tt-rss/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/messages.po

4678 lines
115 KiB
Text
Raw Normal View History

2008-04-11 12:25:42 +02:00
# Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS.
2009-05-04 09:14:03 +02:00
# Copyright (C) 2007-2009
# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
2009-05-04 09:14:03 +02:00
# Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>, 2007-2009.
#
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2009-05-04 09:14:03 +02:00
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
"POT-Creation-Date: 2013-03-20 10:24+0400\n"
2009-05-04 09:14:03 +02:00
"PO-Revision-Date: 2009-05-02 00:10+0100\n"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
"Last-Translator: Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>\n"
2008-04-11 12:25:42 +02:00
"Language-Team: Norwegian Bokmål <christian@vindstille.net>\n"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
"Language: \n"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:71
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Use default"
msgstr "Bruk standard"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:72
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Never purge"
2008-04-11 12:25:42 +02:00
msgstr "Slett aldri"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:73
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 uke gammel"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:74
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 uker gammel"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:75
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 måned gammel"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:76
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 måneder gammel"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:77
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 måneder gammel"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:80
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Default interval"
2008-09-01 05:25:51 +02:00
msgstr "Standard intervall:"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:81 backend.php:91
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Slå av oppdateringer"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:82 backend.php:92
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Hvert 15. minutt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:83 backend.php:93
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Hvert 30. minutt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:84 backend.php:94
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "På timen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:85 backend.php:95
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Hver 4. time"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:86 backend.php:96
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Hver 12. time"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:87 backend.php:97
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:88 backend.php:98
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Ukentlig"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "User"
msgstr "Bruker"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:102
msgid "Power User"
2008-04-24 05:27:09 +02:00
msgstr "Superbruker"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:103
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: db-updater.php:19
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette scriptet"
#: db-updater.php:44
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Databaseoppdaterer"
#: db-updater.php:85
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not update database"
msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen"
#: db-updater.php:88
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
#: db-updater.php:89
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid ", found: "
msgstr ", funnet: "
#: db-updater.php:92
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: register.php:371 register.php:381 register.php:393
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: db-updater.php:100
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter."
#: db-updater.php:102
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (<b>%d</b> "
"til <b>%d</b>)."
#: db-updater.php:116
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Utfør oppdateringene"
#: db-updater.php:121
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Performing updates..."
msgstr "Utfører oppdateringer..."
#: db-updater.php:127
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Oppdaterer til versjon %d..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:142
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Checking version... "
msgstr "Sjekker utgave..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:148
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:150
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "ERROR!"
msgstr "Feil!"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:158
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
"\t\t\tversjon <b>%d</b>."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:168
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:170
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, php-format
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:172
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid ""
"Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
"version and continue."
msgstr ""
#: errors.php:9
2009-03-27 18:20:29 +01:00
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din "
"nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:12
2009-03-27 18:20:29 +01:00
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser ser "
"ikke ut til å støtte dette."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:15
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Backend sanity check failed"
2008-01-02 10:47:47 +01:00
msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:17
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Frontend sanity check failed."
2008-01-02 10:47:47 +01:00
msgstr "Frontprogramsjekk feilet"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:19
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid ""
2010-11-17 11:43:14 +01:00
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
2007-12-27 14:16:26 +01:00
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
2008-01-02 10:47:47 +01:00
"Feil databaseskjemautgave. &lt;a href='update.php'&gt;Vennligst oppdater&lt;/"
"a&gt;."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:21
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Request not authorized."
msgstr "Forespørsel ikke autorisert"
#: errors.php:23
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "No operation to perform."
msgstr "Ingen handling å utføre"
#: errors.php:25
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
2008-04-11 12:25:42 +02:00
"Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk "
2008-01-02 10:47:47 +01:00
"merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:27
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
2008-01-02 10:47:47 +01:00
"Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:29
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
#: errors.php:31
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#, fuzzy
2007-12-27 14:16:26 +01:00
msgid ""
2011-03-18 16:25:21 +01:00
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
2008-01-02 10:47:47 +01:00
"Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den \n"
"\t\toffisielle siden for mer informasjon."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: errors.php:36
2008-11-15 07:45:04 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
2008-11-29 06:27:07 +01:00
"SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine."
2008-11-15 07:45:04 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79
#: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1174
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "laster, vennligst vent"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:127 index.php:198
msgid "Communication problem with server."
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:133 index.php:206
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:161
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:164
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show articles"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgstr "Lagrede artikler"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:167
msgid "Adaptive"
msgstr "Tilpasset"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:168
msgid "All Articles"
msgstr "Alle artikler"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: index.php:169 include/functions.php:1915 classes/feeds.php:106
msgid "Starred"
msgstr "Favoritter"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: index.php:170 include/functions.php:1916 classes/feeds.php:107
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
msgid "Unread"
msgstr "Ulest"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:172
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorer poenggivning"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:173
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:176
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sort articles"
msgstr "Lagrede artikler"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:179
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:180
msgid "Date"
msgstr "Dato"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:181 include/localized_schema.php:3
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:182
msgid "Score"
msgstr "Poeng"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1906
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
#: classes/feeds.php:408 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
#: plugins/digest/digest.js:630
msgid "Mark as read"
msgstr "Marker som lest"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:211
msgid "Actions..."
msgstr "Handlinger..."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:213
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "Innstillinger"
#: index.php:214
msgid "Search..."
msgstr "Søk..."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:215
msgid "Feed actions:"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:216 classes/handler/public.php:541
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:217
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..."
