2013-12-08 18:36:55 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS Turkish translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 12:07+0400\n"
2013-12-08 19:47:29 +01:00
"PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
"Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
"Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
"Language: Turkish\n"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Öntanı mlı olanı kullanı n"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Asla temizleme"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "1 haftalı k"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 haftalı k"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "1 aylı k"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2 aylı k"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3 aylı k"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Öntanı mlı aralı k"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Yenilemeleri kapatı n"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Her 15 dakikada bir"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Her 30 dakikada bir"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Saatlik"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Her 4 saatte bir"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Her 12 saatte bir"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Günde bir"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Haftada bir"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:103
#: classes/pref/users.php:119
#: classes/pref/system.php:51
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "User"
msgstr "Kullanı cı "
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Yetkili kullanı cı "
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Yönetici"
#: errors.php:9
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Bu programı n düzgün çalı şması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayı cı nı z bunu desteklemiyor."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: errors.php:12
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Bu programı n düzgün çalı şması için tarayı cı nı zı n çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Arkaplanda yapı lan denetleme başarı sı z oldu."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Önplanda yapı lan denetleme başarı sı z oldu."
#: errors.php:19
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. <a href='db-updater.php'> Lütfen şunu yeniyeleyin: </a>."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "İstek onaylanmadı ."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
#: errors.php:25
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Özet akı şı gösterilemedi: sorgu başarı sı z oldu. Lütfen özet akı şı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Yapı landı rma kontrolü başarı sı z oldu"
#: errors.php:31
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "SQL kaçı ş testi başarı lı olmadı , lütfen veri tabanı nı zı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:133
#: index.php:150
#: index.php:273
#: prefs.php:102
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:296
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:704
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1367
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/feedlist.js:126
#: js/feedlist.js:450
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:446
#: js/functions.js:784
#: js/functions.js:1218
#: js/functions.js:1352
#: js/functions.js:1664
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/prefs.js:653
#: js/prefs.js:854
#: js/prefs.js:1441
#: js/prefs.js:1494
#: js/prefs.js:1534
#: js/prefs.js:1551
#: js/prefs.js:1567
#: js/prefs.js:1587
#: js/prefs.js:1760
#: js/prefs.js:1776
#: js/prefs.js:1794
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:514
#: js/tt-rss.js:531
#: js/viewfeed.js:859
#: js/viewfeed.js:1316
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: plugins/updater/updater.js:17
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:168
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Özet akı şı listesini kapat"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:171
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Show articles"
msgstr "Yazı ları göster"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:174
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Görüntüle..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:175
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "All Articles"
msgstr "Tüm yazı lar"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:176
#: include/functions2.php:99
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:102
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "Favoriler"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:177
#: include/functions2.php:100
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:103
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Published"
msgstr "Yayı nladı kları m"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:178
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:89
#: classes/feeds.php:101
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Unread"
msgstr "Okunmamı şlar"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:179
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Unread First"
msgstr "İlk okunmamı ş"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:180
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "With Note"
msgstr "Not aldı kları m"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:181
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Notlandı rmayı ihmal et"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:184
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Yazı ları sı rala"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:187
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Varsayı lan"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:188
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Newest first"
msgstr "En yeni en üstte"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:189
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Oldest first"
msgstr "En eski en üstte"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:190
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Title"
msgstr "Başlı k"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:194
#: index.php:242
#: include/functions2.php:89
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:107
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: js/FeedTree.js:132
#: js/FeedTree.js:160
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:197
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Older than one day"
msgstr "1 günden eski"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:200
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Older than one week"
msgstr "1 haftadan eski"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:203
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Older than two weeks"
msgstr "2 haftadan eski"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:219
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:227
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çı ktı !"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:232
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Actions..."
msgstr "Daha fazla..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:234
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Tercihler"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:235
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Search..."
msgstr "Ara..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:236
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Özet akı şı ile ilgili..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:237
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:629
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Özet akı şı na üye ol"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:238
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Bu özet akı şı nı düzenle..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:239
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Rescore feed"
msgstr "Özet akı şı nı yeniden değerlendir..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:240
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:757
#: classes/pref/feeds.php:1322
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:74
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Üyelikten çı k"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:241
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Tüm özet akı şları :"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:243
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akı şları nı görüntüle(me)"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:244
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Diğerleri:"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:245
#: include/functions2.php:75
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Tam ekran görüntüle"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:246
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select by tags..."
msgstr "Etiketlerle seç..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:247
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create label..."
msgstr "Arama başlı ğı tanı mla..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:248
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Filtre tanı mla..."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:249
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Klavye kı sayolları yardı m"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:258
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Oturumu kapat"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: prefs.php:33
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:120
#: include/functions2.php:102
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:441
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:111
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kı sayolları "
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:112
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Tercihleri kapat"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:123
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:110
#: classes/pref/feeds.php:1243
#: classes/pref/feeds.php:1311
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr "Özet akı şları "
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:126
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:188
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:129
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1263
#: include/functions.php:1927
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/labels.php:90
msgid "Labels"
msgstr "Arama başlı kları "
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:133
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Kullanı cı lar"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:136
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "System"
msgstr "Sistem"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:187
#: include/login_form.php:245
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr "Yeni bir hesap tanı mla"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:193
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Yeni kullanı cı kayı tları durdurulmuştur."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:197
#: register.php:242
#: register.php:255
#: register.php:270
#: register.php:289
#: register.php:337
#: register.php:347
#: register.php:359
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:699
#: classes/handler/public.php:770
#: classes/handler/public.php:868
#: classes/handler/public.php:947
#: classes/handler/public.php:961
#: classes/handler/public.php:968
#: classes/handler/public.php:993
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:218
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanı z gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:224
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Desired login:"
msgstr "İstenen kullanı cı adı :"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:227
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Check availability"
msgstr "Kullanı lı rlı ğı nı kontrol et"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:229
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:786
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:232
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:791
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "İki kere iki kaç eder:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:235
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Kaydı işleme al"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:253
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Kayı t bilgilerinizde eksiklik var."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:268
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Bu kullanı cı adı halihazı rda kullanı lı yor."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:287
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Kayı t işlemi başarı sı z oldu."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:334
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Hesap yaratı ldı ."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:356
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Yeni kullanı cı kayı tları şu an için kapalı dı r."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: update.php:62
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası ."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: include/digest.php:109
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1272
#: include/functions.php:1828
#: include/functions.php:1913
#: include/functions.php:1935
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/opml.php:421
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:226
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategorilenmemiş"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/feedbrowser.php:82
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı "
msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazı lar"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/feedbrowser.php:106
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No feeds found."
