php:591
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Abonneren op de geselecteerde feed"
#: classes/handler/public.php:618
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Bewerk abonnement opties"
#: classes/handler/public.php:656
msgid "Password recovery"
msgstr "Wachtwoordherstel"
#: classes/handler/public.php:701
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Je moet een geldige naam en emailadres opgeven. Het nieuwe wachtwoord wordt naar je emailadres verzonden."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:723
#: classes/pref/users.php:372
msgid "Reset password"
msgstr "Herstel wachtwoord"
#: classes/handler/public.php:733
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Sommige vereiste velden ontbreken of zijn onjuist."
#: classes/handler/public.php:737
#: classes/handler/public.php:806
msgid "Go back"
msgstr "Ga terug"
#: classes/handler/public.php:775
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Melding verandering van wachtwoord"
#: classes/handler/public.php:802
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Sorry, deze combinatie van naam en wachtwoord is onbekend."
#: classes/handler/public.php:824
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Uw toegangsrechten zijn niet voldoende om dit script uit te voeren."
#: classes/handler/public.php:850
msgid "Database Updater"
msgstr "Database updater"
#: classes/handler/public.php:915
msgid "Perform updates"
msgstr "Voor de updates uit"
#: classes/pref/labels.php:25
#: classes/pref/filters.php:377
#: classes/pref/filters.php:866
msgid "Caption"
msgstr "Onderschrift"
#: classes/pref/labels.php:40
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: classes/pref/labels.php:45
msgid "Foreground:"
msgstr "Voorgrond:"
#: classes/pref/labels.php:45
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond:"
#: classes/pref/labels.php:244
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Label <b>%s</b> aangemaakt"
#: classes/pref/labels.php:270
#: classes/pref/users.php:356
#: classes/pref/feeds.php:1175
#: classes/pref/feeds.php:1423
#: classes/pref/feeds.php:1488
#: classes/pref/filters.php:388
#: classes/pref/filters.php:446
#: classes/pref/filters.php:792
#: classes/pref/filters.php:875
#: classes/pref/filters.php:902
#: classes/pref/prefs.php:996
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: classes/pref/labels.php:273
#: classes/pref/users.php:359
#: classes/pref/feeds.php:1178
#: classes/pref/feeds.php:1426
#: classes/pref/feeds.php:1491
#: classes/pref/filters.php:391
#: classes/pref/filters.php:449
#: classes/pref/filters.php:795
#: classes/pref/filters.php:878
#: classes/pref/filters.php:905
#: classes/pref/prefs.php:999
#: classes/feeds.php:102
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/users.php:361
#: classes/pref/feeds.php:1180
#: classes/pref/feeds.php:1428
#: classes/pref/feeds.php:1493
#: classes/pref/filters.php:393
#: classes/pref/filters.php:451
#: classes/pref/filters.php:797
#: classes/pref/filters.php:880
#: classes/pref/filters.php:907
#: classes/pref/prefs.php:1001
#: classes/feeds.php:105
msgid "None"
msgstr "Niets"
#: classes/pref/labels.php:282
#: classes/pref/users.php:370
#: classes/pref/feeds.php:746
#: classes/pref/filters.php:518
#: classes/pref/filters.php:814
#: classes/feeds.php:1127
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: classes/pref/labels.php:285
msgid "Clear colors"
msgstr "Wis kleuren"
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Uw toegangsniveau is niet toereikend om deze tab te openen."
#: classes/pref/users.php:26
#, fuzzy
msgid "Edit user"
msgstr "Bewerk regel"
#: classes/pref/users.php:61
#: classes/pref/feeds.php:615
#: classes/pref/feeds.php:843
#: classes/feeds.php:1048
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"
#: classes/pref/users.php:64
msgid "Access level: "
msgstr "Toegangsniveau:"
#: classes/pref/users.php:82
#: classes/pref/feeds.php:642
#: classes/pref/feeds.php:861
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: classes/pref/users.php:96
#: js/prefs.js:479
msgid "User details"
msgstr "Gebruiker's details"
#: classes/pref/users.php:136
#: classes/pref/users.php:407
msgid "Registered"
msgstr "Geregistreerd"
#: classes/pref/users.php:137
msgid "Last logged in"
msgstr "Laatst ingelogd"
#: classes/pref/users.php:145
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Aantal geabonneerde feeds"
#: classes/pref/users.php:146
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Artikelen met ster"
#: classes/pref/users.php:150
#: classes/pref/users.php:406
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Geabonneerde feeds"
#: classes/pref/users.php:176
msgid "User not found"
msgstr "Gebruiker niet gevonden"
#: classes/pref/users.php:246
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Gebruiker <b>%s</b> toegevoegd met wachtwoord <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:253
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Kon gebruiker <b>%s</b> niet aanmaken"
#: classes/pref/users.php:257
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Gebruiker <b>%s</b> bestaat al."
#: classes/pref/users.php:285
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Wachtwoord van gebruiker<b>%s</b> naar <b>%s</b> gewijzigd"
#: classes/pref/users.php:287
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Wachtwoord van gebruiker<b>%s</b>naar <b>%s</b> versturen"
#: classes/pref/users.php:311
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Melding verandering van wachtwoord"
#: classes/pref/users.php:346
#: classes/pref/feeds.php:1171
#: classes/pref/filters.php:788
#: classes/feeds.php:1098
#: classes/feeds.php:1166
#: js/tt-rss.js:165
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: classes/pref/users.php:364
msgid "Create user"
msgstr "Gebruiker aanmaken"
#: classes/pref/users.php:368
#: classes/pref/filters.php:807
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: classes/pref/users.php:404
#: classes/pref/feeds.php:619
#: classes/pref/feeds.php:847
#: classes/pref/feeds.php:1658
#: classes/feeds.php:1052
msgid "Login"
msgstr "LoginID"
#: classes/pref/users.php:405
msgid "Access Level"
msgstr "Toegangsniveau"
#: classes/pref/users.php:408
msgid "Last login"
msgstr "Laatste loginID"
#: classes/pref/users.php:427
msgid "Click to edit"
msgstr "Klik om te bewerken"
#: classes/pref/users.php:447
msgid "No users defined."
msgstr "Geen gebruikers gedefinieerd."
#: classes/pref/users.php:449
msgid "No matching users found."
msgstr "Geen overeenkomstige gebruikers gevonden."