2008-09-08 05:18:47 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:218
msgid "Rescore feed"
msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene"
2008-09-08 05:18:47 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: index.php:219 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avabonner"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:220
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:222
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:223
msgid "Other actions:"
msgstr "Andre handlinger:"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:225
msgid "Switch to digest..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:227
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "Tag-sky"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: index.php:229 include/functions.php:1893
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#: index.php:231
msgid "Select by tags..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:232
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "Create label..."
2009-02-20 09:38:19 +01:00
msgstr "Lag merkelapp..."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:233
msgid "Create filter..."
msgstr "Lag filter..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:234
2011-11-23 07:40:39 +01:00
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Tastatursnarveier"
2011-11-23 07:40:39 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69
#: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1918
#: classes/pref/prefs.php:377
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: prefs.php:90
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: prefs.php:91
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Forlat innstillinger"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
#: classes/pref/feeds.php:1237
msgid "Feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1121
#: include/functions.php:1742 classes/pref/labels.php:90
msgid "Labels"
msgstr "Merkelapper"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: prefs.php:112
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
2008-12-13 13:36:18 +01:00
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: register.php:186 include/login_form.php:212
msgid "Create new account"
msgstr "Lag ny konto"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: register.php:190
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt avskrudd"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: register.php:215
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. Kontoer, "
"som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer etter at "
"passordet ble sendt."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: register.php:221
msgid "Desired login:"
msgstr "Ønsket brukernavn:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: register.php:224
msgid "Check availability"
msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: register.php:226
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: register.php:229
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Hvor mye er to pluss to:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: register.php:232
msgid "Submit registration"
msgstr "Send registreringen"
#: register.php:250
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: register.php:265
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: register.php:284
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrering feilet"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: register.php:368
msgid "Account created successfully."
msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: register.php:390
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Registrering av nye brukere er stengt."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: update.php:37
#, fuzzy
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
#: classes/handler/public.php:469
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
#: classes/handler/public.php:453
msgid "Login:"
msgstr "Brukernavn:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
#: classes/handler/public.php:456
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: mobile/login_form.php:52
msgid "Open regular version"
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
#: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
#: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
#: mobile/prefs.php:19
msgid "Home"
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1119
#: include/functions.php:1740
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Special"
msgstr "Snarveier"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: mobile/mobile-functions.php:418
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: mobile/prefs.php:24
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
msgid "ON"
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
msgid "OFF"
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: mobile/prefs.php:29
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Browse categories like folders"
msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: mobile/prefs.php:35
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Show images in posts"
msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: mobile/prefs.php:40
#, fuzzy
msgid "Hide read articles and feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: mobile/prefs.php:45
#, fuzzy
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
2008-11-15 13:02:36 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/digest.php:131 include/functions.php:1130
#: include/functions.php:1643 include/functions.php:1728
#: include/functions.php:1750 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ukategorisert"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: include/feedbrowser.php:83
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived articles"
msgstr "Favorittartikler"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:701
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1592 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1793
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Favorittartikler"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1795
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Publiserte artikler"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1797
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Ferske artikler"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1799 include/functions.php:1913
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "All articles"
msgstr "Alle artikler"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1801
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Lagrede artikler"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1803
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Recently read"
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1870
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1871
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next feed"
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1872
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous feed"
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1873
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next article"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1874
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous article"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1875
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1876
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1877
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Vis søkevinduet"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1878
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Article"
msgstr "Alle artikler"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1879
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Sett som favoritt"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1880
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Sett som publisert"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1881
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Sett som ulest"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1882
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Endre stikkord"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1883
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dismiss selected"
msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1884
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dismiss read"
msgstr "Publiser artiklen"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1885
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open in new window"
msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1886 js/viewfeed.js:1798
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark below as read"
msgstr "Marker som lest"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1887 js/viewfeed.js:1792
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark above as read"
msgstr "Marker som lest"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1888
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "Alt ferdig."
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1889
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1890
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1891
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Email article"
msgstr "Alle artikler"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1892
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
2013-03-20 07:25:01 +01:00
msgid "Close/collapse article"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr "Fjern artikler"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1894
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Article selection"
msgstr "Handlinger for aktive artikler"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1895
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select all articles"
msgstr "Fjern artikler"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1896
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select unread"
msgstr "Slett uleste artikler"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1897
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select starred"
msgstr "Sett som favorittartikkel"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1898
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select published"
msgstr "Slett uleste artikler"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1899
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Handlinger for aktive artikler"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1900
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Deselect everything"
msgstr "Fjern artikler"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1901 classes/pref/feeds.php:488
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:719
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Nyhetsstrøm"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1902
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1903
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1904 classes/pref/feeds.php:1240
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
2010-06-30 11:14:18 +02:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1905 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1907
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1908
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug feed update"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1909 js/FeedTree.js:177
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1910
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Velg for å slå sammen kategorien"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1911
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1912
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Go to"
msgstr "Gå til..."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1914
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Fresh"
msgstr "Oppdater"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1917
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tag-sky"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1919
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Andre:"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1920 classes/pref/labels.php:281
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create label"
msgstr "Lag merkelapp"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1921 classes/pref/filters.php:587
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create filter"
msgstr "Lag filter"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1922
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:1923
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show help dialog"
msgstr "Vis søkevinduet"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:2405
#, fuzzy, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Søkeresultat"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:2892 js/viewfeed.js:1885
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to play"
msgstr "Trykk for å endre"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:2893 js/viewfeed.js:1884
msgid "Play"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:3014
msgid " - "
msgstr "-"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:3036 include/functions.php:3353 classes/rpc.php:360
msgid "no tags"
msgstr "Ingen stikkord"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:3046 classes/feeds.php:653
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:3075 classes/feeds.php:608
#, fuzzy
msgid "Originally from:"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:3088 classes/feeds.php:621 classes/pref/feeds.php:507
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Nyhetsstrøm"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:3117
msgid "Related"
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:3144 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508
#: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608
#: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
#: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: plugins/updater/init.php:330
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:3378
#, fuzzy
msgid "(edit note)"
msgstr "Rediger notat"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:3611
msgid "unknown type"
msgstr "Ukjent type"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/functions.php:3661
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:4
msgid "Title or Content"
msgstr "Tittel eller innhold"
#: include/localized_schema.php:5
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
2008-08-01 05:55:38 +02:00
#: include/localized_schema.php:6
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
#: include/localized_schema.php:7
msgid "Article Date"
msgstr "Artikkeldato"
2008-08-01 05:55:38 +02:00
#: include/localized_schema.php:9
#, fuzzy
msgid "Delete article"
msgstr "Fjern artikler"
#: include/localized_schema.php:11
msgid "Set starred"
msgstr "Sett som favorittartikkel"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478
#: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736
msgid "Publish article"
msgstr "Publiser artiklen"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:13
msgid "Assign tags"
msgstr "Tildel stikkord"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1849
msgid "Assign label"
msgstr "Tildel stikkord"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:15
msgid "Modify score"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:17
msgid "General"
msgstr "Generelt"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:18
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:19
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: include/localized_schema.php:21
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale "
"nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er "
"avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en "
"gang."