msgstr "Özet akı şı bulunamadı ."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:49
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Dolaşma"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:50
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open next feed"
msgstr "Sonraki özet akı şı na geç"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:51
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open previous feed"
msgstr "Önceki özet akı şı na geç"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:52
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open next article"
msgstr "Sonraki yazı ya geç"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:53
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open previous article"
msgstr "Önceki yazı ya geç"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:54
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Sonraki yazı ya geç (uzun yazı ları kı sa geç)"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:55
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Önceki yazı ya geç (uzun yazı ları kı sa geç)"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:56
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Sonraki yazı ya geç (okundu olarak işaretleme ve yazı yı indirme)"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:57
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Önceki yazı ya geç (okundu olarak işaretleme ve yazı yı indirme)"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:58
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Arama geçmişini göster"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:59
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Article"
msgstr "Yazı "
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:60
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2009
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Favorileri değişir"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:61
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2020
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Yayı nlanmı şları değiştir"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:62
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1998
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Okunmamı şları değiştir"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:63
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Etiketleri değiştir"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:64
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Dismiss selected"
msgstr "Seçilenleri azlet"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:65
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Dismiss read"
msgstr "Okunanları azlet"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:66
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open in new window"
msgstr "Yeni bir pencerede aç"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:67
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2039
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Aşağı dakini okundu işaretle"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:68
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2033
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Yukarı dakini okundu işaretle"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:69
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Aşağı git"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:70
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Yukarı git"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:71
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select article under cursor"
msgstr "İmleç altı ndaki yazı yı seç"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:72
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Email article"
msgstr "Yazı yı e-posta ile yolla"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:73
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Yazı yı kapat"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:74
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:76
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/embed_original/init.php:31
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Aslı nı içte göstermeyi değiştir"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:77
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Article selection"
msgstr "Yazı seçimi"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:78
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Tüm yazı ları seç"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:79
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select unread"
msgstr "Okunmamı şları seç"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:80
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select starred"
msgstr "Favorileri seç"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:81
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select published"
msgstr "Yayı nlanmı şları seç"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:82
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Invert selection"
msgstr "Seçimi evir"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:83
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Deselect everything"
msgstr "Hiçbirini seçme"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:84
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:550
#: classes/pref/feeds.php:794
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Özet akı şı "
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:85
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Özet akı şı nı tazele"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:86
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akı şları nı gizle(me)"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:87
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1314
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Özet akı şı na abone ol"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:88
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: js/FeedTree.js:139
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:68
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Veri akı şı aboneliğini düzenle"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:90
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Yazı başlı kları nı ters diz"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:91
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Debug feed update"
msgstr "Özet akı şı yenilemesinde hata ayı kla"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:92
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: js/FeedTree.js:182
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Tüm özet akı şları nı okundu işaretle"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:93
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:94
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Birleşik modu değiştir"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:95
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:96
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Go to"
msgstr "Git"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:97
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1986
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "All articles"
msgstr "Tüm yazı lar"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:98
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Fresh"
msgstr "Taze"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:101
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/tt-rss.js:460
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:642
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Etiket öbeği"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:103
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:104
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/labels.php:281
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create label"
msgstr "Arama başlı ğı tanı mla"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:105
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:678
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create filter"
msgstr "Filtre tanı mla"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:106
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:107
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Show help dialog"
msgstr "Yardı m diyaloğunu göster"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:651
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Arama sonuçları : %s"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1263
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:708
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "yorum"
msgstr[1] "yorumlar"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1267
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:712
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "comments"
msgstr "Yorumlar"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1308
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid " - "
msgstr "-"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1341
#: include/functions2.php:1589
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:280
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "no tags"
msgstr "Etiketi yok"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1351
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:694
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Bu yazı için etiketler tanı mla"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1383
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:646
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Originally from:"
msgstr "Ası l kaynağı :"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1396
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:659
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:569
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feed URL"
msgstr "Özet akı şı internet adresi"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1430
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:36
#: classes/dlg.php:59
#: classes/dlg.php:92
#: classes/dlg.php:158
#: classes/dlg.php:189
#: classes/dlg.php:216
#: classes/dlg.php:249
#: classes/dlg.php:261
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/backend.php:105
#: classes/pref/users.php:95
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:145
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1102
#: classes/pref/feeds.php:1611
#: classes/pref/feeds.php:1677
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:407
#: plugins/import_export/init.php:452
#: plugins/googlereaderimport/init.php:194
#: plugins/share/init.php:123
2014-06-03 06:59:12 +02:00
#: plugins/updater/init.php:375
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapa"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1626
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "(edit note)"
msgstr "(notu değiştir)"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1874
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "unknown type"
msgstr "bilinmeyen tür"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:1942
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: include/functions2.php:2394
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
msgstr "%s de %d satı rı nda LibXML hatası (kolon %d): %s"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1261
#: include/functions.php:1925
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Special"
msgstr "Özet"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1776
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1118
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:169
#: classes/pref/filters.php:447
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Tüm özet akı şları "
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1980
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Favori yazı lar"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1982
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Yayı nlanmı ş yazı lar"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1984
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Tazeler"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1988
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Arşivlenmiş yazı lar"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: include/functions.php:1990
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Recently read"
msgstr "Yakı n zamanda okunanlar"
#: include/login_form.php:190
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:526
#: classes/handler/public.php:781
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Login:"
msgstr "Oturum aç:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:200
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:529
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:206
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "I forgot my password"
msgstr "Şifremi unuttum"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:212
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:216
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:267
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/rpc.php:63
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1040
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Default profile"
msgstr "Öntanı mlı profil"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:224
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Ekonomik veri akı şı "
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:228
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Yazı larda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltı r."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:236
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Remember me"
msgstr "Beni hatı rla"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:242
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:534
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Log in"
msgstr "Oturum aç"
#: include/sessions.php:61
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
#: include/sessions.php:67
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
#: include/sessions.php:73
msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanı cı aracı sı değişti)"
#: include/sessions.php:85
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanı cı adı bulunamadı )"
#: include/sessions.php:94
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Yazı bulunamadı ."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:178
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrı lmı ş):"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:203
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:168
#: classes/pref/labels.php:79
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:425
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:986
#: classes/pref/feeds.php:773
#: classes/pref/feeds.php:900
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:85
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:64
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/instances/init.php:245
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:205
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:503
#: classes/handler/public.php:537
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1047
#: classes/feeds.php:1097
#: classes/feeds.php:1157
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:170
#: classes/pref/labels.php:81
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:428
#: classes/pref/filters.php:827
#: classes/pref/filters.php:908
#: classes/pref/filters.php:975
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:988
#: classes/pref/feeds.php:774
#: classes/pref/feeds.php:903
#: classes/pref/feeds.php:1817
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mail/init.php:172
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/instances/init.php:248
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/instances/init.php:436
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:467
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:475
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Title:"
msgstr "Başlı k:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:477
#: classes/pref/feeds.php:567
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "URL:"
msgstr "Internet adresi:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:479
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Content:"
msgstr "İçerik:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:481
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Labels:"
msgstr "Arama başlı kları :"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:500
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Paylaşı lan yazı Yayı nlananlar'da gözükecek"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:502
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:524
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Not logged in"
msgstr "Giriş yapı lmamı ş"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:583
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Geçersiz kullanı cı adı ya da şifresi"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:635
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:638
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:641
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı ."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:644
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'de özet akı şı bulunamadı ."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:647
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Birçok özet akı şı internet adresi bulundu."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:651
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı . <br>Özet akı şı indirilemiyor."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:669
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Seçilen özet akı şları na abone ol"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:694
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:731
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Password recovery"
msgstr "Şifre bulma"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:774
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Geçerli bir kullanı cı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:796
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:352
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Şifremi yenile"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:806
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlı ş."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:810
#: classes/handler/public.php:876
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Go back"
msgstr "Geri git"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:847
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatı rlatması "
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:872
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Üzgünüz, kullanı cı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı ."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:894
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Bu kodu çalı ştı rmak için yeterli yetkiniz yok."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:920
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/handler/public.php:985
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Yenilemeleri yap"
#: classes/dlg.php:16
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Eğer arama başlı kları veya filtreler içe aktardı ysanı z bunları görmek için Tercihler ekranı nı yenilemeniz gerekir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:47
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Herkese açı k OPML internet adresiniz:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:56
#: classes/dlg.php:213
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/share/init.php:120
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Generate new URL"
msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:70
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalı şmı yor ve bu tüm özet akı şları nı n yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamı nı başlatı n ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:74
#: classes/dlg.php:83
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Son yenileme:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:79
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalı şı yor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamı nı kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:165
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Match:"
msgstr "Uyanlar:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:167
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Any"
msgstr "Hiçbiri"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:170
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "All tags."