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "Fouten Log"
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Herlaad"
#: classes/pref/system.php:43
#, fuzzy
msgid "Clear log"
msgstr "Wis kleuren"
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: classes/pref/feeds.php:15
msgid "Check to enable field"
msgstr "Aanvinken om veld in te schakelen"
#: classes/pref/feeds.php:64
#: classes/pref/feeds.php:218
#: classes/pref/feeds.php:265
#: classes/pref/feeds.php:271
#: classes/pref/feeds.php:299
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d feeds)"
msgstr[1] "(%d feeds)"
#: classes/pref/feeds.php:511
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: classes/pref/feeds.php:527
msgid "Feed Title"
msgstr "Feed titel"
#: classes/pref/feeds.php:559
#: classes/pref/feeds.php:795
#: classes/pref/feeds.php:1644
#: classes/feeds.php:1028
msgid "Place in category:"
msgstr "Plaats in categorie:"
#: classes/pref/feeds.php:572
#: classes/pref/feeds.php:809
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Taal"
#: classes/pref/feeds.php:579
#: classes/pref/feeds.php:818
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: classes/pref/feeds.php:594
#: classes/pref/feeds.php:834
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikelopschoning:"
#: classes/pref/feeds.php:626
#: classes/pref/feeds.php:855
#: classes/pref/feeds.php:1661
#: classes/pref/prefs.php:243
#: classes/feeds.php:1056
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: classes/pref/feeds.php:630
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Hint:</b> U moet uw aanmeld informatie invullen als uw feed authenticatie vereist, behalve voor Twitter feeds."
#: classes/pref/feeds.php:640
#: classes/feeds.php:1067
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Deze feed vereist authenticatie."
#: classes/pref/feeds.php:656
#: classes/pref/feeds.php:865
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Verbergen voor populaire feeds"
#: classes/pref/feeds.php:668
#: classes/pref/feeds.php:871
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Toevoegen aan e-mail samenvatting"
#: classes/pref/feeds.php:681
#: classes/pref/feeds.php:877
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Altijd afbeeldingsbijlagen weergeven"
#: classes/pref/feeds.php:694
#: classes/pref/feeds.php:885
msgid "Do not embed images"
msgstr "Afbeeldingen niet insluiten."
#: classes/pref/feeds.php:707
#: classes/pref/feeds.php:893
msgid "Cache media"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:719
#: classes/pref/feeds.php:899
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Markeer bijgewerkte artikelen als niet-gelezen"
#: classes/pref/feeds.php:723
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: classes/pref/feeds.php:737
#: classes/pref/feeds.php:1274
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "Filter aanmaken…"
#: classes/pref/feeds.php:744
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: classes/pref/feeds.php:751
#: classes/pref/prefs.php:679
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#: classes/pref/feeds.php:1146
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Feeds met fouten"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1153
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inactieve feeds"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1189
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Bewerk geselecteerde feeds"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1191
#: classes/pref/feeds.php:1205
#: classes/pref/filters.php:810
msgid "Reset sort order"
msgstr "Herstel sorteervolgorde"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1193
#: js/prefs.js:1458
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Batchmatig abonneren"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1200
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1203
msgid "Add category"
msgstr "Categorie toevoegen"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1207
msgid "Remove selected"
msgstr "Verwijder geselecteerde"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1262
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1264
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Met OPML kunt u feeds, filters, labels en Tiny Tiny RSS instellingen exporteren en importeren."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1265
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Alleen instellingen van het hoofdprofiel kunnen worden overgebracht met OPML."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1280
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importeer mijn OPML"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1286
msgid "Filename:"
msgstr "Bestandsnaam:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1288
msgid "Include settings"
msgstr "Toevoegingsinstellingen"
#: classes/pref/feeds.php:1292
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML exporteren"
#: classes/pref/feeds.php:1296
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Uw OPML kan openbaar worden gepubliceerd en er kan op worden geabonneerd door iedereen die de URL hieronder kent."
#: classes/pref/feeds.php:1300
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publieke OPML URL"
#: classes/pref/feeds.php:1301
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Gepubliceerde OPML URL weergeven"
#: classes/pref/feeds.php:1310
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox integratie"
#: classes/pref/feeds.php:1312
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Deze Tiny Tiny RSS site kan gebruikt worden als een Firefox Feed Reader door op de link hieronder te klikken."
#: classes/pref/feeds.php:1319
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Klik hier om deze site te registreren als een feed reader."
#: classes/pref/feeds.php:1327
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Gepubliceerde & gedeelde artikelen / Gegenereerde feeds"
#: classes/pref/feeds.php:1329
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Gepubliceerde artikelen worden geëxporteerd als publieke RSS-feed en er kan door iedereen die de URL hieronder kent op worden geabonneerd."