#: include/localized_schema.php:22
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat "
"visning av titler og artikler."
#: include/localized_schema.php:23
msgid ""
"Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:24
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og "
"uleste) tittler til din e-postadresse"
#: include/localized_schema.php:25
#, fuzzy
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
"article list."
msgstr ""
"Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i "
"kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske "
"artikler nyhetsstrømmen)."
#: include/localized_schema.php:26
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses."
#: include/localized_schema.php:27
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord ikke "
"bli oppdaget (komma-separert liste)"
#: include/localized_schema.php:28
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
"Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler og "
"merkelapper grupperes etter nyhetskanalene"
#: include/localized_schema.php:29
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:30
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:31
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:32
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:33
#, fuzzy
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)"
#: include/localized_schema.php:34
#, fuzzy
msgid "Default interval between feed updates"
msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)"
#: include/localized_schema.php:35
#, fuzzy
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
#: include/localized_schema.php:36
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Tillatt duplikate artikler"
#: include/localized_schema.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
#: include/localized_schema.php:38
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten"
#: include/localized_schema.php:39
msgid "Short date format"
msgstr "Kort datoformat"
#: include/localized_schema.php:40
msgid "Long date format"
msgstr "Langt datoformat"
#: include/localized_schema.php:41
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning"
#: include/localized_schema.php:42
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger"
#: include/localized_schema.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm"
#: include/localized_schema.php:44
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#: include/localized_schema.php:46
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Tillatt e-postsammendrag"
#: include/localized_schema.php:47
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest"
#: include/localized_schema.php:48
#, fuzzy
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
#: include/localized_schema.php:49
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene"
#: include/localized_schema.php:50
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Svartelistede stikkord"
#: include/localized_schema.php:51
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)"
#: include/localized_schema.php:52
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste"
#: include/localized_schema.php:53
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
#: include/localized_schema.php:54
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Slett uleste artikler"
#: include/localized_schema.php:55
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules"
#: include/localized_schema.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler"
#: include/localized_schema.php:57
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 19:43:10 +01:00
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
#: include/localized_schema.php:58
msgid "Enable external API"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:59
msgid "User timezone"
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
#, fuzzy
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
#: include/localized_schema.php:61
#, fuzzy
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#: include/localized_schema.php:62
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:63
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:64
#, fuzzy
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Marker artikler som leste automatisk"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: include/login_form.php:193
#, fuzzy
msgid "Profile:"
msgstr "Fil:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
#: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
#, fuzzy
msgid "Default profile"
msgstr "Standard artikkelbegrensning"
#: include/login_form.php:205
msgid "Use less traffic"
msgstr ""
#: classes/article.php:25
#, fuzzy
msgid "Article not found."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38
#, fuzzy
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:402
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:215
msgid "URL:"
msgstr "Nettadresse:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:406
#, fuzzy
msgid "Content:"
msgstr "Innhold"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:408
#, fuzzy
msgid "Labels:"
msgstr "Merkelapper"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:427
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:429
msgid "Share"
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472
#: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410
#: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
#: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
#: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
#: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:251
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:451
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "Sist innlogget"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:511
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer på <b>%s</b>"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641
#, fuzzy, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
#, fuzzy
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Rediger abonnementsalternativer"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:22
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
#: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
#: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:287
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Velg:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
#: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
#: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
#: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
#: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
msgid "All"
msgstr "Alle"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
#: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
#: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
#: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
#: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:69
#, fuzzy
msgid "Create profile"
msgstr "Lag filter"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "Tilpasset"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:156
#, fuzzy
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:158
#, fuzzy
msgid "Activate profile"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:168
msgid "Public OPML URL"
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:173
#, fuzzy
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571
#, fuzzy
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:194
msgid "Notice"
msgstr "Notis"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:200
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen blir "
"ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. Vennligst "
"start prosessen eller konakt administratoren."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
msgid "Last update:"
msgstr "Siste oppdatering:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:209
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å oppdatere "
"nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe henger. Vennligst "
"sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende som innehar "
"nyhetsstrømmen."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243
#, fuzzy
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Nyhetsstrøm"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:747
msgid "Place in category:"
msgstr "Plasser i kategori..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:257
#, fuzzy
msgid "Available feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:783
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifisering"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:202
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Passord:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:286
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:294
#, fuzzy
msgid "More feeds"
msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
msgid "Search"
msgstr "Søk"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:322
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:323
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:326
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "Antall:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
#: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:360
msgid "Look for"
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:368
msgid "Limit search to:"
msgstr "Begrens søket til:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:384
msgid "This feed"
msgstr "Denne nyhetsstrømmen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:416
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
#: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
#: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:447
#, fuzzy
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tag-sky"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:516
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:519
msgid "Match:"
msgstr "Matcher:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:521
msgid "Any"
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:524
#, fuzzy
msgid "All tags."