msgstr "Tüm etiketler."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:172
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Which Tags?"
msgstr "Hangi etiketler?"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:185
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Display entries"
msgstr "Girişleri göster"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:204
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Bu özet akı şı nı RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:232
2014-06-03 06:59:12 +02:00
#: plugins/updater/init.php:334
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:240
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programı nı çalı ştı rarak yapabilirsiniz."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:244
2014-06-03 06:59:12 +02:00
#: plugins/updater/init.php:338
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "See the release notes"
msgstr "Sürüm notları na bakı n."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:246
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Download"
msgstr "İndir"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:254
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:51
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "View as RSS feed"
msgstr "RSS özet akı şı olarak görüntüle"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:52
#: classes/feeds.php:132
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1473
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "View as RSS"
msgstr "RSS olarak görüntüle"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:60
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Son yenileme: %s"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:88
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:337
#: classes/pref/labels.php:275
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:302
#: classes/pref/filters.php:350
#: classes/pref/filters.php:672
#: classes/pref/filters.php:760
#: classes/pref/filters.php:787
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1000
#: classes/pref/feeds.php:1305
#: classes/pref/feeds.php:1562
#: classes/pref/feeds.php:1626
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/init.php:287
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "All"
msgstr "Tümü"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:90
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Invert"
msgstr "Ters çevir"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:91
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:339
#: classes/pref/labels.php:277
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:304
#: classes/pref/filters.php:352
#: classes/pref/filters.php:674
#: classes/pref/filters.php:762
#: classes/pref/filters.php:789
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1002
#: classes/pref/feeds.php:1307
#: classes/pref/feeds.php:1564
#: classes/pref/feeds.php:1628
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/init.php:289
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:97
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "More..."
msgstr "Daha fazla..."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:99
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Seçimi değiştir:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:105
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Selection:"
msgstr "Seçim:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:108
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Set score"
msgstr "Skor ata"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:111
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:113
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Move back"
msgstr "Geri git"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:114
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:311
#: classes/pref/filters.php:359
#: classes/pref/filters.php:769
#: classes/pref/filters.php:796
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:119
#: classes/feeds.php:124
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:25
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:75
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Forward by email"
msgstr "E-posta ile yolla"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:128
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feed:"
msgstr "Özet akı şı :"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:201
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:843
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Özet akı şı bulunamadı ."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:260
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Asla"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:375
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "%s de içe aktarı ldı "
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:434
#: classes/feeds.php:529
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "mark feed as read"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgstr "Okundu olarak işaretle"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:586
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Collapse article"
msgstr "Yazı yı kapat"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:746
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Okunmamı ş yazı bulunamadı ."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:749
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı ."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:752
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Favori yazı bulunamadı ."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:756
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Yazı bulunamadı . Yazı ları arama başlı kları na elle ekleyebilir ya da filtre tanı mlamayı deneyebilirsiniz."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:758
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Yazı bulunamadı ."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:773
#: classes/feeds.php:938
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Özet akı şları en son %s de yenilendi"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:783
#: classes/feeds.php:948
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Bazı özet akı şları nda yenileme hataları var (detaylar için tı klayı n)"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:928
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Hiçbir özet akı şı seçilmedi."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:985
#: classes/feeds.php:993
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Özet akı şı ya da site adresi"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:999
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:590
#: classes/pref/feeds.php:801
#: classes/pref/feeds.php:1781
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Kategoriye yerleştir"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1007
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Mevcut veri akı şları "
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1019
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:133
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:620
#: classes/pref/feeds.php:837
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Authentication"
msgstr "Doğrulama"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1023
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:397
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:626
#: classes/pref/feeds.php:841
#: classes/pref/feeds.php:1795
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Oturum aç"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1026
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:261
#: classes/pref/feeds.php:639
#: classes/pref/feeds.php:847
#: classes/pref/feeds.php:1798
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1036
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Bu özet akı şı doğrulama gerektiriyor."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1041
#: classes/feeds.php:1095
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1816
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone ol"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1044
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "More feeds"
msgstr "Daha fazla özet akı şı "
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1067
#: classes/feeds.php:1156
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:324
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:665
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1298
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/tt-rss.js:174
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Ara"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1071
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "Popüler özet akı şları "
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1072
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feed archive"
msgstr "Özet akı şı arşivi"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1075
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "limit:"
msgstr "limit:"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1096
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:350
#: classes/pref/labels.php:284
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:418
#: classes/pref/filters.php:691
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:744
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/instances/init.php:294
msgid "Remove"
msgstr "Kaldı r"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1107
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Look for"
msgstr "Arama yap"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1115
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Limit search to:"
msgstr "Aramayı sı nı rla:"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1131
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "This feed"
msgstr "Bu özet akı şı "
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1152
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Ara"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye kı sayolları "
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Yardı m konusu bulunamadı ."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML Utility"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML içe aktarı lı yor..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Tercihlere geri dön"
#: classes/opml.php:271
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Özet akı şı ekleniyor: %s"
#: classes/opml.php:282
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Zaten var olan özet akı şı : %s"
#: classes/opml.php:296
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Arama başlı ğı ekleniyor %s"
#: classes/opml.php:299
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Aynı arama başlı ğı mevcut: %s"
#: classes/opml.php:311
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanı yor"
#: classes/opml.php:343
msgid "Adding filter..."
msgstr "Filtre ekleniyor..."