#: classes/pref/feeds.php:1336
#: classes/feeds.php:54
#: classes/feeds.php:140
msgid "View as RSS"
msgstr "Toon als RSS"
#: classes/pref/feeds.php:1337
msgid "Display URL"
msgstr "Toon URL"
#: classes/pref/feeds.php:1340
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Wis alle gegenereerde URL's"
#: classes/pref/feeds.php:1419
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Deze feeds hebben al 3 maanden geen nieuwe inhoud (oudste eerst):"
#: classes/pref/feeds.php:1453
#: classes/pref/feeds.php:1518
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klik om feed te bewerken"
#: classes/pref/feeds.php:1471
#: classes/pref/feeds.php:1538
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1641
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Een geldige RSS feed per regel toevoegen (er wordt geen feed detectie uitgevoerd)"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1650
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Te abonneren feeds: één per regel"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1673
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Feeds vereisen authenticatie."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1680
#: classes/feeds.php:1070
#: classes/feeds.php:1126
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:155
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Preview article"
msgstr "Nieuwe artikelen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:267
#: classes/pref/filters.php:573
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "(inverse)"
msgstr "(omgekeerd)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:263
#: classes/pref/filters.php:572
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s op %s in %s %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:383
#: classes/pref/filters.php:870
#: classes/pref/filters.php:977
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Match"
msgstr "Match"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:397
#: classes/pref/filters.php:455
#: classes/pref/filters.php:884
#: classes/pref/filters.php:911
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:400
#: classes/pref/filters.php:458
#: classes/pref/filters.php:887
#: classes/pref/filters.php:914
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:122
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:441
#: classes/pref/filters.php:897
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Apply actions"
msgstr "Acties toepassen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:492
#: classes/pref/filters.php:926
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:501
#: classes/pref/filters.php:929
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Match any rule"
msgstr "Match elke regel"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:510
#: classes/pref/filters.php:932
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Inverse matching"
msgstr "Omgekeerde matching"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:522
#: classes/pref/filters.php:939
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Test"
msgstr "Test"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:804
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Combine"
msgstr "Combineren"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:942
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:989
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Omgekeerde regular expression matching"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:991
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "on field"
msgstr "op veld"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:997
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:64
msgid "in"
msgstr "in"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1010
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Filters"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1015
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Save rule"
msgstr "Regel opslaan"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1015
#: js/functions.js:799
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Add rule"
msgstr "Regel toevoegen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1038
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Actie uitvoeren"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1089
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Nieuwe versie beschikbaar!"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1108
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Save action"
msgstr "Actie opslaan"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1108
#: js/functions.js:821
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Add action"
msgstr "Actie toevoegen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1135
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "[No caption]"
msgstr "[Geen onderschrift]"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1137
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Regel toevoegen"
msgstr[1] "Regel toevoegen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1151
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Match elke regel"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1154
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Actie toevoegen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgstr[1] "Actie toevoegen"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Samenvatting"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Sta dubbele artikels toe"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Op de zwarte lijst geplaatste tags"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Wanneer tags automatisch worden gedetecteerd in artikelen, zullen deze tags niet worden toegekend (komma-gescheiden lijst)."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Artikelen automatisch als gelezen markeren"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Deze optie schakelt het automatisch markeren als gelezen van artikelen (terwijl u door de artikellijst scrolt) in."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Artikelen automatisch uitklappen in gecombineerde modus"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Gecombineerde feed weergave"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Uitgeklapte lijst van artikelen weergeven in plaats van afzonderlijke weergave van kopteksten en artikelinhoud"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bevestig feed markeren als gelezen"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Aantal tegelijkertijd weer te geven artikelen "
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Standaard feed update interval"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Kortste interval waarmee een feed wordt gecontroleerd op updates, onafhankelijk van upate methode"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Markeer artikelen in e-mail samenvatting als gelezen"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Schakel e-mail samenvatting in"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Deze optie schakelt het verzenden van een dagelijkse samenvatting van nieuwe (en ongelezen) kopteksten naar het door u ingestelde e-mailadres in"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Tracht samenvattingen te verzenden rond een bepaalde tijd"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Gebruikt UTC tijdzone"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
msgstr "Sta API toegang toe"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Laat externe clienten to tot dit account via de API"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Inschakelen feed categorieën"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Sorteer feeds op aantal ongelezen artikelen"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximum leeftijd van nieuwe artikelen (uren) "
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Feeds zonder ongelezen artikelen verbergen"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Toon speciale feeds bij verbergen gelezen feeds"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Lang datumformaat"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Toon volgende feed na bijwerken"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Automatisch volgende feed met ongelezen artikelen openen nadat er een is gemarkeerd als gelezen"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Permanent verwijderen van artikelen na dit aantal dagen (0 - zet dit uit)"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Ongelezen artikelen permanent verwijderen"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Draai de koptekst volgorde om (oudste eerst)"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Korte datumformaat"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Toon voorbeeld van inhoud in lijst van kopteksten"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Sorteer kopteksten op feed datum"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "Door feed gespecificeerde data gebruiken om kopteksten te sorteren in plaats van lokaal geïmporteerde data."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Aanmelden met een SSL-certificaat"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Klik om uw SSL cliëntcertificaat te registreren bij tt-rss"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Afbeeldingen niet insluiten in artikelen"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Verwijder onveilige tags uit artikelen"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Verwijder alles behalve de meest algemene HTML tags bij het lezen van artikelen."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:53
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:1420
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Aanpassen opmaakmodel"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Aanpassen CSS opmaakmodel aan uw voorkeur"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
msgstr "Gebruiker's tijdzone"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Kopteksten in virtuele feeds groeperen"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Speciale feeds, labels en categorieën worden gegroepeerd op oorspronkelijke feeds"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
msgstr "Taal"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Selecteer een van de beschikbare CSS themas"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:126
msgid "The configuration was saved."
msgstr "De configuratie is opgeslagen."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:140
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Uw persoonlijke gegevens zijn opgeslagen."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:156
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Je voorkeuren zijn nu ingesteld op de standaardwaarden."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:179
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Persoonlijke gegevens / Authenticatie"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:199
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Personal data"
msgstr "Persoonlijke gegevens"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:211
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Full name"
msgstr "Volledige naam"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:215
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:221
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Access level"
msgstr "Toegangsniveau"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:231
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Save data"
msgstr "Gegevens opslaan"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:279
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Je wachtwoord wijzigen schakelt Eenmalig Wachtwoord uit."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:284
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Old password"
msgstr "Oud wachtwoord"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:287
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "New password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:292
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Bevestig wachtwoord"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:302
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Change password"
msgstr "Wijzig wachtwoord"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:308
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Eenmalig wachtwoord / Authenticator"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:312
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Eenmalig wachtwoord is geactiveerd. Voer je huidige wachtwoord in om dit uit te schakelen."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:337
#: classes/pref/prefs.php:388
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Enter your password"
msgstr "Vul uw wachtwoord in"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:348
msgid "Disable OTP"
msgstr "EW (Eenmalig wachtwoord) uitschakelen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:354
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "U heeft een compatibele Authenticator nodig om dit te gebruiken. Veranderen van wachtwoord schakelt automatisch EW uit."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:356