msgstr "Ingen stikkord"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:526
msgid "Which Tags?"
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:539
#, fuzzy
msgid "Display entries"
msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:138
#, fuzzy
msgid "View as RSS"
msgstr "Se stikkord"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:562
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:304
#, fuzzy, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:599
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid ""
"You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
"php"
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Daglig"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:605
msgid "Download"
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:613
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:634
#, php-format
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207
msgid "Instance"
msgstr ""
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218
#: plugins/instances/init.php:315
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Instance URL"
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Access key:"
msgstr "Tilgangsnivå:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232
#: plugins/instances/init.php:316
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Access key"
msgstr "Tilgangsnivå"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Generate new key"
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#: classes/dlg.php:699
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Create link"
msgstr "Lag"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:712
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:721
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:743
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/feeds.php:68
#, fuzzy
msgid "Visit the website"
msgstr "Besøk den offisielle siden"
#: classes/feeds.php:83
#, fuzzy
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Se nyhetsstrømmene"
#: classes/feeds.php:91
msgid "Select:"
msgstr "Velg:"
#: classes/feeds.php:94
msgid "Invert"
msgstr "Motsatt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/feeds.php:101
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Laster hjelp..."
#: classes/feeds.php:103
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Marker utvalg:"
#: classes/feeds.php:109
msgid "Selection:"
msgstr "Utvalg:"
#: classes/feeds.php:112
#, fuzzy
msgid "Set score"
msgstr "Poeng"
#: classes/feeds.php:115
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Artikkeldato"
#: classes/feeds.php:117
#, fuzzy
msgid "Move back"
msgstr "Gå tilbake"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
#: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
#: classes/pref/filters.php:696
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Standard"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
#: plugins/mail/init.php:28
#, fuzzy
msgid "Forward by email"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:134
msgid "Feed:"
msgstr "Nyhetsstrøm:"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:798
msgid "Feed not found."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:498
msgid "mark as read"
msgstr "marker som lest"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/feeds.php:553
#, fuzzy
msgid "Collapse article"
msgstr "Fjern artikler"
#: classes/feeds.php:699
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Ingen uleste artikler funnet som kunne vises"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/feeds.php:702
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/feeds.php:705
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/feeds.php:709
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
"Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se aksjon-"
"menyen ovenfor) eller bruke et filter."
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/feeds.php:711
msgid "No articles found to display."
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/feeds.php:726 classes/feeds.php:907
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Oppdateringsfeil"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/feeds.php:736 classes/feeds.php:917
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/feeds.php:897
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm"
#: classes/backend.php:34
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: classes/backend.php:57
msgid "Shift"
msgstr ""
#: classes/backend.php:60
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: classes/backend.php:84
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr ""
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-verktøy"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:37
#, fuzzy
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Returner til innstillinger"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:270
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:281
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Lag filter"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:295
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Tildel stikkord"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:298
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr ""
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:310
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:339
#, fuzzy
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Adding filter..."
msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
#: classes/opml.php:416
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Plasser i kategori..."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/opml.php:468
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/opml.php:475
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Feil under behandling av dokumentet"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref/users.php:27
msgid "User details"
msgstr "Brukerdetaljer"
#: classes/pref/users.php:41
msgid "User not found"
msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
#: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Last logged in"
msgstr "Sist innlogget"
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på"
#: classes/pref/users.php:72
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på"
#: classes/pref/users.php:122
msgid "User Editor"
msgstr "Brukeradministrering"
#: classes/pref/users.php:158
msgid "Access level: "
msgstr "Tilgangsnivå:"
#: classes/pref/users.php:171
msgid "Change password to"
msgstr "Endre passordet til"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:799
msgid "Options"
msgstr "Alternativer:"
#: classes/pref/users.php:180
msgid "E-mail: "
msgstr "E-post: "
#: classes/pref/users.php:258
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "La til bruker <b>%s</b> med passordet <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Kunne ikke lage brukeren <b>%s</b>"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref/users.php:269
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Brukeren <b>%s</b> finnes allerede."
#: classes/pref/users.php:292
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
"Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:299
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Gir beskjed til <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:336
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/users.php:386
msgid "Create user"
msgstr "Lag bruker"
#: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
#: plugins/instances/init.php:296
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: classes/pref/users.php:396
msgid "Reset password"
msgstr "Nullstill passordet"
#: classes/pref/users.php:439
msgid "Access Level"
msgstr "Tilgangsnivå"
#: classes/pref/users.php:441
msgid "Last login"
msgstr "Siste innlogging"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
msgid "Click to edit"
msgstr "Trykk for å endre"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/users.php:482
msgid "No users defined."
msgstr "Ingen brukere er valgt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/users.php:484
msgid "No matching users found."
msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref/labels.php:22
msgid "Caption"
msgstr "Overskrift"
#: classes/pref/labels.php:37
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Steng"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref/labels.php:42
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Foreground:"
msgstr "Forgrunn"
#: classes/pref/labels.php:42
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "bakgrunn"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/pref/labels.php:232
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Laget merkelappen <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Fjern farger"
#: classes/pref/filters.php:57
#, fuzzy
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#: classes/pref/filters.php:94
#, fuzzy
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Ingen filtre ble funnet."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:98
msgid ""
"Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
"database server regexp implementation."