#: classes/opml.php:421
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Kategori işleniyor: %s"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/opml.php:470
#: plugins/import_export/init.php:420
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Yükleme başarı sı z oldu hata kodu %d"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/opml.php:484
#: plugins/import_export/init.php:434
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Yüklenen dosya taşı namadı ."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/opml.php:488
#: plugins/import_export/init.php:438
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Hata: lütfen OPML dosyası nı yükleyin."
#: classes/opml.php:497
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Hata: Taşı nan OPML dosyası bulunamı yor."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/opml.php:504
#: plugins/googlereaderimport/init.php:187
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/instances/init.php:154
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
#: classes/pref/users.php:34
msgid "User not found"
msgstr "Kullanı cı bulunamadı "
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:53
#: classes/pref/users.php:399
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Registered"
msgstr "Kaydedildi"
#: classes/pref/users.php:54
msgid "Last logged in"
msgstr "Son giriş"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Abone olunan özet akı şı sayı sı "
#: classes/pref/users.php:65
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abone olunan özet akı şları "
#: classes/pref/users.php:136
msgid "Access level: "
msgstr "Erişim seviyesi:"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:154
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:647
#: classes/pref/feeds.php:853
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Opsiyonlar"
#: classes/pref/users.php:232
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Kullanı cı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
#: classes/pref/users.php:239
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Kullanı cı <b>%s</b> tanı mlanamadı "
#: classes/pref/users.php:243
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Kullanı cı <b>%s</b> zaten var."
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> kullanı cı sı nı n şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
#: classes/pref/users.php:267
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> adlı kullanı cı nı n yeni şifresi <b>%s</b> e yollanı yor"
#: classes/pref/users.php:291
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatı rlatması "
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:334
#: classes/pref/labels.php:272
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:299
#: classes/pref/filters.php:347
#: classes/pref/filters.php:669
#: classes/pref/filters.php:757
#: classes/pref/filters.php:784
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:997
#: classes/pref/feeds.php:1302
#: classes/pref/feeds.php:1559
#: classes/pref/feeds.php:1623
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/init.php:284
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: classes/pref/users.php:342
msgid "Create user"
msgstr "Kullanı cı tanı mla"
#: classes/pref/users.php:346
msgid "Details"
msgstr "Detaylar"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:348
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:684
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/instances/init.php:293
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: classes/pref/users.php:398
msgid "Access Level"
msgstr "Erişim seviyesi"
#: classes/pref/users.php:400
msgid "Last login"
msgstr "Son giriş"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:419
#: plugins/instances/init.php:334
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Düzenlemek için tı klayı n"
#: classes/pref/users.php:439
msgid "No users defined."
msgstr "Hiçbir kullanı cı tanı mlanmadı ."
#: classes/pref/users.php:441
msgid "No matching users found."
msgstr "Uyan kullanı cı bulunamadı ."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/labels.php:22
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:288
#: classes/pref/filters.php:748
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Caption"
msgstr "Altyazı "
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Önplan:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Arkaplan:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Arama başlı ğı tanı mlandı <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Renkleri kaldı r"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:93
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Bu filtreye uyan yazı lar:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:131
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Bu filtreye uyan yakı n geçmişli yazı bulunamadı ."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:135
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanı mlamalar sonuç vermeyebilir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:179
#: classes/pref/filters.php:458
2014-04-02 10:22:40 +02:00
msgid "(inverse)"
msgstr "(ters çevir)"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:175
#: classes/pref/filters.php:457
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s de %s de %s %s"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:294
#: classes/pref/filters.php:752
#: classes/pref/filters.php:867
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Match"
msgstr "Eşle"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:308
#: classes/pref/filters.php:356
#: classes/pref/filters.php:766
#: classes/pref/filters.php:793
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:342
#: classes/pref/filters.php:779
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Apply actions"
msgstr "Uygula"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:392
#: classes/pref/filters.php:808
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:401
#: classes/pref/filters.php:811
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Match any rule"
msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:410
#: classes/pref/filters.php:814
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Inverse matching"
msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:422
#: classes/pref/filters.php:821
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Test"
msgstr "Deneme"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:681
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Combine"
msgstr "Birleştir"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:687
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1318
#: classes/pref/feeds.php:1332
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Sı ralamayı eski haline getir"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:695
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1354
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Rescore articles"
msgstr "Yazı ları tekrar skorla"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:824
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Tanı mla"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:879
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:881
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "on field"
msgstr "alanda"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:887
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:61
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "in"
msgstr "de"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:900
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Filtreler"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:905
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Save rule"
msgstr "Kuralı kaydet"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:905
#: js/functions.js:1022
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Add rule"
msgstr "Kural ekle"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:928
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Çalı ştı r"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:954
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "with parameters:"
msgstr "parametrelerle:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:972
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Save action"
msgstr "Kaydet"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:972
#: js/functions.js:1048
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Add action"
msgstr "Ekle"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:995
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "[No caption]"
msgstr "[altyazı sı z]"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:997
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d kural)"
msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1012
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Özet"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Aynı olan yazı lara izin ver"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Yazı ları arama başlı kları na otomatik olarak ata"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Kara listedeki etiketler"
#: classes/pref/prefs.php:27
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Yazı lardaki etiketler otomatik olarak algı lanı rken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrı lmı ş liste)."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Yazı ları otomatik olarak okundu işaretle"
#: classes/pref/prefs.php:28
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazı ları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Birleşik modda yazı ları otomatik olarak genişlet"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
msgstr "Birleşik özet akı şı görünümü"
#: classes/pref/prefs.php:30
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Başlı k ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayı sı "
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Öntanı mlı özet akı şı yenileme zaman aralı ğı "
#: classes/pref/prefs.php:33
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Yenileme metodundan bağı msı z olarak özet akı şı nı n yenileceği en kı sa zaman aralı ğı "
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "E-posta özetindeki yazı ları okundu işaretle"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kı l"
#: classes/pref/prefs.php:35
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamı ş başlı kları n tanı mlı e-posta adresinize yollanması nı sağlar"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Özetleri bu saat civarı nda gönder"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanı r"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable API access"
msgstr "API erişimini etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Dı ş uygulamaları n bu hesaba API vası tası yla erişimine izin verir"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Özet akı şı kategorilerini etkinleştir"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Özet akı şları nı okunmamı ş yazı sayı sı na göre sı rala"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Bir yazı nı n taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Yazı ları nı n tamamı okunmuş ise özet akı şı nı gizle"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Yazı ları nı n tamamı okunmuş ise özet akı şı nı gizlerken Özet kı sı mı nı açı k tut"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "Uzun tarih formatı "
#: classes/pref/prefs.php:43
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Kullanı lan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akı şı nı göster"
#: classes/pref/prefs.php:44
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamı ş yazı ları yla bir sonraki özet akı şı nı aç"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Yazı ları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Okunmamı ş yazı ları temizle"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Başlı k sı rası nı terse çevir (en eski en üstte)"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "Kı sa tarih formatı "
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Başlı klar listesinde yazı içeriğini göster"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Başlı kları özet akı şı tarihine göre sı rala"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "İçe aktarı m tarihi yerine özet akı şı nda geçen tarihi kullanarak başlı kları sı rala"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "SSL müşteri sertifikanı zı buraya kaydetmek için tı klayı n"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Yazı larda resim gösterme"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Yazı larda güvenli olmayan işaretleri kaldı r"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Yazı larda HTML işaretlemelerini kaldı r"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:54
#: js/prefs.js:1687
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Stil sayfası nı biçimlendir"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Stil sayfası nı kendi beğenizine göre biçimlendirin"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Time zone"
msgstr "Saat dilimi"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Sanal özet akı şları nda başlı kları gruplandı r"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Özel özet akı şları , arama başlı kları ve kategoriler kaynak özet akı şları na göre gruplanmı ştı r."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Eski şifre boş olamaz"
#: classes/pref/prefs.php:74
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Girilen şifreler farklı ."