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Scan de volgende code met de Authenticator applicatie:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:393
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Geef aub uw eenmalig wachtwoord"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:407
msgid "Enable OTP"
msgstr "Inschakelen EW"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:413
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "PHP GD functies zijn noodzakelijk voor EW ondersteuning."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:456
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Sommige instellingen zijn alleen beschikbaar in het standaard profiel."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:545
msgid "Customize"
msgstr "Aanpassen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:612
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:616
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:622
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Huidige servertijd: %s (UTC)"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:654
msgid "Save configuration"
msgstr "Configuratie opslaan"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:658
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Verlaat voorkeuren"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:663
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profielbeheer"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:666
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Terugzetten naar de standaardwaarden"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:681
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Je moet Tiny Tiny RSS herladen om wijzigingen te kunnen zien."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:711
msgid "System plugins"
msgstr "Systeem plug-ins"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:712
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgstr ""
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:717
#: classes/pref/prefs.php:773
msgid "Plugin"
msgstr "Plug-in"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:718
#: classes/pref/prefs.php:774
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:719
#: classes/pref/prefs.php:775
msgid "Version"
msgstr "Versie"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:720
#: classes/pref/prefs.php:776
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:751
#: classes/pref/prefs.php:810
msgid "more info"
msgstr "meer info"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:760
#: classes/pref/prefs.php:819
msgid "Clear data"
msgstr "Wis data"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:769
msgid "User plugins"
msgstr "Gebruiker's plug-ins"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:834
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Geselecteerd plug-ins inschakelen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:912
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Onjuist Eenmalig Wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:917
#: classes/pref/prefs.php:945
msgid "Incorrect password"
msgstr "Onjuist wachtwoord"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:970
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "U kunt door de CSS-declaraties aan te passen de kleuren, lettertypen en lay-out van uw huidige thema hier aanpassen. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Dit bestand</a> kan als richtlijn worden gebruikt."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1010
msgid "Create profile"
msgstr "Maak profiel"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1034
#: classes/pref/prefs.php:1062
msgid "(active)"
msgstr "(actief)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1096
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Verwijder geselecteerde profielen"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1098
msgid "Activate profile"
msgstr "Activeer profiel"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:53
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Toon als RSS feed"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:62
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, php-format
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Laatst geüpdatet: %s"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:100
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Selecteer"
#: classes/feeds.php:104
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Invert"
msgstr "Omkeren"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:107
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Selectie schakelaar:"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:113
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Selection:"
msgstr "Selectie:"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:116
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Set score"
msgstr "Geef score"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:119
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Archive"
msgstr "Archiveer"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:121
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Move back"
msgstr "Terugzetten"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:127
#: classes/feeds.php:132
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mail/init.php:76
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:25
msgid "Forward by email"
msgstr "Doorsturen per e-mail"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:136
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Feed:"
msgstr "Feed:"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:236
#: classes/feeds.php:858
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Feed niet gevonden."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:298
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:385
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Geïmporteerd op %s"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:437
#: classes/feeds.php:528
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "mark feed as read"
msgstr "Markeer alle feeds als gelezen"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:581
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Collapse article"
msgstr "Artikel inklappen"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:742
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Er zijn geen ongelezen artikelen gevonden om weer te geven."
2015-06-23 07:54:40 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:745
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Geen bijgewerkte artikelen gevonden om weer te geven."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:748
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Er zijn geen artikelen met ster gevonden om weer te geven."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:752
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Geen artikelen gevonden voor weergave. U kunt handmatig labels aan artikels toekennen (zie het Actie menu hierboven) of een filter gebruiken."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:754
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Geen artikelen gevonden om weer te geven."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:770
#: classes/feeds.php:961
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Feeds laatst bijgewerkt op %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:782
#: classes/feeds.php:973
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Sommige feeds hebben update fouten (klik voor details)"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:950
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Geen feeds geselecteerd."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1014
#: classes/feeds.php:1022
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Feed of website URL"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1036
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Beschikbare feeds"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1073
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "More feeds"
msgstr "Meer feeds"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1102
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "Populaire feeds"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1103
msgid "Feed archive"
msgstr "Feed archief"
#: classes/feeds.php:1106
msgid "limit:"
msgstr "beperking:"
#: classes/feeds.php:1140
msgid "Look for"
msgstr "Zoek naar"
#: classes/feeds.php:1148
#, php-format
msgid "in %s"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1153
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1162
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Zoeken"
#: classes/feeds.php:1615
msgid "Starred articles"
msgstr "Artikelen met ster"
#: classes/feeds.php:1617
msgid "Published articles"
msgstr "Gepubliceerde artikelen"
#: classes/feeds.php:1619
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nieuwe artikelen"
#: classes/feeds.php:1623
msgid "Archived articles"
msgstr "Gearchiveerde artikelen"
#: classes/feeds.php:1625
msgid "Recently read"
msgstr "Recent gelezen"
#: classes/feeds.php:1746
msgid "Special"
msgstr "Speciaal"
#: classes/feeds.php:2002
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Zoekresultaten: %s"
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "NVVW (Niet Veilig Voor Werk) (klik om in/uit te schakelen)"
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NVVW (Niet Veilig Voor Werk) Plug-in"
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Tags te overwegen als NVVW (komma gescheiden)"
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
msgstr "Configuratie opgeslagen."
#: plugins/note/init.php:28
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Bewerk artikel notitie"
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
#, fuzzy
msgid "Shared articles"
msgstr "Artikelen met ster"
#: plugins/auth_internal/init.php:71
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Geef aub uw eenmalig wachtwoord:"
#: plugins/auth_internal/init.php:212
msgid "Password has been changed."
msgstr "Wachtwoord is veranderd."
#: plugins/auth_internal/init.php:214
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Oud wachtwoord is onjuist."
#: plugins/af_readability/init.php:22
msgid "Data saved."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:34
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Bewerk artikel notitie"
#: plugins/af_readability/init.php:40
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:67
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:79
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:96
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Controleer beschikbaarheid"
#: plugins/af_readability/init.php:107
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Bewerk artikel notitie"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:27
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:52
msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:56
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:61
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:75
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuratie opgeslagen."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Data saved (%s, %d)"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Artikelen met ster"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Markeer alle artikelen als gelezen?"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Global settings"
msgstr "Toevoegingsinstellingen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Inschakelen feed categorieën"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:48
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:50
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:68
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:70
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr "Import en export"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:60
#, fuzzy
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "U kunt uw gearchiveerde of artikelen met ster exporteren en importeren om veilig te bewaren wanneer u migreert tussen tt-rss instanties."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "Exporteer mijn data"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:231
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Kon niet importeren: onjuiste schema versie."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:236
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Kon niet importeren: onbekend documentindeling."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:397
msgid "Finished: "
msgstr "Klaar:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:398
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "%d artikel verwerkt, "
msgstr[1] "%d artikels verwerkt, "
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:399
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "%d geïmporteerd, "
msgstr[1] "%d geïmporteerd, "
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:400
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d feed gemaakt."