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
#: classes/pref/filters.php:767
msgid "Match"
msgstr "Match"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
#: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
#, fuzzy
msgid "Apply actions"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
msgid "Enabled"
msgstr "Tillatt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
#, fuzzy
msgid "Match any rule"
msgstr "Match på:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
msgid "Test"
msgstr "Test"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:375
#, php-format
msgid "%s on %s in %s"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:590
msgid "Combine"
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
msgid "Rescore articles"
msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:726
msgid "Create"
msgstr "Lag"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:776
msgid "on field"
msgstr "På felt:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
#: plugins/digest/digest.js:241
msgid "in"
msgstr "i"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:795
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save rule"
msgstr "Lagre"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
#, fuzzy
msgid "Add rule"
msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:818
msgid "Perform Action"
msgstr "Utfør handlingen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:844
msgid "with parameters:"
msgstr "med parametrene:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:862
#, fuzzy
msgid "Save action"
msgstr "Panelhandlinger"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
#, fuzzy
msgid "Add action"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: classes/pref/prefs.php:17
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt."
#: classes/pref/prefs.php:22
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt."
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Innskrivne passord matcher ikke."
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Function not supported by authentication module."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
2009-02-11 16:35:17 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:83
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Ukjent valg: %s"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:97
#, fuzzy
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Passord har blitt endret."
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:137
#, fuzzy
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Autentifisering"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:157
msgid "Personal data"
msgstr "Personlig informasjon"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:167
msgid "Full name"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:171
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:177
msgid "Access level"
msgstr "Tilgangsnivå"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:187
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Save data"
msgstr "Lagre"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:209
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr ""
"Passordet ditt er et standardpassord, \n"
"\t\t\t\t\t\tVennligst bytt."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:241
msgid "Old password"
msgstr "Gammelt passord"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:244
msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:249
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekreft passord"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:259
msgid "Change password"
msgstr "Endre passord"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:265
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr ""
2009-02-12 18:53:54 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
#, fuzzy
msgid "Enter your password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:305
#, fuzzy
msgid "Disable OTP"
msgstr "(Avskrudd)"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:311
msgid ""
"You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
"would automatically disable OTP."
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:313
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:354
msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
msgstr ""
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:362
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable OTP"
msgstr "Tillatt"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:493
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:552
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registrert"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:556
msgid "Clear"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgstr ""
2009-02-11 16:35:17 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:562
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:595
msgid "Save configuration"
msgstr "Lagre konfigurasjonen"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:598
#, fuzzy
msgid "Manage profiles"
msgstr "Lag filter"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:601
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Tilbake til standard"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:613
#, fuzzy
msgid "Show additional preferences"
msgstr "Forlat innstillinger"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Plugins"
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:655
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "System plugins"
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Plugin"
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "beskrivelse"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Version"
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Author"
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clear data"
msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:704
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "User plugins"
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:761
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Bruk nyhetsstrømsikoner"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834
#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:12
msgid "Check to enable field"
msgstr "Marker for å tillate felt"
2008-05-04 06:47:44 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
#: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
#: classes/pref/feeds.php:248
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feeds)"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:494
#, fuzzy
msgid "Feed Title"
msgstr "Tittel"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
msgid "Article purging:"
msgstr "Slett artikler:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:573
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
#, fuzzy
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
msgid "Always display image attachments"
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
msgid "Do not embed images"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
msgid "Cache images locally"
msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
#, fuzzy
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:658
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Handling"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:672
msgid "Replace"
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:691
#, fuzzy
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:698
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:713
msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
msgid "All done."
msgstr "Alt ferdig."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1185
#, fuzzy
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1205
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Hele nyhetsstrømmen"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1242
#, fuzzy
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
#, fuzzy
msgid "Reset sort order"
msgstr "Nullstill passordet"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
#, fuzzy
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Avabonner"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1251
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Kategori:"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1254
#, fuzzy
msgid "Add category"
msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1256
#, fuzzy
msgid "(Un)hide empty categories"
msgstr "Rediger kategorier"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1260
#, fuzzy
msgid "Remove selected"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1274
#, fuzzy
msgid "More actions..."
msgstr "Handlinger..."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1278
msgid "Manual purge"
msgstr "Slett manuelt"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1282
msgid "Clear feed data"
msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1333
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1335
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1337
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1350
#, fuzzy
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1354
msgid "Filename:"
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1356
#, fuzzy
msgid "Include settings"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1360
#, fuzzy
msgid "Export OPML"
msgstr "Eksporter OPML"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1364
#, fuzzy
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og "
"kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1366
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1369
msgid "Display published OPML URL"
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1379
#, fuzzy
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox integrering"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1381
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
"Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox "
"ved å trykke på lenken nedenfor."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1388
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1396
#, fuzzy
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1398
#, fuzzy
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1400
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgstr ""
"Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og "
"kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1406
#, fuzzy
msgid "Display URL"
msgstr "Vis stikkord"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1409
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1411
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Articles shared by URL"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1413
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1416
#, fuzzy
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Uleste artikler"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1494
#, fuzzy
msgid ""
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
"first):"
msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
#, fuzzy
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Trykk for å endre"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1560
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/pocket/init.php:30
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Pocket"
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:39
#, fuzzy
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
"\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
"\t\tnettlesers instillinger."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:51
#, fuzzy
msgid "Back to feeds"
msgstr "Trykk for å endre"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:56
msgid "Hello,"
msgstr "Hei, "
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:62
msgid "Regular version"
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: plugins/close_button/init.php:24
#, fuzzy
msgid "Close article"
msgstr "Fjern artikler"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:101
#, fuzzy
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
#: plugins/pinterest/init.php:29
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Pinterest"
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:62
#, fuzzy
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "Passord har blitt endret."
