2014-11-01 22:45:02 +01:00
# Tiny Tiny RSS resource file.
# Copyright (C) 2014
2013-03-18 22:16:11 +01:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2014-11-01 22:45:02 +01:00
# FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
2016-01-09 17:49:36 +01:00
"Project-Id-Version: tt-rss git\n"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
"POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:25+0300\n"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
"PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
"Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
"Language-Team: \n"
2016-01-09 17:49:36 +01:00
"Language: lv_LV\n"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:73
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Use default"
msgstr "Lietot noklusēto"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:74
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Never purge"
msgstr "Nekad nedzēst"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:75
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 nedēļu vecs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:76
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 nedēļas vecs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:77
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 mēnesi vecs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:78
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 mēnešus vecs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:79
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 mēnešus vecs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:82
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Default interval"
msgstr "Noklusētais intervāls"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Katras 15 minūtes"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Katras 30 minūtes"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Ik stundu"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "4 hours"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Katras 4 stundas"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "12 hours"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgstr "Katras 12 stundas"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Ik dienas"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Ik nedēļu"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: backend.php:103
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:42
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: classes/pref/system.php:51
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:104
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Power User"
msgstr "Superlietotājs"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#: backend.php:105
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrators"
#: errors.php:9
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:12
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:15
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Backend sanity check failed."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
#: errors.php:19
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Nav veicamās darbības."
#: errors.php:25
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
#: errors.php:31
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: errors.php:35
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: errors.php:37
#, fuzzy
msgid "Method not found"
msgstr "Barotne netika atrasta."
#: errors.php:39
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
msgstr "Lietotājs netika atrasts"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:149
#: index.php:165
#: index.php:283
#: prefs.php:118
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/backend.php:5
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:282
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1402
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:779
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/feedlist.js:149
#: js/functions.js:1131
#: js/functions.js:1231
#: js/functions.js:1478
#: js/prefs.js:621
#: js/prefs.js:818
#: js/prefs.js:1648
#: js/prefs.js:1663
#: js/tt-rss.js:550
#: js/viewfeed.js:1182
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:17
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/feedlist.js:467
#: js/feedlist.js:512
#: js/functions.js:372
#: js/functions.js:630
#: js/prefs.js:1360
#: js/prefs.js:1413
#: js/prefs.js:1452
#: js/prefs.js:1465
#: js/prefs.js:1476
#: js/prefs.js:1491
#: js/tt-rss.js:567
#: js/viewfeed.js:762
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:187
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Show articles"
msgstr "Rādīt rakstus"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:190
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptīvs"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:191
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "All Articles"
msgstr "Visus rakstus"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:192
#: include/functions2.php:107
#: classes/feeds.php:110
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "Zvaigžņotos"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:193
#: include/functions2.php:108
#: classes/feeds.php:111
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Published"
msgstr "Publicētos"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:194
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:103
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:109
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unread"
msgstr "Nelasītos"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:195
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "With Note"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Ar piezīmi"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:196
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorēt novērtējumu"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:199
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Kārtot rakstus"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:202
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:203
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Newest first"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Jaunāko vispirms"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:204
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Oldest first"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Vecāko vispirms"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:205
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:209
#: index.php:249
#: include/functions2.php:95
#: classes/feeds.php:115
#: js/FeedTree.js:138
#: js/FeedTree.js:166
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:212
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one day"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Par dienu vecākus"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:215
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one week"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Par nedēļu vecākus"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:218
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than two weeks"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:234
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "Communication problem with server."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
2013-03-26 12:17:37 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:239
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Actions..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Darbības..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:241
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Preferences..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Iestatījumi..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:242
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Search..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Meklēt..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:243
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Barotnes darbības"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:244
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:672
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonēt barotni..."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:245
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit this feed..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt šo barotni..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:246
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Rescore feed"
msgstr "Pārvērtēt barotni"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:247
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:785
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1357
#: js/PrefFeedTree.js:78
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unsubscribe"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Dzēst"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:248
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Visas barotnes:"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:250
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:251
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Citas darbības:"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:252
#: include/functions2.php:81
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Toggle widescreen mode"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:253
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create label..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Izveido iezīmi..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:254
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Izveidot filtru..."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:255
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:264
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Atteikties"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:270
2015-03-05 21:48:48 +01:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: prefs.php:33
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:136
#: include/functions2.php:110
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:435
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:127
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Īsinājumtaustiņi"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:128
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:139
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:112
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1297
#: classes/pref/feeds.php:1346
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr "Barotnes"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:142
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:248
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:145
#: include/functions.php:1327
#: include/functions.php:1979
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/labels.php:90
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Labels"
msgstr "Iezīmes"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:149
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Lietotāji"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:152
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "System"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Sistēma"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: register.php:187
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:252
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr "Izveidot jaunu kontu"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:193
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: register.php:197
#: register.php:242
#: register.php:255
#: register.php:270
#: register.php:289
#: register.php:337
#: register.php:347
#: register.php:359
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:742
#: classes/handler/public.php:813
#: classes/handler/public.php:911
#: classes/handler/public.php:990
#: classes/handler/public.php:1004
#: classes/handler/public.php:1011
#: classes/handler/public.php:1036
2013-04-04 19:31:10 +02:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:218
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:224
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Desired login:"
msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:227
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Check availability"
msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: register.php:229
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:829
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Email:"
msgstr "E-pasts:"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: register.php:232
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:834
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Cik ir divi un divi:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:235
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:253
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:268
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:287
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Reģistrācija neizdevās."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:334
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:356
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: update.php:67
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/digest.php:109
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions.php:1336
#: include/functions.php:1880
#: include/functions.php:1965
#: include/functions.php:1987
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/opml.php:421
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:228
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nekategorizēts"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: include/feedbrowser.php:84
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, php-format
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: include/feedbrowser.php:108
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "No feeds found."