msgstr[1] "%d feeds gemaakt."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:405
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Kon XML-document niet laden."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:417
msgid "Prepare data"
msgstr "Voorbereiden data"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:434
#, fuzzy, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
msgstr "Upload mislukt met fout nummer %d"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:460
msgid "No file uploaded."
msgstr "Geen bestand geupload."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:35
#, fuzzy
msgid "Mail plugin"
msgstr "Gebruiker's plug-ins"
#: plugins/mail/init.php:37
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/mail/init.php:118
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mail/init.php:124
#: plugins/mailto/init.php:50
#: plugins/mailto/init.php:58
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Doorgestuurd]"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mailto/init.php:50
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Multiple articles"
msgstr "Meerdere artikelen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mail/init.php:146
msgid "To:"
msgstr "Naar:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mail/init.php:161
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mail/init.php:178
msgid "Send e-mail"
msgstr "Verzend e-mail"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/close_button/init.php:25
msgid "Close article"
msgstr "Sluit artikel"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Sleep de link hieronder naar uw browser's werkbalk, open de feed waar u geïnteresseerd in bent in uw browser en klik op de link om u er op te abonneren."
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Abonneren op %s in Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Abonneren in Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Gebruik deze bookmarklet om willekeurige pagina's met Tiny Tiny RSS te publiceren"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Feedlijst inklappen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Inschakelen feed categorieën"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "Afbeelding lokaal in cache plaatsen"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klikken op de volgende link om uw e-mail cliënt te starten:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Geselecteerde artikel(en) doorsturen per e-mail."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:81
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "U zou in staat moeten zijn het bericht te bewerken vóórdat u het verzendt met uw e-mail cliënt."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:86
msgid "Close this dialog"
msgstr "Sluit dit dialoogvenster"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/share/init.php:41
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "U kunt alle artikelen gedeeld via unieke URL's hier uitschakelen."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/share/init.php:44
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Delen alle artikelen teniet doen"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/share/init.php:78
msgid "Share by URL"
msgstr "Deel via URL"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/share/init.php:100
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "U kunt dit artikel delen via de volgende unieke URL:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/share/init.php:122
#, fuzzy
msgid "Unshare article"
msgstr "Ster weghalen bij artikel"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: js/FeedTree.js:172
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Uit/Inklappen zijbalk"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:54
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Edit category"
msgstr "Bewerk categorie"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:61
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Remove category"
msgstr "Categorie verwijderen"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:67
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Inverse"
msgstr "Omgekeerd"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/feedlist.js:512
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Markeer alle artikelen in %s ouder dan 1 dag als gelezen?"
#: js/feedlist.js:515
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Markeer alle artikelen in %s ouder dan 1 week als gelezen?"
#: js/feedlist.js:518
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Markeer alle artikelen in %s ouder dan 2 weken als gelezen?"
#: js/feedlist.js:521
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Markeer alle artikelen in %s als gelezen?"
#: js/feedlist.js:524
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Zoekresultaten: %s"
#: js/feedlist.js:524
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Alle artikelen"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:74
msgid "Close"
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:141
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Click to close"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Klik om te sluiten"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:448
msgid "Error explained"
msgstr "Fout uitleg"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:594
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Abonneren op feed"
#: js/functions.js:623
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:638
#, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Geabonneerd op %s"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:643
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Gespecificeerde URL lijkt ongeldig te zijn."
#: js/functions.js:646
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Gespecificeerde URL lijkt geen feeds te bevatten."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:658
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Uitklappen tot geselecteerde feed"
#: js/functions.js:670
#, perl-format
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Kon de gespecificeerde URL: %s niet downloaden"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:674
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML validatie mislukt: %s"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:678
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "U bent al geabonneerd op deze feed."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:1138
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Nieuw syndicatie-adres voor deze feed genereren?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:1142
#: js/prefs.js:1091
msgid "Trying to change address..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Adres aan het aanpassen..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:1247
#: js/tt-rss.js:445
#: js/tt-rss.js:672
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "U kunt dit type feed niet bewerken."
#: js/functions.js:1262
msgid "Edit Feed"
msgstr "Bewerk feed"
#: js/functions.js:1268
#: js/prefs.js:100
#: js/prefs.js:209
#: js/prefs.js:647
msgid "Saving data..."
msgstr "Gegevens opslaan..."
#: js/functions.js:1295
msgid "More Feeds"
msgstr "Meer feeds"
#: js/functions.js:1357
#: js/functions.js:1466
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:398
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:540
#: js/prefs.js:558
#: js/prefs.js:1073
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Er zijn geen feeds geselecteerd."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:1400
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Geselecteerde feeds uit het archief verwijderen? Feeds met opgeslagen artikelen zullen niet worden verwijderd."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:1437
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Feeds met update fouten"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:1448
#: js/prefs.js:1054
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Geselecteerde feeds verwijderen?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:1451
#: js/prefs.js:1057
msgid "Removing selected feeds..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Geselecteerde feeds verwijderen..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:60
msgid "Please enter login:"
msgstr "Geef loginID aub:"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:67
msgid "Can't create user: no login specified."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Kan gebruiker niet aanmaken: geen loginID gespecificeerd."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:71
msgid "Adding user..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Gebruiker toevoegen..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:96
msgid "User Editor"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Gebruikers bewerken"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:131
msgid "Edit Filter"
msgstr "Bewerk filter"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:170
msgid "Remove filter?"
msgstr "Filter verwijderen?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:175
msgid "Removing filter..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Filter verwijderen..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:292
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Geselecteerde labels verwijderen?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:295
msgid "Removing selected labels..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Geselecteerde labels verwijderen..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:308
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:1140
msgid "No labels are selected."
msgstr "Er zijn geen labels geselecteerd."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:320
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Geselecteerde gebruikers verwijderen? Noch de standaard admin gebruiker, noch uw eigen account zal worden verwijderd."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:323
msgid "Removing selected users..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Geselecteerde gebruikers verwijderen..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:338
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:408
#: js/prefs.js:427
#: js/prefs.js:461
msgid "No users are selected."