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafı ndan desteklenmiyor."
#: classes/pref/prefs.php:127
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
#: classes/pref/prefs.php:142
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
#: classes/pref/prefs.php:156
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
#: classes/pref/prefs.php:176
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanı mlı tercihlere çevrildi."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:199
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:219
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Personal data"
msgstr "Kişisel bilgi "
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:229
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "İsim soyisim"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:233
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:239
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Access level"
msgstr "Erişim seviyesi"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:249
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Save data"
msgstr "Bilgiyi kaydet"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:268
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Your password is at default value, please change it."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Şifreniz öntanı mlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:295
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:300
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Old password"
msgstr "Eski şifre"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:303
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "New password"
msgstr "Yeni şifre"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:308
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Şifreyi onayla"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:318
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Change password"
msgstr "Şifreyi değiştir"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:324
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:328
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:353
#: classes/pref/prefs.php:404
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Enter your password"
msgstr "Şifrenizi girin"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:364
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:370
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:372
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağı daki kodu okutun:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:409
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:423
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP'yi etkinleştir"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:429
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:472
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Bazı tercihler sadece öntanı mlı profilde görünür."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:570
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:630
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Register"
msgstr "Kaydet"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:634
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:640
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Sunucu zamanı : %s (UTC)"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:672
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:676
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çı k"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:681
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profilleri yönet"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:684
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Öntanı mlı lara geri dön"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:707
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:709
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:711
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:737
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "System plugins"
msgstr "Sistem eklentileri"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:741
#: classes/pref/prefs.php:797
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:742
#: classes/pref/prefs.php:798
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Tanı m"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:743
#: classes/pref/prefs.php:799
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Version"
msgstr "Versiyon"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:744
#: classes/pref/prefs.php:800
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:775
#: classes/pref/prefs.php:834
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "more info"
msgstr "daha fazla bilgi"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:784
#: classes/pref/prefs.php:843
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Clear data"
msgstr "Veriyi temizle"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:793
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "User plugins"
msgstr "Kullanı cı eklentileri"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:858
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:926
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Yanlı ş tek seferlik şifre"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:929
#: classes/pref/prefs.php:946
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Yanlı ş şifre"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:971
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Temanı zdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanı labilir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1011
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create profile"
msgstr "Profil tanı mla"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1034
#: classes/pref/prefs.php:1062
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "(active)"
msgstr "(aktif)"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1096
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Seçili profilleri kaldı r"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1098
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Profili aktifleştir"
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr "Veri alanı nı etkinleştirmek için tı klayı n"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:63
#: classes/pref/feeds.php:212
#: classes/pref/feeds.php:256
#: classes/pref/feeds.php:262
#: classes/pref/feeds.php:288
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d özet akı şı )"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:556
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feed Title"
msgstr "Özet akı şı başlı ğı "
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:598
#: classes/pref/feeds.php:812
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Yenileme"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:613
#: classes/pref/feeds.php:828
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Yazı ları temizleme:"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:643
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akı şı nı z gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akı şları için giriş bilgisi gerekli değildir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:659
#: classes/pref/feeds.php:857
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Hide from Popular feeds"
2013-12-08 19:47:29 +01:00
msgstr "Popüler özet akı şları nda görünmesin"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:671
#: classes/pref/feeds.php:863
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "E-posta özetine ekle"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:684
#: classes/pref/feeds.php:869
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Daima resimleri göster"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:697
#: classes/pref/feeds.php:877
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Do not embed images"
msgstr "Resimleri gösterme"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:710
#: classes/pref/feeds.php:885
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Cache images locally"
msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:722
#: classes/pref/feeds.php:891
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Yenilenen yazı ları okunmamı ş işaretle"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:728
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Icon"
msgstr "İkon"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:742
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:764
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:771
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr "Push özet akı şları nda PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1146
#: classes/pref/feeds.php:1199
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "All done."
msgstr "Bitti."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1254
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Hatalı özet akı şları "
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1279
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Aktif olmayan özet akı şları "
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1316
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Seçili özet akı şları nı düzenle"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1320
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/prefs.js:1732
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Toplu abone ol"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1327
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1330
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Add category"
msgstr "Kategori ekle"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1334
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Remove selected"
msgstr "Seçileni kaldı r"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1345
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "More actions..."
msgstr "Daha..."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1349
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Manual purge"
msgstr "Elle temizleme"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1353
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Clear feed data"
msgstr "Özet akı şı verisini kaldı r"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1404
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1406
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "OPML kullanarak veri akı şları nı zı , filtrelerinizi, arama başlı kları nı zı ve okuyucu tercihlerinizi dı şa taşı yabilirsiniz."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1406
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapı labilir. "
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1419
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Import my OPML"
msgstr "OPML'imi içe aktar"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1423
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı :"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1425
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Include settings"
msgstr "Ayarları dahil et"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1429
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML'i dı şa aktar"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1433
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgstr "Aşağı daki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1435
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Yayı nlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akı şları nı ya da Popüler özet akı şları ndan gizlenmiş özet akı şları nı içermez."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1437
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Herkese açı k OPML adresi"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1438
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Yayı nlanan OPML adresini göster"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1447
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox bütünleşimi"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1449
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Aşağı daki linke tı klayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanı labilir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1456
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Bu siteyi özet akı şı okuyucu olarak tanı mlamak için buraya tı klayı n."