msgstr "Neatradu barotnes."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions.php:1029
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions.php:1325
#: include/functions.php:1977
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Special"
msgstr "Īpaši"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions.php:1828
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:229
#: classes/pref/filters.php:507
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Visas barotnes"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions.php:2032
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions.php:2034
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Publicētie raksti"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions.php:2036
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Jaunākie raksti"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions.php:2038
#: include/functions2.php:105
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "All articles"
msgstr "Visi raksti"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions.php:2040
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Arhivētie raksti"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions.php:2042
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Recently read"
msgstr "Nesen lasītie raksti"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:57
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:58
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next feed"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt nākamo barotni"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:59
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous feed"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:60
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next article"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:61
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous article"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:62
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:63
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:64
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:65
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:66
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:67
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Article"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Raksts"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:68
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:1699
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:69
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:1711
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:70
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:1686
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Pārslēgt nelasītu"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:71
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit tags"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt iezīmes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:72
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open in new window"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atvērt jaunā logā"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:73
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:1732
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:74
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:1725
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:75
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Scroll down"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārtīt lejup"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:76
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Scroll up"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārtīt uz augšu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:77
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select article under cursor"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:78
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Email article"
msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:79
2013-03-20 07:25:01 +01:00
msgid "Close/collapse article"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:80
2013-04-09 20:19:10 +02:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:82
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: plugins/embed_original/init.php:31
2013-03-21 20:29:28 +01:00
msgid "Toggle embed original"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
2013-03-21 20:29:28 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:83
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Article selection"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Raksta atzīmēšana"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:84
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:85
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select unread"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atzīmēt nelasītos"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:86
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select starred"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:87
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select published"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atzīmēt publicētos"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:88
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Invert selection"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Apvērst izvēli"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:89
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Deselect everything"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Neatzīmēt visu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:90
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:555
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:823
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Barotne"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:91
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Refresh current feed"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:92
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:93
#: classes/pref/feeds.php:1349
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonēt barotni"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:94
#: js/FeedTree.js:145
#: js/PrefFeedTree.js:72
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:1853
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit feed"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt barotni"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:96
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Reverse headlines"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Apvērst virsrakstus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:97
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:98
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Debug feed update"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:99
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:100
#: js/FeedTree.js:194
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:101
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/collapse current category"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:102
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Toggle combined mode"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:103
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:104
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Go to"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Doties uz"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:106
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Fresh"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Svaigs"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:109
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/tt-rss.js:494
#: js/tt-rss.js:663
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Iezīmju mākonis"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:111
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Other"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Citi"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:112
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:267
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create label"
msgstr "Izveidot etiķeti"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:113
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:753
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create filter"
msgstr "Izveidot filtru"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:114
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/collapse sidebar"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:115
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Show help dialog"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Rādīt palīdzības logu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: include/functions2.php:670
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: include/functions2.php:1336
#: classes/feeds.php:752
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "komentārs"
msgstr[1] "komentāri"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: include/functions2.php:1340
#: classes/feeds.php:756
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "comments"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "komentāri"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: include/functions2.php:1366
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid " - "
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgstr "– "
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: include/functions2.php:1397
#: include/functions2.php:1648
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/article.php:311
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "no tags"
msgstr "nav iezīmju"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: include/functions2.php:1407
#: classes/feeds.php:738
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Edit tags for this article"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: include/functions2.php:1439
#: classes/feeds.php:690