msgstr "Er zijn geen gebruikers geselecteerd."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:350
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Geselecteerde filters verwijderen?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:353
msgid "Removing selected filters..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Geselecteerde filters verwijderen..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:366
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:495
#: js/prefs.js:514
msgid "No filters are selected."
msgstr "Er zijn geen filters geselecteerd."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:382
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:413
#: js/prefs.js:432
#: js/prefs.js:466
msgid "Please select only one user."
msgstr "Selecteer aub slechts één gebruiker."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:436
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Wachtwoord van geselecteerde gebruiker opnieuw instellen?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:439
msgid "Resetting password for selected user..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Wachtwoord van geselecteerde gebruiker opnieuw instellen..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:500
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Selecteer aub slecht één filter."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:518
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Geselecteerde filters combineren?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:521
msgid "Joining filters..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Filters samenvoegen..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:580
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Bewerk meervoudige feeds"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:604
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Veranderingen aan geselecteerde feeds opslaan?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:681
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML import"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:700
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "kies eerst een OPML-bestand aub."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:703
#: plugins/import_export/import_export.js:115
msgid "Importing, please wait..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Aan 't importeren, even wachten aub..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:865
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Terugzetten naar de standaardwaarden?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:1464
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Abonneren op feeds..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:1483
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Wis opgeslagen data voor deze plug-in?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:1497
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr ""
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/tt-rss.js:118
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Markeer alle artikelen als gelezen?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/tt-rss.js:124
msgid "Marking all feeds as read..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Alle feeds als gelezen markeren..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/tt-rss.js:397
2013-03-27 09:48:24 +01:00
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Eerst de e-mail plug-in inschakelen aub."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/tt-rss.js:526
2013-03-27 09:48:24 +01:00
msgid "Please enable embed_original plugin first."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Eerst embed_original plug-in inschakelen aub."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/tt-rss.js:539
#: js/tt-rss.js:722
2015-03-06 13:52:09 +01:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/tt-rss.js:820
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "U kunt dit type feed geen andere score geven."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/tt-rss.js:825
#: js/tt-rss.js:685
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Selecteer aub eerst een feed."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/tt-rss.js:830
#, perl-format
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Artikelen in %s opnieuw een score geven?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/tt-rss.js:833
msgid "Rescoring articles..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Artikelen nieuwe score geven..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:917
#: js/viewfeed.js:955
#: js/viewfeed.js:1003
#: js/viewfeed.js:1926
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/mail/mail.js:7
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:7
#: js/viewfeed.js:675
#: js/viewfeed.js:697
#: js/viewfeed.js:718
#: js/viewfeed.js:777
#: js/viewfeed.js:805
msgid "No articles are selected."
msgstr "Geen artikelen geselecteerd."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:925
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr[0] "Verwijder %d geselecteerd artikel in %s?"
msgstr[1] "Verwijder %d geselecteerde artikelen in %s?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:927
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr[0] "Verwijder %d geselecteerd artikel?"
msgstr[1] "Verwijder %d geselecteerde artikelen?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:964
#, perl-format
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr[0] "%d geselecteerd artikel archiveren in %s?"
msgstr[1] "%d geselecteerd artikelen archiveren in %s?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:967
#, perl-format
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr[0] "%d gearchiveerd artikel terugzetten?"
msgstr[1] "%d gearchiveerde artikelen terugzetten?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:969
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Let op, artikels zonder ster kunnen verloren gaan bij de volgende feed update."
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1009
#, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr[0] "Markeer %d geselecteerd artikel in %s als gelezen?"
msgstr[1] "Markeer %d geselecteerde artikelen in %s als gelezen?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1029
msgid "Edit article Tags"
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Bewerk artikel tags"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1035
msgid "Saving article tags..."
2013-05-02 13:59:30 +02:00
msgstr "Artikel tags opslaan..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1668
msgid "Open original article"
msgstr "Open origineel artikel"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1675
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Display article URL"
msgstr "Toon artikel URL"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1782
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Assign label"
msgstr "Labels toevoegen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1787
msgid "Remove label"
msgstr "Label verwijderen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1819
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Selecteer artikel onder de cursor"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1829
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Markeren als gelezen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1841
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Markeer alle feeds als gelezen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1894
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Geef aub een nieuwe score voor de geselecteerde artikelen:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1957
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Geef aub een nieuwe score voor dit artikel:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1988
msgid "Article URL:"
msgstr "Artikel URL:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Artikel notitie opslaan..."
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Verwijder artikel"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Data exporteren"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Klaar met exporteren van %d artikel. U kunt de data <a class='visibleLink' href='%u'>hier</a> downloaden."
msgstr[1] "Klaar met exporteren van %d artikelen. U kunt de data <a class='visibleLink' href='%u'>hier</a> downloaden."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Data importeren"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Kies het bestand eerst aub."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/mail/mail.js:21
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:21
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Forward article by email"
msgstr "Artikel doorsturen per e-mail"
#: plugins/mail/mail.js:36
msgid "Error sending email:"
msgstr ""
#: plugins/mail/mail.js:38
#, fuzzy
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Uw persoonlijke gegevens zijn opgeslagen."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Sorry, uw browser lijkt iframes in een sandbox niet te ondersteunen."
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:39
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klik om artikel uit te klappen."
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Deel artikel via URL"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share.js:14
#, fuzzy
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Geef aub een nieuwe score voor dit artikel:"
#: plugins/share/share.js:18
#, fuzzy
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Adres aan het aanpassen..."