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Gammelt passord er feil"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
#: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
#, fuzzy
msgid "Multiple articles"
msgstr "Alle artikler"
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:78
#, fuzzy
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/mailto/init.php:81
msgid ""
"You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:86
#, fuzzy
msgid "Close this dialog"
msgstr "Lukk dette vinduet"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:24
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:28
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
#, fuzzy
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:64
msgid "Import and export"
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:66
#, fuzzy
msgid "Article archive"
msgstr "Artikkeldato"
#: plugins/import_export/init.php:68
msgid ""
"You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
"or when migrating between tt-rss instances."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:71
#, fuzzy
msgid "Export my data"
msgstr "Eksporter OPML"
#: plugins/import_export/init.php:87
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: plugins/import_export/init.php:221
#, fuzzy
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
#: plugins/import_export/init.php:226
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Could not load XML document."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:403
#, fuzzy
msgid "Prepare data"
msgstr "Lagre"
#: plugins/import_export/init.php:424
#, php-format
msgid ""
"Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
"\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:92
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "From:"
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:101
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Topp"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:114
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Velg:"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:130
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send e-mail"
msgstr "Skift e-post"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit article note"
msgstr "Endre Stikkord"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/example/init.php:38
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Example Pane"
msgstr "Eksempler"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/example/init.php:69
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Sample value"
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/example/init.php:75
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Set value"
msgstr "Sett som favorittartikkel"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/identica/init.php:29
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Share on identi.ca"
msgstr "Tittel"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/owncloud/init.php:35
msgid "Owncloud"
msgstr ""
#: plugins/owncloud/init.php:59
msgid "Owncloud url"
msgstr ""
#: plugins/owncloud/init.php:74
msgid "Bookmark on OwnCloud "
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:144
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Linked"
msgstr "Lenke"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:295
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Link instance"
msgstr "Endre stikkord"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:307
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid ""
"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:317
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Last connected"
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:318
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Status"
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:319
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Stored feeds"
msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/share/init.php:27
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Share by URL"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/share/init.php:49
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/flattr/init.php:30
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Flattr this article."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/googleplus/init.php:29
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Share on Google+"
msgstr "Tittel"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307
#: plugins/updater/updater.js:10
#, fuzzy
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: plugins/updater/init.php:310
#, fuzzy
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: plugins/updater/init.php:320
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid ""
"Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
"directory before continuing."
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: plugins/updater/init.php:323
#, fuzzy
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Ready to update."
msgstr "Siste oppdatering:"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: plugins/updater/init.php:328
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Start update"
msgstr "Siste oppdatering:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/tweet/init.php:29
#, fuzzy
msgid "Share on Twitter"
msgstr "Tittel"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/feedlist.js:215
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
#: js/functions.js:91
msgid ""
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:627
#, fuzzy
msgid "Date syntax appears to be correct:"
msgstr "Gammelt passord er feil"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:630
#, fuzzy
msgid "Date syntax is incorrect."
msgstr "Gammelt passord er feil"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:757
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Fjern lagrede data"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:789
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:791
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:808
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:813
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:856
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:883
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:888
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:891
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:944
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:948
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1078
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Edit rule"
msgstr "Filtre"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1104
#, fuzzy
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Edit action"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1141
msgid "Create Filter"
msgstr "Lag filter"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1245
msgid ""
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
"hub again on next feed update."
msgstr ""
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Fjerne abonnement på %s?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1375
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1406
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:729
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1612
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit Feed"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1650
#, fuzzy
msgid "More Feeds"
msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
#: js/prefs.js:1355
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1753
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1792
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Oppdateringsfeil"
2009-10-06 11:44:03 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
#, fuzzy
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1904
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:47
#, fuzzy
msgid "Edit category"
msgstr "Rediger kategorier"
#: js/PrefFeedTree.js:54
#, fuzzy
msgid "Remove category"
msgstr "Lag kategori"
#: js/PrefFilterTree.js:32
#, fuzzy
msgid "Inverse"
msgstr "(Motsatt)"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:117
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filtre"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:164
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Remove filter?"
msgstr "Fjerne %s filteret?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:279
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
msgid "No labels are selected."
msgstr "Ingen merkelapper er markert"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:309
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
msgid "No users are selected."
msgstr "Ingen bruker er markert"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:344
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
msgid "No filters are selected."
msgstr "Ingen filtre er valgt"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:412
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:418
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:440
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:478
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
msgid "Please select only one user."
msgstr "Vennligst velg kun en bruker"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:537
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:602
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Vennligst velg kun et filter"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:620
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:684
#, fuzzy
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:708
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:797
#, fuzzy
msgid "OPML Import"
msgstr "Importer"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:824
#, fuzzy
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:980
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Tilbakefør til standardinnstillingene"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1099
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1126
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1142
msgid "No categories are selected."
msgstr "Ingen kategorier er valgt."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1150
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Category title:"
msgstr "Kategoriredigerer"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1181
#, fuzzy
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Oppdateringsfeil"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1230
#, fuzzy
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1339
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1362
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1382
#, fuzzy
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1419
msgid "Settings Profiles"
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1428
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1446
#, fuzzy
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
#, fuzzy
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
#, fuzzy
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1531
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1550
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1648
msgid "Label Editor"
msgstr "Merkelappredigerer"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1711
msgid ""
"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1791
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1828
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:120
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
2008-09-21 10:34:17 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/tt-rss.js:358
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
2008-09-21 10:34:17 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:513
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2008-09-21 10:34:17 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/tt-rss.js:508
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/tt-rss.js:518
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: js/tt-rss.js:688
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: js/tt-rss.js:850
#, fuzzy
msgid "New version available!"