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Originally from:"
msgstr "Sākotnējais no:"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: include/functions2.php:1452
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:574
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/feeds.php:703
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Feed URL"
msgstr "Barotnes URL"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: include/functions2.php:1489
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/backend.php:105
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/dlg.php:37
#: classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93
#: classes/dlg.php:159
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/dlg.php:186
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1652
#: classes/pref/feeds.php:1718
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:204
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1097
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:415
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:461
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/share/init.php:121
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Close this window"
msgstr "Aizvērt šo logu"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: include/functions2.php:1686
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "(edit note)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "(mainīt piezīmi)"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: include/functions2.php:1960
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "unknown type"
msgstr "nezināms tips"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: include/functions2.php:2037
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Attachments"
msgstr "Pielikumi"
2013-03-28 18:05:21 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: include/functions2.php:2496
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr ""
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: include/functions2.php:2497
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: include/functions2.php:2498
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: include/functions2.php:2499
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr ""
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: include/functions2.php:2500
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#, fuzzy
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: include/functions2.php:2501
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr ""
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: include/functions2.php:2502
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: include/functions2.php:2503
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:197
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:569
#: classes/handler/public.php:824
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Login:"
msgstr "Pieteikties:"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:207
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:572
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:213
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "I forgot my password"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:219
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profils:"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:223
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:311
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1035
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/rpc.php:63
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Default profile"
msgstr "Noklusētais profils"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:231
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Saspiest datu plūsmu"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:235
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:243
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Remember me"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atcerēties mani"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:249
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:577
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Log in"
msgstr "Pieteikties"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/sessions.php:44
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/sessions.php:56
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Session failed to validate (user not found)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/sessions.php:65
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Session failed to validate (password changed)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Raksts netika atrasts."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/article.php:197
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/article.php:222
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/users.php:98
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:801
#: classes/pref/feeds.php:943
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:485
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:981
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:245
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/note/init.php:51
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:68
#: plugins/af_redditimgur/init.php:60
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: plugins/mail/init.php:64
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:213
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/article.php:224
#: classes/handler/public.php:546
#: classes/handler/public.php:580
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/users.php:100
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:802
#: classes/pref/feeds.php:946
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1859
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:488
#: classes/pref/filters.php:902
#: classes/pref/filters.php:983
#: classes/pref/filters.php:1076
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:983
#: classes/feeds.php:1105
#: classes/feeds.php:1155
#: classes/feeds.php:1192
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: plugins/instances/init.php:248
#: plugins/instances/init.php:436
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/note/init.php:53
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/mail/init.php:173
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML rīks"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importē OPML..."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
#: classes/opml.php:271
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Pievieno barotni: %s"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:282
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Dublēta barotne: %s"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:296
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Pievieno etiķeti %s"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:299
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Dublēta etiķete: %s"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:311
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:343
msgid "Adding filter..."
msgstr "Pievieno filtru..."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:421
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:470
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:484
#: plugins/import_export/init.php:442
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:488
#: plugins/import_export/init.php:446
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:499
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/opml.php:506
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Īsinājumtaustiņi"
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:183
#: plugins/share/init.php:118
msgid "Generate new URL"
msgstr "Izveidot jaunu URL"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:71
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:80
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:174
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:510
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:518
msgid "Title:"
msgstr "Virsraksts:"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:520
#: classes/pref/feeds.php:572
#: plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:522
msgid "Content:"
msgstr "Saturs:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:524
msgid "Labels:"
msgstr "Etiķetes:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:543
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:545
msgid "Share"
msgstr "Kopīgot"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:567
msgid "Not logged in"
msgstr "Nav pieteicies"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:626
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:678
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:681
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:684
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:687
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:690
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:694
2013-03-18 22:16:11 +01:00
#, php-format
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:712
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:737
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:774
msgid "Password recovery"
msgstr "Parole atjaunošana"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:817
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:839
#: classes/pref/users.php:350
msgid "Reset password"
msgstr "Atstatīt paroli"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:849
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:853
#: classes/handler/public.php:919
msgid "Go back"
msgstr "Doties atpakaļ"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:890
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:915
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
2013-04-11 20:01:31 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:937
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:963
msgid "Database Updater"
msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/handler/public.php:1028
msgid "Perform updates"
msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:22
#: classes/pref/filters.php:348
#: classes/pref/filters.php:823
msgid "Caption"
msgstr "Uzraksts"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Pamats:"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Virspuse:"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:258
#: classes/pref/users.php:334
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1337
#: classes/pref/feeds.php:1600
#: classes/pref/feeds.php:1664
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:359
#: classes/pref/filters.php:407
#: classes/pref/filters.php:744
#: classes/pref/filters.php:832
#: classes/pref/filters.php:859
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:992
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:284
msgid "Select"
msgstr "Iezīmēt"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:261
#: classes/pref/users.php:337
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1340
#: classes/pref/feeds.php:1603
#: classes/pref/feeds.php:1667
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:362
#: classes/pref/filters.php:410
#: classes/pref/filters.php:747
#: classes/pref/filters.php:835
#: classes/pref/filters.php:862
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:995
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:102
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "All"
msgstr "Visus"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:263
#: classes/pref/users.php:339
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1342
#: classes/pref/feeds.php:1605
#: classes/pref/feeds.php:1669
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:364
#: classes/pref/filters.php:412
#: classes/pref/filters.php:749
#: classes/pref/filters.php:837
#: classes/pref/filters.php:864
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:997
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:105
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:289
msgid "None"
msgstr "Nevienu"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:270
#: classes/pref/users.php:348
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:767
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:478
#: classes/pref/filters.php:766
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/feeds.php:1154
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:294
msgid "Remove"
msgstr "Dzēst"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:273
msgid "Clear colors"
msgstr "Attīrīt krāsas"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
#: plugins/instances/init.php:154
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:24
#, fuzzy
msgid "Edit user"
msgstr "Mainīt likumu"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:56
#: classes/pref/feeds.php:637
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:878
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/feeds.php:1075
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikācija"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:59
msgid "Access level: "
msgstr "Pieejas līmenis:"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:77
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:667
#: classes/pref/feeds.php:896
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Iespējas"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:91
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:538
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "User details"
msgstr "Lietotāja detaļas"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:118
msgid "User not found"
msgstr "Lietotājs netika atrasts"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:132
#: classes/pref/users.php:400
msgid "Registered"
msgstr "Reģistrēts"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:133
msgid "Last logged in"
msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:140
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:141
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:145
#: classes/pref/users.php:399
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Pasūtītās barotnes"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:232
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:239
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:243
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:267
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:291
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:324
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1333
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:740
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/feeds.php:1125
#: classes/feeds.php:1191
#: js/tt-rss.js:165
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:342
msgid "Create user"
msgstr "Izveidot lietotāju"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:346
#: classes/pref/filters.php:759
#: plugins/instances/init.php:293
msgid "Edit"
msgstr "Mainīt"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:397
#: classes/pref/feeds.php:643
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:882
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1836
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/feeds.php:1079
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Pieteikšanās"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:398
msgid "Access Level"
msgstr "Pieejas līmenis"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:401
msgid "Last login"
msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:420
#: plugins/instances/init.php:334
msgid "Click to edit"
msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:441
msgid "No users defined."
msgstr "Nav definēti lietotāji."
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:443
msgid "No matching users found."
msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "Kļūdu žurnāls"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Atjaunot"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Clear log"
msgstr "Attīrīt žurnālu"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Ziņojums"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Datums"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:15
msgid "Check to enable field"
msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:65
#: classes/pref/feeds.php:214
#: classes/pref/feeds.php:258
#: classes/pref/feeds.php:264
#: classes/pref/feeds.php:290
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d barotne)"
msgstr[1] "(%d barotnes)"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:537
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:561
msgid "Feed Title"
msgstr "Barotnes virsraksts"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:595
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:830
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1822
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/feeds.php:1055
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Ievietot kategorijā:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:608
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:844
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Valoda"
#: classes/pref/feeds.php:615
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:853
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Update"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr "Atjaunot"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:630
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:869
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Dzēšu rakstu:"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:658
#: classes/pref/feeds.php:890
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1839
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:245
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/feeds.php:1083
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Parole"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:662
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:681
#: classes/pref/feeds.php:900
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:693
#: classes/pref/feeds.php:906
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:706
#: classes/pref/feeds.php:912
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:719
#: classes/pref/feeds.php:920
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Do not embed images"
msgstr "Neiegult attēlus"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:732
#: classes/pref/feeds.php:928
2017-03-23 13:25:26 +01:00
msgid "Cache media"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:744
#: classes/pref/feeds.php:934
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:748
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:765
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:772
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:698
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Plugins"
msgstr "Spraudņi"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:792
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:799
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1200
#: classes/pref/feeds.php:1253
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "All done."
msgstr "Viss izdarīts."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1308
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1315
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Neaktīvās barotnes"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1351
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1353
#: classes/pref/feeds.php:1367
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:762
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1355
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:1622
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1362
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijas"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1365
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Add category"
msgstr "Pievienot kategoriju"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1369
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Remove selected"
msgstr "Dzēst izvēlētās"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1380
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "More actions..."