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1464
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Yayı nlanmı ş ve paylaşı lmı ş yazı lar / Oluşturulan özet akı şları "
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1466
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Yayı nlanmı ş yazı lar herkese açı k RSS özet beslemesi olarak dı şa aktarı lı r ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1474
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Display URL"
msgstr "Adresi göster"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1477
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1555
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Bu özet akı şları için 3 aydı r yeni içerik yayı nlanmadı (en eski en üstte):"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1589
#: classes/pref/feeds.php:1653
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Özet akı şı nı düzenlemek için tı klayı n"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1607
#: classes/pref/feeds.php:1673
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Seçilen özet akı şları nı n aboneliğinden ayrı l"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1778
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Satı r başı na bir RSS özet akı şı ekle (özet akı şı belirlemesi yapı lmı yor)"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1787
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Abone olunacak özet akı şları , satı r başı na bir tane"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1809
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Onaylama gereken özet akı şları ."
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "Hata kayı t defteri"
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Clear log"
msgstr "Kayı t defterini temizle"
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı "
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
msgstr "Yazı yı kapat"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Emniyetli çalı şmı yor (değiştirmek için tı klayı n) "
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW eklentisi"
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrı lmı ş)"
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2014-06-03 06:59:12 +02:00
#: plugins/auth_internal/init.php:65
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
2014-06-03 06:59:12 +02:00
#: plugins/auth_internal/init.php:188
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "Şifre değiştirildi."
2014-06-03 06:59:12 +02:00
#: plugins/auth_internal/init.php:190
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Eski şifreniz yanlı ş."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:112
#: plugins/mail/init.php:118
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[İletildi]"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:49
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:112
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Multiple articles"
msgstr "Birçok yazı "
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "E-posta işlemcinizi çağı rmak için bu linke tı klayı n:"
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Seçilmiş yazı ları e-posta ile iletin."
#: plugins/mailto/init.php:78
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgstr "Mesajı e-posta uygulamanı za göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Bu ekranı kapatı n"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Aşağı daki bağlantı yı internet tarayı cı nı zı n araç çubuğuna taşı yı n, tarayı cı nı zda ilgilendiğiniz özet akı şı nı açı n ve abone olmak istediğiniz bağlantı ya tı klayı n."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "%s e abone olunsun mu?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazı lar yayı nlamak için bu bookmarklet'i kullanı n"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr "İçe alma ve dı şa aktarma"
#: plugins/import_export/init.php:60
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazı ları nı zı içe ya da dı şarı aktarabilirsiniz."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "Verilerimi dı şa aktar"
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "İçe aktar"
#: plugins/import_export/init.php:219
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "İçe aktarı lamadı : doğru olmayan şema versiyonu"
#: plugins/import_export/init.php:224
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "İçe aktarı lamadı : tanı nmayan dosya formatı "
#: plugins/import_export/init.php:383
msgid "Finished: "
msgstr "Tamamlandı :"
#: plugins/import_export/init.php:384
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "% içe aktarı ldı "
msgstr[1] "% içe aktarı ldı "
#: plugins/import_export/init.php:386
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d özet akı şı tanı mlandı ."
msgstr[1] "%d özet akı şları tanı mlandı ."
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Could not load XML document."
msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
#: plugins/import_export/init.php:403
msgid "Prepare data"
msgstr "Verileri hazı rla"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:446
#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No file uploaded."
msgstr "Dosya yüklenemedi."
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Mail addresses saved."
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:34
#, fuzzy
msgid "Mail plugin"
msgstr "Kullanı cı eklentileri"
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mail/init.php:140
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mail/init.php:155
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Başlı k:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mail/init.php:171
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-posta yolla"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit article note"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:179
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr "Tamamlandı . %d yazı nı n %d kadarı içe aktarı ldı ."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:183
msgid "The document has incorrect format."
msgstr "Dosya yanlı ş formatta."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:354
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşı lmı ş yazı ları içe aktar"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:358
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağı daki forma yapı ştı rı n."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:372
msgid "Import my Starred items"
msgstr "Favori yazı ları mı içe aktar"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:39
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:41
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/vf_shared/init.php:16
#: plugins/vf_shared/init.php:54
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Shared articles"
msgstr "Paylaşı lmı ş yazı lar"
#: plugins/instances/init.php:141
msgid "Linked"
2013-12-08 19:47:29 +01:00
msgstr "Olgu bağlantı ları "
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Instance"
msgstr "Olgu"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:312
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/instances/init.php:404
msgid "Instance URL"
msgstr "Olgu adresi"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Access key:"
msgstr "Ulaşı m anahtarı :"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:313
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/instances/init.php:417
msgid "Access key"
msgstr "Ulaşı m anahtarı "
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Her iki bağlanmı ş olgu için tek bir erişim anahtarı kullanı n."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Generate new key"
msgstr "Yeni anahtar üret"
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "Link instance"
2013-12-08 19:47:29 +01:00
msgstr "Olgu bağlantı sı ekle"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/instances/init.php:304
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "Popüler yazı ları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantı sı yaratı n:"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/instances/init.php:314
msgid "Last connected"
msgstr "Son bağlantı "
#: plugins/instances/init.php:315
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: plugins/instances/init.php:316
msgid "Stored feeds"
msgstr "Kaydedilmiş özet akı şları "
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Create link"
msgstr "Bağlantı üret"
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Tek internet adresinden paylaşı lan tüm yazı ları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/share/init.php:44
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Tüm yazı paylaşı mları nı iptal et"
#: plugins/share/init.php:77
msgid "Share by URL"
msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
#: plugins/share/init.php:99
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Bu yazı yı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
#: plugins/share/init.php:117
msgid "Unshare article"
msgstr "Bu yazı paylaşı mı nı iptal et"
2014-06-03 06:59:12 +02:00
#: plugins/updater/init.php:324
#: plugins/updater/init.php:341
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/updater/updater.js:10
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
2014-06-03 06:59:12 +02:00
#: plugins/updater/init.php:344
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
2014-06-03 06:59:12 +02:00
#: plugins/updater/init.php:347
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Force update"
msgstr "Yenilemeleri yap"
2014-06-03 06:59:12 +02:00
#: plugins/updater/init.php:356
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayı n."
2014-06-03 06:59:12 +02:00
#: plugins/updater/init.php:365
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
2014-06-03 06:59:12 +02:00
#: plugins/updater/init.php:366
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Your database will not be modified."
msgstr "Veritabanı nı zda değişiklik yapı lmayacak."