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:104
#, fuzzy
msgid "Cancel search"
msgstr "Avbryt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257
#: plugins/digest/digest.js:696
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259
#: plugins/digest/digest.js:700
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Star article"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262
#: plugins/digest/digest.js:731
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen."
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
#: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1967 plugins/mailto/init.js:7
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:7
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Ingen artikler er valgt."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:940
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:968
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:970
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles?"
msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1012
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1015
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Move %d archived articles back?"
msgstr "Favorittartikler"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1059
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1083
#, fuzzy
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Endre Stikkord"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1252
msgid "No article is selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1287
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1289
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1784
#, fuzzy
msgid "Open original article"
msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1854
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remove label"
msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1878
#, fuzzy
msgid "Playing..."
msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
2007-12-27 14:16:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1879
#, fuzzy
msgid "Click to pause"
msgstr "Trykk for å endre"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1936
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1978
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: plugins/digest/digest.js:71
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:289
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error: unable to load article."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:447
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to expand article."
msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:518
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "%d more..."
msgstr "Laster hjelp..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:525
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "No unread feeds."
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:632
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Load more..."
msgstr "Laster hjelp..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
#, fuzzy
msgid "Forward article by email"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
#, fuzzy
msgid "Export Data"
msgstr "Eksporter OPML"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
msgid ""
"Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr ""
#: plugins/import_export/import_export.js:93
#, fuzzy
msgid "Data Import"
msgstr "Importer"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
#, fuzzy
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#: plugins/instances/instances.js:10
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Link Instance"
msgstr "Endre stikkord"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:73
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit Instance"
msgstr "Endre stikkord"
#: plugins/instances/instances.js:122
#, fuzzy
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "No instances are selected."
msgstr "Ingen filtre er valgt"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:156
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Vennligst velg kun et filter"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/share/share.js:10
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Share article by URL"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/updater/updater.js:58
msgid ""
"Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
"before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "Kommentarer?"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Beveg deg mellom artikler"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Handlinger for aktive artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss read articles"
#~ msgstr "Skjul synlige leste artikler"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest"
#~ msgid "Scroll article content"
#~ msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Andre handlinger"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Vis denne hjelpdialogen"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Alle artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Slett uleste artikler"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#~ msgid "Mark feed as read"
#~ msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen."
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet"
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Mine nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "Andres nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Panelhandlinger"
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier"
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
#~ "configuration and your access level."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Advarsel:</b> ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det "
#~ "avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå."
#, fuzzy
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Velg utseende"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
#, fuzzy
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "bruker"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "Match på:"
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Tittel eller innhold"
#, fuzzy
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Rediger kategorier"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "is already imported."
#~ msgstr "Allerede importert."
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "før"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "etter"
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Sjekk det"
#~ msgid "Inverse match"
#~ msgstr "Motsatt markering"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Plasser i kategori..."
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "Kategorien <b>$%s</b> eksisterer allerede i databasen"
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Ingen kategorier ble markert"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected categories"
#~ msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
#, fuzzy
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear stored credentials"
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Laget filter <b>%s</b>"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Vedlegg:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Filteruttrykk"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Categories"
#~ msgstr "Kategori:"
2012-06-06 10:29:54 +02:00
#~ msgid ""
#~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
#~ "next feed with unread articles."
#~ msgstr ""
#~ "Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med "
#~ "uleste artikler."
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMXML."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
2008-05-26 18:22:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
#~ msgstr ""
#~ "DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under "
#~ "5."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Publisert"
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
#~ msgstr "Byttet passord for bruker <b>%s</b>."
#~ msgid "Content filtering"
#~ msgstr "Innholdsfiltering"
#~ msgid ""
#~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
#~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
#~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
#~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. "
#~ "Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til "
#~ "databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med "
#~ "regulære uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette."
#~ "Sammenligningen med regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore "
#~ "eller små bokstaver."
#~ msgid ""
#~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
#~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
#~ "globally and for some specific feed."
#~ msgstr ""
#~ "Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, "
#~ "markere artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi "
#~ "poeng. Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte "
#~ "nyhetsstrøm."
#~ msgid ""
#~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
#~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
#~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
#~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
#~ "containing string XYZZY in title."
#~ msgstr ""
#~ "Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. "
#~ "Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle "
#~ "handlinger blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det "
#~ "matchende resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY "
#~ "i tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke "
#~ "inneholder XYZZY i tittelen."
#~ msgid "See also:"
#~ msgstr "Se også:"
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "kort beskrivelse"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "Fjern"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Assign:"
#~ msgstr "Tildel stikkord:"
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
#~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Sort by name or unread count"
#~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "Nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "headlines"
#~ msgstr "Siste artikler:"
#~ msgid "Click to expand article"
#~ msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load article."