#: plugins/share/share.js:55
#, fuzzy
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Bewerk tags voor dit artikel"
#: plugins/share/share.js:59
#, fuzzy
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Adres aan het aanpassen..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Dit zal all eerder gedeelde artikel-URL's ongeldig maken. Doorgaan?"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:6
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:1273
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "URLs opruimen..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Gedeelde URLs opgeruimd."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/feedlist.js:205
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
2017-12-11 17:06:22 +01:00
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Uw wachtwoord staat op de standaard waarde. Verander het aub."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/feedlist.js:454
msgid "Mark all articles in %s as read?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgstr "Markeer alle artikelen in %s als gelezen?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:494
msgid "Upload complete."
msgstr "Upload voltooid."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:511
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Opgeslagen feed pictogram verwijderen?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:516
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Opgeslagen feed pictogram verwijderen..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:521
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Feed pictogram verwijderd."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:537
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Selecteer aub een afbeeldingsbestand om te uploaden."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:539
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Nieuw pictogram voor deze feed uploaden?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:540
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Aan 't uploaden, even wachten aub..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:550
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Geeft een onderschrift voor label:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:555
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Kan label niet aanmaken: onderschrift ontbreekt."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:799
msgid "Edit rule"
msgstr "Bewerk regel"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:821
msgid "Edit action"
msgstr "Bewerk actie"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:862
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:892
#, fuzzy
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Artikelen volgens dit filter:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:944
msgid "Create Filter"
msgstr "Filter aanmaken"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:1062
#: js/tt-rss.js:691
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Abonnement opzeggen voor %s?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:1065
msgid "Removing feed..."
msgstr "Feed wordt verwijderd..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/functions.js:1491
msgid "Help"
msgstr "Help"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:969
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Categorie %s verwijderen? elke genestelde feed zal in de rubriek 'Ongecategoriseerd' worden geplaatst."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:975
msgid "Removing category..."
msgstr "Categorie verwijderen..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:993
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Geselecteerde categorieën verwijderen?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:996
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Geselecteerde categorieën verwijderen..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:1009
msgid "No categories are selected."
msgstr "Geen categorieën geselecteerd."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:1016
msgid "Category title:"
msgstr "Categorie titel:"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:1020
msgid "Creating category..."
msgstr "Aanmaken categorie…"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:1043
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Feeds zonder recente updates"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:1087
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Huidig OPML publicatieadres vervangen door een nieuwe?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:1125
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Geselecteerd label naar de standaard kleur terugzetten?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:1157
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Instellingsprofielen"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:1166
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Geselecteerde profielen verwijderen? Actieve en standaard profielen zullen niet worden verwijderd."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:1169
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Geselecteerde profielen verwijderen..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:1185
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Er zijn geen profielen geselecteerd."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:1193
#: js/prefs.js:1246
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Geselecteerd profiel activeren?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:1210
#: js/prefs.js:1262
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Kies een te activeren profiel aub."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:1215
msgid "Creating profile..."
msgstr "Profiel aanmaken..."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:1270
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Dit zal alle eerder gegenereerde feed-URL's ongeldig maken. Doorgaan?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:1280
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Genereerde URLs gewist."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/prefs.js:1352
msgid "Label Editor"
msgstr "Label editor"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/tt-rss.js:680
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "U kunt het abonnementen niet opzeggen in deze categorie."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:127
#: js/viewfeed.js:177
#: js/viewfeed.js:194
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Klik om feed te bewerken"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:131
msgid "Cancel search"
msgstr "Zoeken annuleren"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:191
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Geen artikelen gevonden om weer te geven."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:620
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikel geselecteerd"
msgstr[1] "%d artikelen geselecteerd"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1284
msgid "No article is selected."
msgstr "Geen artikel geselecteerd."
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1319
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Geen artikelen gevonden om te markeren"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1321
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Markeer %d artikel als gelezen?"
msgstr[1] "Markeer %d artikelen als gelezen?"
2017-12-11 17:06:22 +01:00
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Artikelen nieuwe score geven"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Alles gedaan."
#~ msgid "More actions..."
#~ msgstr "Meer acties…"
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Handmatig opschonen"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Wis feed data"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Vul titel van categorie in aub:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Selecteer aub slecht één feed."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Alle artikelen zonder ster in deze feed wissen?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Geselecteerde feed opruimen..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Hoeveel dagen moeten artikelen worden bewaard (0 = gebruik standaardwaarde)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Geselecteerde feeds opschonen..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Feed opruimen..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Artikelen in geselecteerde feeds opnieuw een score geven?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Geselecteerde feeds nieuwe score geven..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Alle artikelen opnieuw een score geven? Dit kan veel tijd in beslag nemen."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Feed opnieuw score geven..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Ster weghalen bij artikel"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Geef artikel een ster"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Ongepubliceerd artikel"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Artikel publiceren"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Herabonneren voor push updates"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr "Herstelt PubSubHubbub abonnement status voor gepushte feeds."
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr "Download meer plugins van tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> of <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Gekoppeld"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instantie"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "Instantie URL"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Toegangssleutel:"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Toegangssleutel"
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Gebruik één toegang-sleutel voor beide gekoppelde instanties."
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Genereer nieuwe sleutel"
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Link instantie"
#~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr "U kunt deze instantie verbinden met andere instanties van Tiny Tiny RSS om Populaire feeds te delen. Verbindt deze instantie van Tiny Tiny RSS met deze URL:"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Laatst verbonden"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Opgeslagen feeds"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Link aanmaken"
#~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
#~ msgstr "Abonnement opnieuw instellen? Tiny Tiny RSS zal proberen zich opnieuw op de notification hub te abonneren bij de volgende feed update."
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Abonnement hersteld."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Link Instantie"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Bewerk instantie"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Geselecteerde instanties verwijderen?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Geselecteerde instanties verwijderen..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Er zijn geen instanties geselecteerd."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Selecteer aub slechts één instantie."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "De fout wordt in het geconfigureerde log vastgelegd."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Weet u zeker dat u deze uitzondering wilt rapporteren aan tt-rss.org? Het rapport zal uw browser informatie bevatten. Uw IP-adres zal bewaard worden in een database."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Meer…"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Geselecteerde negeren"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Gelezene negeren"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
#~ msgstr "De gepubliceerde OPML bevatten niet uw Tiny Tiny RSS instellingen, feeds die authenticatie vereisen of feeds verborgen voor Populaire feeds."
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Er zijn geen recente artikelen die overeenkomen met dit filter gevonden."
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Klaar. %d van de %d artikels geïmporteerd."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Het document heeft een onbekende indeling."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Importeer gedeelde items of items met ster van Google Reader"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "Plak je starred.json of shared.json hieronder."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Importeer items met Ster"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Status"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Artikelen met ster"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Wis data"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Huidige servertijd: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Google Reader Importeerder"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Kies eerst een bestand aub."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Wis feed data"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "met parameters:"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Selectie met tags..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Beperk zoeken naar:"
#~ msgid "This feed"
#~ msgstr "Deze feed"
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
#~ msgstr "Complexe expressies kunnen geen resultaat geven bij het testen, tengevolge van problemen bij de database server's regexp implementatie."