msgstr "Papildu iespējas..."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1384
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Manual purge"
msgstr "Manuāla dzēšana"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1388
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Clear feed data"
msgstr "Dzēst barotņu datus"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1389
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:770
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Rescore articles"
msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1442
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1444
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1445
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1458
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importēt manu OPML"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1464
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Filename:"
msgstr "Faila nosaukums:"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1466
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Include settings"
msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1470
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Export OPML"
msgstr "Eksportēt OPML"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1474
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1478
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1479
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1488
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox integrācija"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1490
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1497
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1505
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1507
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1514
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:54
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:140
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "View as RSS"
msgstr "Skatīt kā RSS"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1515
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Display URL"
msgstr "Parādīt URL"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1518
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1596
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1630
#: classes/pref/feeds.php:1694
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1648
#: classes/pref/feeds.php:1714
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1819
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1828
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1851
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1858
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/feeds.php:1099
#: classes/feeds.php:1153
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Pasūtīt"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/pref/filters.php:151
#, fuzzy
msgid "Preview article"
msgstr "Jaunākie raksti"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:239
#: classes/pref/filters.php:518
2014-04-02 10:22:40 +02:00
msgid "(inverse)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "(apvērst)"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:235
#: classes/pref/filters.php:517
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, php-format
2014-04-02 10:22:40 +02:00
msgid "%s on %s in %s %s"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:354
#: classes/pref/filters.php:827
#: classes/pref/filters.php:942
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Match"
msgstr "Atbilstība"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:368
#: classes/pref/filters.php:416
#: classes/pref/filters.php:841
#: classes/pref/filters.php:868
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:371
#: classes/pref/filters.php:419
#: classes/pref/filters.php:844
#: classes/pref/filters.php:871
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:122
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
#: classes/pref/filters.php:402
#: classes/pref/filters.php:854
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Apply actions"
msgstr "Pielietot darbības"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:452
#: classes/pref/filters.php:883
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Enabled"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Ieslēgts"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:461
#: classes/pref/filters.php:886
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Match any rule"
msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:470
#: classes/pref/filters.php:889
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "Inverse matching"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Ačgārnā atbilstība"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:482
#: classes/pref/filters.php:896
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Test"
msgstr "Pārbaudīt"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:756
msgid "Combine"
msgstr "Apvienot"
#: classes/pref/filters.php:899
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Izveidot"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:954
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "Inverse regular expression matching"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:956
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "on field"
msgstr "laukā"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:962
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:64
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "in"
msgstr "kur"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:975
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Wiki: Filters"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Wiki: Filtri"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:980
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Save rule"
msgstr "Saglabāt likumu"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:980
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:865
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Add rule"
msgstr "Pievienot likumu"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1003
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Pielietot darbību"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1054
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1073
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Save action"
msgstr "Saglabāt darbību"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1073
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:887
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Add action"
msgstr "Pievienot darbību"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1097
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "[No caption]"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "[nav paraksta]"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1099
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, php-format
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "%s (%d likums)"
msgstr[1] "%s (%d likumi)"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1114
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/filters.php:1117
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, php-format
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Saskarne"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Īssavilkums"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Tagu melnais saraksts"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
2013-04-02 14:38:18 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
msgstr "Ieslēgt API pieeju"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Garais datumu formāts"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Īsais datumu formāts"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
#: classes/pref/prefs.php:53
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:1584
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Pielāgot stilu lapu"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
msgstr "Laika zona"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
msgstr "Tēma"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
#: classes/pref/prefs.php:126
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
#: classes/pref/prefs.php:140
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:160
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:183
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:203
msgid "Personal data"
msgstr "Personīgie dati"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:213
msgid "Full name"
msgstr "Vārds un uzvārds"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:217
msgid "E-mail"
msgstr "E-pasts"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:223
msgid "Access level"
msgstr "Pieejas līmenis"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:233
msgid "Save data"
msgstr "Saglabāt datus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:254
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:289
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "Old password"
msgstr "Vecā parole"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:297
msgid "New password"
msgstr "Jaunā parole"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:302
msgid "Confirm password"
msgstr "Apstipriniet paroli"
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:312
msgid "Change password"
msgstr "Nomainīt paroli"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:318
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:322
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:347
#: classes/pref/prefs.php:398
msgid "Enter your password"
msgstr "Ievadiet savu paroli"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:358
msgid "Disable OTP"
msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:364
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:366
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:403
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:417
msgid "Enable OTP"
msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:423
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:466
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:564
msgid "Customize"
msgstr "Pielāgot"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:631
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Register"
msgstr "Reģistrēt"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:635
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Attīrīt"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:641
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:673
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:677
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:682