2014-06-03 06:59:12 +02:00
#: plugins/updater/init.php:367
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapı lmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bı rakı lacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyaları nı zı taşı yabileceksiniz."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-06-03 06:59:12 +02:00
#: plugins/updater/init.php:368
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Ready to update."
msgstr "Yenileme için hazı r."
2014-06-03 06:59:12 +02:00
#: plugins/updater/init.php:373
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Start update"
msgstr "Yenilemeyi başlat"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/feedlist.js:406
#: js/feedlist.js:434
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "%s'deki tüm yazı lar okundu işaretlensin mi?"
#: js/feedlist.js:425
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "%s'deki 1 günden eski yazı lar okundu işaretlensin mi?"
#: js/feedlist.js:428
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazı lar okundu işaretlensin mi?"
#: js/feedlist.js:431
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazı lar okundu işaretlensin mi?"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:62
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazı lacaktı r."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:104
#, fuzzy
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayı cı bilginiz olacaktı r. Ayrı ca IP adresiniz veritabanı nda saklanacaktı r."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:236
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Click to close"
msgstr "Kapamak için tı klayı n"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:612
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Error explained"
msgstr "Hata açı klandı "
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:694
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Upload complete."
msgstr "Yükleme tamamlandı ."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:718
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Kaydedilmiş özet akı şı ikonu silinsin mi?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:723
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Özet akı şı ikonu kaldı rı lı yor..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:728
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Özet akı şı ikonu kaldı rı ldı ."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:750
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:752
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Bu özet akı şı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:753
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:769
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Lütfen arama başlı ğı altyazı sı girin:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:774
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Arama başlı ğı tanı mlanamadı : altyazı eksik."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:817
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Özet akı şı na abone ol"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:836
2014-03-19 12:44:22 +01:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:851
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s'e abone olundu"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:856
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:859
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akı şı bulunamadı ."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:871
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Özet akı şı nı genişletmek için tı klayı n"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:883
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:887
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML doğrulaması başarı sı z oldu: %s"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:892
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Bu özet akı şı na zaten abonesiniz."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1022
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Kuralı düzenle"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1048
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit action"
msgstr "Eylemi düzenle"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1085
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Filtre tanı mla"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1215
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akı şı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalı şacak."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1226
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Subscription reset."
msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1236
#: js/tt-rss.js:677
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "%s abonelikten ayrı l?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1239
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Özet akı şı siliniyor..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1346
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1377
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Bu özet akı şı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1381
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/prefs.js:1218
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Adres değiştirilmeye çalı şı lı nı yor..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1568
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/tt-rss.js:425
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:658
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Bu türde bir özet akı şı nı düzenleyemezsiniz."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1583
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Özet akı şı nı düzenle"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1589
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/prefs.js:99
#: js/prefs.js:211
#: js/prefs.js:736
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Saving data..."
msgstr "Veri kaydediliyor..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1621
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Daha fazla özet akı şı "
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1682
#: js/functions.js:1792
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/prefs.js:414
#: js/prefs.js:444
#: js/prefs.js:476
#: js/prefs.js:629
#: js/prefs.js:649
#: js/prefs.js:1194
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: js/prefs.js:1339
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Hiçbir özet akı şı seçilmedi."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1724
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Seçilen özet akı şları arşivden kaldı rı lsı n mı ? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akı şları kaldı rı lmayacaktı r."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1763
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Yenileme hatası veren özet akı şları "
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1774
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/prefs.js:1176
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akı şları kaldı rı lsı n mı ?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1777
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/prefs.js:1179
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akı şları kaldı rı lı yor..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/functions.js:1875
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Yardı m"
#: js/PrefFeedTree.js:48
msgid "Edit category"
msgstr "Kategoriyi düzenle"
#: js/PrefFeedTree.js:55
msgid "Remove category"
msgstr "Kategoriyi kaldı r"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:64
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Inverse"
msgstr "Seçimi ters çevir"
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Lütfen kullanı cı adı girin:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kullanı cı tanı mlanamadı : kullanı cı adı eksik."
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
msgstr "Kullanı cı oluşturuluyor..."
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Kullanı cı editörü"
#: js/prefs.js:134
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filtreyi düzenle "
#: js/prefs.js:181
msgid "Remove filter?"
msgstr "Filtre kaldı rı lsı n mı ?"
#: js/prefs.js:186
msgid "Removing filter..."
msgstr "Filtre kaldı rı lı yor..."
#: js/prefs.js:296
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Seçilen arama başlı kları kaldı rı lsı n mı ?"
#: js/prefs.js:299
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Seçilen arama başlı kları kaldı rı lı yor..."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/prefs.js:312
#: js/prefs.js:1380
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No labels are selected."
msgstr "Hiçbir arama başlı ğı seçilmedi."
#: js/prefs.js:326
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Seçilen kullanı cı lar kaldı rı lsı n mı ? Admin ve sizin hesabı nı z kaldı rı lmayacak."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: js/prefs.js:329
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Seçilen hesaplar kaldı rı lı yor..."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/prefs.js:343
#: js/prefs.js:487
#: js/prefs.js:508
#: js/prefs.js:547
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No users are selected."
msgstr "Hiçbir kullanı cı seçilmedi."
#: js/prefs.js:361
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler kaldı rı lsı n mı ?"
#: js/prefs.js:364
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Seçilen filtreler kaldı rı lı yor..."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/prefs.js:376
#: js/prefs.js:584
#: js/prefs.js:603
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
#: js/prefs.js:395
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akı şları nı n aboneliğinden ayrı lı nsı n mı ?"
#: js/prefs.js:399
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akı şları nı n aboneliklerinden ayrı lı nı yor..."
#: js/prefs.js:429
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akı şı seçin."
#: js/prefs.js:435
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Seçilen özet akı şı nda favori olmayan tüm yazı lar silinsin mi?"
#: js/prefs.js:438
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Seçilen özet akı şı temizleniyor..."
#: js/prefs.js:457
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Yazı lar kaç gün tutulsun (0 - öntanı mlı yı kullan)?"
#: js/prefs.js:460
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Seçilen özet akı şı temizleniyor..."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/prefs.js:492
#: js/prefs.js:513
#: js/prefs.js:552
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Lütfen sadece bir kullanı cı seçin."
#: js/prefs.js:517
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Seçilen kullanı cı nı n şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
#: js/prefs.js:520
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Seçilen kullanı cı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
#: js/prefs.js:565
msgid "User details"
msgstr "Kullanı cı detayları "
#: js/prefs.js:589
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
#: js/prefs.js:607
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
#: js/prefs.js:610
msgid "Joining filters..."
msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
#: js/prefs.js:671
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Birden fazla özet akı şı nı düzenle"
#: js/prefs.js:695
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akı şları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
#: js/prefs.js:772
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML içe aktarma"
#: js/prefs.js:799
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/prefs.js:802
#: plugins/import_export/import_export.js:115
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "İçe aktarı lı yor, lütfen bekleyin..."