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Oud wachtwoord kan niet leeg zijn."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Nieuw wachtwoord kan niet leeg zijn."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Ingevulde wachtwoorden komen niet overeen."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Functie niet ondersteund door authenticatiemodule."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Match:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Elke"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Alle tags."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Welke tags?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Items weergeven"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Selecteer item(s) via tags"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Ongelezen eerst"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Onbekende optie: %s"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Er is een nieuwe versie van Tiny Tiny RSS beschikbaar!"
#, fuzzy
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Artikelen automatisch toekennen aan labels"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Nieuwe versie van Tiny Tiny RSS is beschikbaar (%s)."
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
#~ msgstr "U kunt updaten met behulp van de ingebouwde updater in de Voorkeuren of via update.php"
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Zie de uitgave opmerkingen"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Downloaden"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "Fout bij verkrijgen van versie informatie, of geen nieuwe versie beschikbaar."
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS bijwerken"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Uw Tiny Tiny RSS installatie is up-to-date."
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Voor de updates uit"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Sluit dit dialoogvenster niet voordat het bijwerken klaar is."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "Het is raadzaam eerst een backup van je tt-rss map te maken."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Je database wordt niet aangepast."
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
#~ msgstr "Je huidige tt-rss installatie map wordt niet aangepast. Deze wordt hernoemd en in de hoofdmap gelaten. Je kan al je aangepaste bestanden overzetten nadat de update voltooid is."
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Klaar om bij te werken."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Start update"
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
#~ msgstr "Maak een back-up van uw tt-rss map alvorens door te gaan. Typ 'yes' om door te gaan. "
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "LibXML fout %s op regel %d (kolom %d): %s"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Van:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Selecteer:"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "markeer als gelezen"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Wijzig wachtwoord naar"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "E-mail: "
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Het loginID veld kan niet leeg zijn."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Gebruiker opslaan..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Markeer als (on)gelezen"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Verberg/Toon lege categorieën"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Gepubliceerde artikelen en gegenereerde feeds"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Artikelen gedeeld met URL"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Deze feeds zijn niet bijgewerkt omdat er fouten zijn opgetreden:"
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr "Uw browser ondersteunt geen Javascript. Dit is vereist voor het goed functioneren van deze applicatie. Controleer aub uw browser instellingen."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hallo,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Reguliere versie"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Startpagina"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Niets gevonden (klik om feed opnieuw te laden)."
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Open de reguliere versie"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Inschakelen categorieën"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "AAN"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "UIT"
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Geef categorieën als mappen weer"
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Toon afbeeldingen in berichten"
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Verberg gelezen artikelen en feeds"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Sorteer feeds op ongelezen aantallen"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikelarchief"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Voorbeeldpaneel"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Voorbeeld waarde"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Geef waarde"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Markeer %d getoond artikel als gelezen?"
#~ msgstr[1] "Markeer %d getoonde artikelen als gelezen?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Fout: kan artikel niet laden."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d meer…"
#~ msgstr[1] "%d meer…"
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Geen ongelezen feeds."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Laad meer..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Omschakelen naar samenvatting…"
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Toon tagwolk..."
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klik om af te spelen"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Afspelen"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Bezoek de website"
#, fuzzy
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Selecteer met ster"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Ik heb de code gescanned en wil nu EWW inschakelen"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "aan 't afspelen..."
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#, fuzzy
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Kon bestand niet uploaden. U moet misschien de upload_max_filesize\n"
#~ "\t\t\t\tin PHP.ini aanpassen (huidige waarde = %s)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Standaard interval voor feed updates"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Kon de database niet bijwerken"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Kon geen juist updateschemabestand vinden. Benodigde versie:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", gevonden: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS database is bijgewerkt."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Maak aub een back-up van uw database voordat u verder gaat."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#~ msgstr "Uw Tiny Tiny RSS database moet worden geüpdate naar de laatste versie (<b>%d</b> naar <b>%d</b>)."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "Uitvoeren van updates..."
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Updaten naar versie %d..."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Versie controleren..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "FOUT!"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgstr[0] ""
#~ "Klaar. <b>%d</b> update(s) uitgevoerd volgens schema naar\n"
#~ "\t\t\tversie <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Klaar. <b>%d</b> update(s) uitgevoerd volgens schema naar\n"
#~ "\t\t\tversie <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Uw database schema is van een nieuwere versie van Tiny Tiny RSS."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Versie schema gevonden: <b>%d</b>, vereist: <b>%d</b>."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
#~ msgstr "Schema update onmogelijk. Update Tiny Tiny RSS bestanden naar de nieuwere versie en gaan door."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Inschakelen externe API"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Als deze optie is ingeschakeld worden kopteksten in de Speciale feedsrubriek en Labels gegroepeerd per feed"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Titel of inhoud"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Koppeling"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Inhoud"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Datum artikel"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Ster toevoegen"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Tags toevoegen"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "verander de score"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Deze optie is nuttig als u verscheidene planet-type nieuws aggregators leest met een ten dele overeenkomende gebruikersgroep. Indien uitgeschakeld forceert het berichten van verschillende feeds slechts eenmaal te verschijnen."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Data syntax lijkt correct:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Data syntax is onjuist."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "NB!"
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Tag Wolk"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Markeer alle zichtbare artikelen in %s als gelezen?"
2013-03-28 18:05:21 +01:00
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Score"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
#~ msgstr "Inschakelen van toe te passen opties met de selectievakjes rechts:"
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Nieuwe artikelen beschikbaar in deze feed (klik voor weergave)"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Deel op identi.ca"
#~ msgid "Owncloud"
#~ msgstr "Owncloud"
#~ msgid "Owncloud url"
#~ msgstr "Owncloud url"
#~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
#~ msgstr "Bladwijzers op OwnCloud"
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Flattr dit artikel."
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Deel op Google+"
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Deel op Twitter"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Toon additionele voorkeuren"
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Terug naar de feeds"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
#~ msgstr "Dit zal uw opgeslagen authenticatie informatie voor Twitter verwijderen. Doorgaan?"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Bijgewerkt"
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgstr "Klaar: %d artikelen afgehandeld, %d geïmporteerd, %d feeds aangemaakt."
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Gerelateerd"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Melden aan <b>%s</b>."