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Pārvaldīt profilus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:685
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:700
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:702
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:732
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "System plugins"
msgstr "Sistēmas spraudņi"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:736
#: classes/pref/prefs.php:792
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Plugin"
msgstr "Spraudnis"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:737
#: classes/pref/prefs.php:793
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:738
#: classes/pref/prefs.php:794
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Version"
msgstr "Versija"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:739
#: classes/pref/prefs.php:795
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Author"
msgstr "Autors"
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:770
#: classes/pref/prefs.php:829
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "more info"
msgstr "papildu info"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:779
#: classes/pref/prefs.php:838
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Clear data"
msgstr "Dzēst datus"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:788
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "User plugins"
msgstr "Lietotāja spraudņi"
2013-04-03 06:49:59 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:853
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
2014-06-18 14:09:28 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:921
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:924
#: classes/pref/prefs.php:941
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nepareiza parole"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:966
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1006
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Create profile"
msgstr "Izveidot profilu"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1029
#: classes/pref/prefs.php:1057
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "(active)"
msgstr "(aktīvs)"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1091
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1093
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivizēt profilu"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:53
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Skatīt RSS barotni"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:62
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, php-format
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:100
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Iezīmēt"
#: classes/feeds.php:104
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Invert"
msgstr "Apgriezt"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:107
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:113
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Selection:"
msgstr "Izvēle:"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:116
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Set score"
msgstr "Iestatīr vērtējumu"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:119
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Archive"
msgstr "Arhivēt"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:121
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Move back"
msgstr "Pārvietot atpakaļ"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:127
#: classes/feeds.php:132
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mail/init.php:75
#: plugins/mailto/init.php:25
msgid "Forward by email"
msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:136
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Feed:"
msgstr "Barotne:"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:229
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/feeds.php:892
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Barotne netika atrasta."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:300
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Nekad"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:413
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importēts %s"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:472
#: classes/feeds.php:569
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "mark feed as read"
msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/feeds.php:630
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Collapse article"
msgstr "Sakļaut rakstu"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/feeds.php:791
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/feeds.php:794
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/feeds.php:797
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/feeds.php:801
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/feeds.php:803
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/feeds.php:818
#: classes/feeds.php:992
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/feeds.php:828
#: classes/feeds.php:1002
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/feeds.php:982
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Nav izvēlēta barotne."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/feeds.php:1041
#: classes/feeds.php:1049
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/feeds.php:1063
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Pieejamās barotnes"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/feeds.php:1094
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/feeds.php:1102
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "More feeds"
msgstr "Vairāk barotnes"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/feeds.php:1129
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "Populārās barotnes"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/feeds.php:1130
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Feed archive"
msgstr "Barotņu arhīvs"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/feeds.php:1133
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "limit:"
msgstr "ierobežojumi:"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/feeds.php:1165
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Look for"
msgstr "Meklēt"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/feeds.php:1173
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
msgid "in %s"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/feeds.php:1178
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/feeds.php:1187
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Search syntax"
msgstr "Meklēšanas sintakse"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:141
msgid "Linked"
msgstr "Saistīts"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:312
#: plugins/instances/init.php:404
msgid "Instance URL"
msgstr "Instances URL"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
msgid "Access key:"
msgstr "Pieejas atslēga:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:313
#: plugins/instances/init.php:417
msgid "Access key"
msgstr "Pieejas aslēga"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
msgid "Generate new key"
msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "Link instance"
msgstr "Saites instance"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:304
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:314
msgid "Last connected"
msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:315
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:316
msgid "Stored feeds"
msgstr "Saglabātās barotnes"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Create link"
msgstr "Izveidot saiti"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW spraudnis"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2014-07-17 18:09:44 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
#: plugins/vf_shared/init.php:16
#: plugins/vf_shared/init.php:69
msgid "Shared articles"
msgstr "Kopīgoti raksti"
#: plugins/auth_internal/init.php:65
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
#: plugins/auth_internal/init.php:188
msgid "Password has been changed."
msgstr "Parole ir nomainīta."
#: plugins/auth_internal/init.php:190
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Vecā parole nav pareiza."
#: plugins/af_readability/init.php:21
msgid "Data saved."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:33
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Pārtīt raksta saturu"
#: plugins/af_readability/init.php:39
2017-02-14 09:22:32 +01:00
msgid "Readability settings (af_readability)"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:66
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
msgstr ""
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:78
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:95
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/af_readability/init.php:106
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Pārtīt raksta saturu"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2017-02-14 09:22:32 +01:00
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
msgstr ""
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr ""
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:225
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Kopīgoti raksti"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Global settings"
msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr ""
2015-07-15 15:39:25 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:40
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:42
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:60
msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr "Imports un eksports"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:60
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "Eksportēt manus datus"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "Imports"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:225
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:230
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Finished: "
msgstr "Pabeigts:"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:392
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:393
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "%d importēts, "
msgstr[1] "%d importēti, "
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:394
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d izveidota barotne."
msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:399
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:411
msgid "Prepare data"
msgstr "Sagatavo datus"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:428
#, fuzzy, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:454
msgid "No file uploaded."
msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mail/init.php:34
msgid "Mail plugin"
msgstr "E-pasta spraudnis"
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: plugins/mail/init.php:112
#: plugins/mail/init.php:118
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Pārsūtīts]"
#: plugins/mail/init.php:112
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:49
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Multiple articles"
msgstr "Vairāki raksti"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mail/init.php:140
msgid "To:"
msgstr "Uz:"
#: plugins/mail/init.php:155
msgid "Subject:"
msgstr "Temats:"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/mail/init.php:172
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Send e-mail"
msgstr "Nosūtīt e-pastu"
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
msgstr "Aizvērt rakstu"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Grāmatzīmes"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:186
2017-02-14 09:22:32 +01:00
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
msgstr ""
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:211
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Aizvērt šo logu"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/init.php:42
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/init.php:75
msgid "Share by URL"
msgstr "Kopīgot ar URL"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/init.php:97
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/init.php:115
msgid "Unshare article"
msgstr "Nekopīgot rakstu"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: js/FeedTree.js:172
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
#: js/PrefFeedTree.js:52
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Edit category"
msgstr "Mainīt kategoriju"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:59
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Remove category"
msgstr "Dzēst kategoriju"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:67
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Inverse"
msgstr "Apgriezt"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:74
2014-09-06 13:11:06 +02:00
msgid "Close"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Aizvērt"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:151
2013-04-29 13:58:26 +02:00
msgid "Click to close"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:887
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit action"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt darbību"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:928
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, perl-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:958
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:1010
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Izveidot filtru"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:1128
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:1139
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Subscription reset."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Barotnes pārstatīšana."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:1149
#: js/tt-rss.js:695
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, perl-format
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:1152
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Removing feed..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārsauc barotni..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:1225
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:1250
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:1254
#: js/prefs.js:1154
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Trying to change address..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:1497
#: js/functions.js:1606
#: js/prefs.js:398
#: js/prefs.js:424
#: js/prefs.js:456
#: js/prefs.js:599
#: js/prefs.js:617
#: js/prefs.js:1136
#: js/prefs.js:1263
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:1540
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:1577
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:1588
#: js/prefs.js:1117
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:1591
#: js/prefs.js:1120
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Removing selected feeds..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:60
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please enter login:"
msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:67
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:71
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Adding user..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pievieno lietotāju..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:96
2013-04-01 17:17:25 +02:00
msgid "User Editor"
msgstr "Lietotāja redaktors"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:100
#: js/prefs.js:209
#: js/prefs.js:706
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:26
#: plugins/instances/instances.js:89
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:1408
2014-09-06 13:11:06 +02:00
msgid "Saving data..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Saglabā datus..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:131
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit Filter"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt filtru"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:170
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove filter?"
msgstr "Dzēst filtru?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:175
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Removing filter..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Dzēš filtru..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:292
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:295
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Removing selected labels..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:308
#: js/prefs.js:1304
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No labels are selected."
msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:320
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:323
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Removing selected users..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:338
#: js/prefs.js:467
#: js/prefs.js:486
#: js/prefs.js:520
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No users are selected."
msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:350
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:353
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Removing selected filters..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:366
#: js/prefs.js:554
#: js/prefs.js:573
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:378
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:382
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:409
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:415
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:418
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Clearing selected feed..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:437
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:440
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Purging selected feed..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:472
#: js/prefs.js:491
#: js/prefs.js:525
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:495
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:498
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Resetting password for selected user..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:559
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:577
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:580
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Joining filters..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Apvieno filtrus..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:639
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:663
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:740
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML imports"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:764
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:767
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:115
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Importing, please wait..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:928
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:1628
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Barotņu pasūtīšana"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:1647
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:1661
2013-05-14 07:35:43 +02:00
msgid "Clear all messages in the error log?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/tt-rss.js:118
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/tt-rss.js:124
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Marking all feeds as read..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/tt-rss.js:401
2013-03-27 09:48:24 +01:00
msgid "Please enable mail plugin first."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/tt-rss.js:449
#: js/functions.js:1387
#: js/tt-rss.js:676
2014-09-06 13:11:06 +02:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/tt-rss.js:530
2013-03-27 09:48:24 +01:00
msgid "Please enable embed_original plugin first."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/tt-rss.js:543
#: js/tt-rss.js:726
2015-03-06 13:52:09 +01:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/tt-rss.js:824
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/tt-rss.js:829
#: js/tt-rss.js:689
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/tt-rss.js:834
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, perl-format
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/tt-rss.js:837
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Rescoring articles..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Pārvērtē rakstus..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:919
#: js/viewfeed.js:957
#: js/viewfeed.js:1005
#: js/viewfeed.js:1931
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:7
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:7
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:677
#: js/viewfeed.js:699
#: js/viewfeed.js:720
#: js/viewfeed.js:779
#: js/viewfeed.js:807
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Nav norādīts raksts."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:927
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, perl-format
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:929
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, perl-format
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:966
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, perl-format
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:969
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, perl-format
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:971
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:1011
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#, perl-format
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:1031
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Edit article Tags"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:1037
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Saving article tags..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:1670
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Open original article"
msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:1677
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display article URL"
msgstr "Parādīt URL"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:1787
2013-04-02 14:38:18 +02:00
msgid "Assign label"
msgstr "Pievienot etiķeti"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:1792
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Remove label"
msgstr "Dzēst etiķeti"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:1824
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Select articles in group"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:1834
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Mark group as read"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:1846
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:1899
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:1962
2013-03-18 22:16:11 +01:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:1993
2013-03-21 20:29:28 +01:00
msgid "Article URL:"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
msgstr "Raksta vietrādis:"
2013-03-21 20:29:28 +01:00
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr "Saistīt instanci"
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Mainīt instanci"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Dzēst rakstu"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Eksportēt datus"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Datu imports"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
#: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
#: plugins/mail/mail.js:36
msgid "Error sending email:"
msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
#: plugins/mail/mail.js:38
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:39
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
#: plugins/share/share.js:14
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
#: plugins/share/share.js:18
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
#: plugins/share/share.js:55
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
#: plugins/share/share.js:59
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:6
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:1437
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Attīra vietrāžus..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/feedlist.js:429
#: js/feedlist.js:496
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/feedlist.js:487
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, fuzzy
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/feedlist.js:490
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, fuzzy
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/feedlist.js:493
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, fuzzy
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:506
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Error explained"
msgstr ""
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:559
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Upload complete."