#: js/prefs.js:969
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Öntanı mlı ayarlara geri dönülsün mü?"
#: js/prefs.js:1083
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "%s kategorisi kaldı rı lsı n mı ? İçinde bulunan özet akı şları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: js/prefs.js:1089
msgid "Removing category..."
msgstr "Kategori kaldı rı lı yor..."
#: js/prefs.js:1110
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Seçilen kategoriler kaldı rı lsı n mı ?"
#: js/prefs.js:1113
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Seçilen kategoriler kaldı rı lı yor..."
#: js/prefs.js:1126
msgid "No categories are selected."
msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
#: js/prefs.js:1134
msgid "Category title:"
msgstr "Kategori başlı ğı :"
#: js/prefs.js:1138
msgid "Creating category..."
msgstr "Kategori tanı mlanı yor..."
#: js/prefs.js:1165
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Yakı n zamanda yenilenmeyen özet akı şları "
#: js/prefs.js:1214
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Mevcut OPML yayı nlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
#: js/prefs.js:1303
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Özet akı şı temizleniyor..."
#: js/prefs.js:1323
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Yazı lar tekrar skorlansı n mı ?"
#: js/prefs.js:1326
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Tekrar skorlanı yor..."
#: js/prefs.js:1346
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Tüm yazı lar tekrar skorlansı n mı ? Bu işlem uzun sürebilir."
#: js/prefs.js:1349
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Özet akı şları tekrar skorlanı yor..."
#: js/prefs.js:1366
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Seçilen arama başlı kları öntanı mlı renklerine döndürülsün mü?"
#: js/prefs.js:1403
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profil ayarları "
#: js/prefs.js:1412
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Seçilen profiller kaldı rı lsı n mı ? Aktif ve varsayı lan profiller kaldı rı lmayacak."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: js/prefs.js:1415
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Seçilen profiller kaldı rı lı yor..."
#: js/prefs.js:1430
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/prefs.js:1438
#: js/prefs.js:1491
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/prefs.js:1454
#: js/prefs.js:1507
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
#: js/prefs.js:1459
msgid "Creating profile..."
msgstr "Profil yaratı lı yor..."
#: js/prefs.js:1515
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akı şı adreslerini geçersiz kı lacak. Devam edilsin mi?"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: js/prefs.js:1518
#: plugins/share/share_prefs.js:6
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
#: js/prefs.js:1525
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
#: js/prefs.js:1616
msgid "Label Editor"
msgstr "Arama başlı ğı editörü"
#: js/prefs.js:1738
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Özet akı şları na abone olunuyor..."
#: js/prefs.js:1775
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
#: js/prefs.js:1792
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
#: js/tt-rss.js:127
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Tüm yazı ları okundu işaretle?"
#: js/tt-rss.js:133
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Tüm yazı lar okundu olarak işaretleniyor..."
#: js/tt-rss.js:384
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
#: js/tt-rss.js:496
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:645
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Yazı ları etikete göre seçin"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:666
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Kategori aboneliğinden ayrı lamazsı nı z."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:671
#: js/tt-rss.js:824
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Lütfen önce özet akı şı seçin."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:819
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Bu tipte bir özet akı şı nı tekrar skorlayamazsı nı z."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:829
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "%s'deki yazı lar tekrar skorlansı n mı ?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:832
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Yazı lar tekrar skorlanı yor..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/tt-rss.js:973
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "New version available!"
msgstr "Yeni versiyon çı ktı !"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:113
#: js/viewfeed.js:184
#: js/viewfeed.js:1326
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Özet akı şı nı düzenlemek için tı klayı n"
#: js/viewfeed.js:117
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Cancel search"
msgstr "Aramayı iptal et"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:476
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Favori işaretini kaldı r"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:480
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Star article"
msgstr "Favori olarak işaretle"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:534
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Yazı yı yayı ndan kaldı r"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:538
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Publish article"
msgstr "Yazı yı yayı nla"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:690
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d yazı seçildi"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:762
#: js/viewfeed.js:790
#: js/viewfeed.js:817
#: js/viewfeed.js:882
#: js/viewfeed.js:916
#: js/viewfeed.js:1038
#: js/viewfeed.js:1081
#: js/viewfeed.js:1134
#: js/viewfeed.js:2289
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:7
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:7
msgid "No articles are selected."
msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1046
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1048
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1090
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1093
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşı nsı n mı ?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1095
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazı lar bir sonraki özet akı şı yenilemesinde silinebilir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1140
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1164
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1170
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1438
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1473
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı . "
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1475
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1984
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open original article"
msgstr "Yazı nı n aslı nı aç"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:1990
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Display article URL"
msgstr "Yazı adresini göster "
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2090
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Assign label"
msgstr "Arama başlı ğı tayin et"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2095
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Remove label"
msgstr "Arama başlı ğı nı kaldı r"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2182
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "İmleç altı ndaki yazı yı seç"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2191
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2203
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Tüm özet akı şları nı okundu işaretle"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2258
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Seçilen yazı lar için yeni skor girin:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2300
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: js/viewfeed.js:2333
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Article URL:"
msgstr "Yazı adresi:"
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Üzgünüm, tarayı cı nı z sandboxed iframes'i desteklemiyor"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Forward article by email"
msgstr "Yazı yı e-posta ile yolla"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Veriyi dı şa aktar"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Bitti, %d yazı dı şa aktarı ldı . Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Veriyi içe aktar"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Not kaydediliyor..."
#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
msgid "Click to expand article"
msgstr "Yazı yı genişletmek için tı klayı n"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr "Olguyu bağla"
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Olguyu düzenle"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Seçilen olgular kaldı rı lsı n mı ?"
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Seçilen olgular kaldı rı lı yor..."
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No instances are selected."
msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "Bu daha önce paylaşı lmı ş yazı internet adreslerini geçersiz kı lacak. Devam edeyim mi?"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Yazı yı internet adresini kullanarak paylaş"
#: plugins/share/share.js:14
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratı lsı n mı ?"
#: plugins/share/share.js:18
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalı şı yor..."
#: plugins/share/share.js:55
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Bu yazı için paylaşı m kaldı rı lsı n mı ?"
#: plugins/share/share.js:59
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Paylaşı mı kaldı rmaya çalı şı yor..."
#: plugins/updater/updater.js:58
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alı n. Devam etmek için 'evet'e tı klayı n."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Kimden:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Seç:"