msgstr ""
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:576
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:581
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, fuzzy
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:586
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, fuzzy
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Barotne netika atrasta."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:602
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:604
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:605
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, fuzzy
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:615
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:620
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:659
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Pasūtīt barotni"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:688
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:703
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:708
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:711
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:723
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, fuzzy
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:735
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:739
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr ""
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:744
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:865
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Mainīt likumu"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:1402
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Mainīt barotni"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:1435
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Vairāk barotnes"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:1631
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:1032
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:1038
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, fuzzy
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Removing category..."
msgstr "Dzēst kategoriju..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:1056
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:1059
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, fuzzy
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:1072
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:1079
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Category title:"
msgstr "Kategorijas virsraksts:"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:1083
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, fuzzy
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Creating category..."
msgstr "Izveidot filtru..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:1106
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:1150
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:1227
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, fuzzy
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Dzēš barotņu datus..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:1247
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:1250
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, fuzzy
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:1270
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:1273
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, fuzzy
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Pārvērtē barotni..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:1289
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:1321
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profilu iestatījumi"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:1330
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:1333
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, fuzzy
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:1349
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Nav izvēlēts profils."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:1357
#: js/prefs.js:1410
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:1374
#: js/prefs.js:1426
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:1379
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, fuzzy
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Creating profile..."
msgstr "Izveido profilu..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:1434
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:1444
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, fuzzy
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Izveidot jaunu URL"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:1516
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Etiķešu redaktors"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/tt-rss.js:684
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:125
#: js/viewfeed.js:175
#: js/viewfeed.js:192
2015-08-12 11:23:59 +02:00
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:129
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Cancel search"
msgstr "Atcelt meklēšanu"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:189
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:424
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:428
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "Star article"
msgstr "Zvaigžņot rakstu"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:478
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Atpublicēt rakstu"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:482
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "Publish article"
msgstr "Publicēt rakstu"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:622
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:1286
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Nav izvēlēts raksts."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:1321
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/viewfeed.js:1323
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, fuzzy
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#~ msgid "Cache images locally"
#~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
#~ msgid "Report to tt-rss.org"
#~ msgstr "Ziņot tt-rss.org"
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Vairāk..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Atmest atlasītos"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Atmest lasītos"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaļas"
#~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
#~ msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statuss"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Zvaigžņotie raksti"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Dzēst datus"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Google Reader Imports"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "ar parametriem:"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
#~ msgid "This feed"
#~ msgstr "Šajā barotnē"
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
#~ msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Atbilstība:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Jebkurš"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Visas iezīmes."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Kuras iezīmes?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Rādīt ierakstus"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Nelasītos vispirms"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
#~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lejuplādēt"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
#~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
#~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "No:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Iezīmēt:"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "E-pasts:"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
#, fuzzy
#~ msgid "Saving user..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
#, fuzzy
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
#~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
#~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Sveicināti,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Regulārā versija"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Mājas"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
#~ msgid "Enable categories"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "IESL."
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Izsl."
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Raksta arhīvs"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Piemēra panelis"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Piemēra vērtība"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Iestatīt vērtību"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
2013-05-14 07:35:43 +02:00
#~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
#, fuzzy
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Saglabātās barotnes"
#, fuzzy
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Ielādē..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Atskaņot"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Apmeklēt vietni"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2013-04-29 13:58:26 +02:00
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Atskaņo..."
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#, fuzzy
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#~ msgstr ""
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2013-04-11 20:01:31 +02:00
#~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2013-04-09 20:19:10 +02:00
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", atradu:"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "Kārtībā!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "Kļūda!"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
#~ msgstr[0] ""
#~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
#~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
#~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
#~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
2013-04-04 19:31:10 +02:00
2013-04-02 14:46:23 +02:00
#~ msgid "Enable external API"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
2013-04-02 14:46:23 +02:00
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Saite"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Saturs"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Raksta datums"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Pievienot iezīmi"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
2013-04-02 14:38:18 +02:00
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Piezīme"
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Iezīmju mākonis"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
2013-03-28 18:05:21 +01:00
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Novērtējums"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Kabata"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
#, fuzzy
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Flattr raksts"
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Kopīgot Google+"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Atjaunotos"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Saistīts"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jā"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nē"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Jaunumi"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Citas darbības"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Barotnes darbības"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Manas barotnes"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Paneļa darbības"
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "25 barotņu tops"
#~ msgid "Edit feed categories"
2014-11-01 22:45:02 +01:00
#~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
#~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Ielādē..."
2013-03-18 22:16:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"