#~ msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#~ msgid "Update post on checksum change"
#~ msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte"
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
#~ msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene"
#~ msgid "Set articles as unread on update"
#~ msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering"
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
#~ msgid "Error: can't find body element."
#~ msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement."
#, fuzzy
#~ msgid "No profiles selected."
#~ msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk "
#~ "merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#~ msgid "Publish article with a note"
#~ msgstr "Publiser artikelen med notat"
#, fuzzy
#~ msgid "View article"
#~ msgstr "Filtrer artikkel"
2010-11-29 17:23:53 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
#~ msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
#~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal Exception"
#~ msgstr "Alvorlig feil"
#~ msgid "audio/mpeg"
#~ msgstr "Lyd/mpeg"
#~ msgid "Enable offline reading"
#~ msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
#~ msgstr ""
#~ "Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten "
#~ "internett-tilgang med Google Gears."
#~ msgid "Default article limit"
#~ msgstr "Standard artikkelbegrensning"
#~ msgid ""
#~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
#~ "disables)."
#~ msgstr ""
#~ "Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - "
#~ "fjerner funksjonen)."
#~ msgid "Enable search toolbar"
#~ msgstr "Vis søkelinjen"
#~ msgid "Open article links in new browser window"
#~ msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu"
#~ msgid ""
#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
#~ msgstr ""
#~ "Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd "
#~ "hvis tomt felt."
#~ msgid "Hide feedlist"
#~ msgstr "Skjul nyhetskanalslisten"
#~ msgid ""
#~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
#~ "for small screens."
#~ msgstr ""
#~ "Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, "
#~ "brukbart for små skjermer."
#~ msgid "Enable labels"
#~ msgstr "Tillat merkelapper"
#~ msgid ""
#~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
#~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
#~ "Use with caution."
#~ msgstr ""
#~ "Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde "
#~ "SQL-spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på "
#~ "nåværende tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet."
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
#~ msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten"
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
#~ msgstr ""
#~ "Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet "
#~ "på brukergrensesnittet."
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
#~ msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren"
#~ msgid ""
#~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte "
#~ "podcaster."
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
#~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
#~ "\t\tbrowser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
#~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
#~ "\t\tnettlesers instillinger."
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Tilpasset"
#~ msgid ""
#~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
#~ "are seeing this dialog is probably a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen "
#~ "er mest sannsynlig en feil."
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#~ msgid "Update Errors"
#~ msgstr "Oppdaterer feil"
#~ msgid "Show last article times"
#~ msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel"
#~ msgid "Last&nbsp;Article"
#~ msgstr "Siste&nbsp;Artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
#~ msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#, fuzzy
#~ msgid "No matching feeds found."
#~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "Filteradministrering"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Felt"
#~ msgid "Params"
#~ msgstr "Parametre"
#~ msgid "No filters defined."
#~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "Trykk for å endre farge"
#~ msgid "No labels defined."
#~ msgstr "Ingen merkelapper er valgt"
#~ msgid "No matching labels found."
#~ msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet."
#~ msgid "custom color:"
#~ msgstr "valgfri farge:"
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
#~ msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene"
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
#~ msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
#~ msgid "Error: No feed URL given."
#~ msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt."
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
#~ msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#~ msgid "No OPML file to upload."
#~ msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?"
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
#~ msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:"
#~ msgid "Please enter new label background color:"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:"
2010-11-17 14:11:55 +01:00
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Lagret filter <b>%s</b>"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Stikkord"
#~ msgid "Show article summary in new window"
#~ msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu"
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "sett som ulest"
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "(fjern)"
#~ msgid "Offline reading"
#~ msgstr "Lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Avbryt synkroniseringen"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Synkroniser"
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "Fjern lagrede data"
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang"
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene"
#~ msgid "Drag me to resize panels"
#~ msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene."
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "Vis mest populære stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "Ingen stikkord"
#~ msgid "Link to feed:"
#~ msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "Ikke linket til"
#~ msgid "(linked to %s)"
#~ msgstr "(koblet til %s)"
#~ msgid "E-mail has been changed."
#~ msgstr "E-post har blitt endret."
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "Skift e-post"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Vennligst vent..."
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
#~ msgstr ""
#~ "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda."
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..."
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "Synkroniserer kategorier..."
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "Synkroniser merkelapper..."
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene..."
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..."
#~ msgid "Last sync: %s"
#~ msgstr "Siste synkronisering: %s"
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta."
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Synkroniserer..."
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
#~ msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?"
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt."
#~ msgid ""
#~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
#~ "computer. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten "
#~ "internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?"
#~ msgid ""
#~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
#~ "offline?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte "
#~ "muligheten til å lese uten internett-tilgang?"
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise"
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "Publiserte artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
2010-10-13 12:48:25 +02:00
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
#~ msgstr "Begrens båndbreddebruken"
2010-06-30 11:14:18 +02:00
#~ msgid "Remove selected users?"
#~ msgstr "Fjerne markerte brukere?"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Adding user..."
#~ msgstr "Legger til bruker.."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Endre passord"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "Kommentarer"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Feed icon removed."
#~ msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "Lokal data fjernet."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Marker som lest:"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
#~ msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing feed..."
#~ msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing filter..."
#~ msgstr "Fjerner filter..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing selected categories..."
#~ msgstr "Fjerner valgte kategorier..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing selected filters..."
#~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing selected labels..."
#~ msgstr "Fjerner merkede merkelapper..."
2009-05-12 10:58:47 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Removing selected profiles..."
#~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
2009-01-18 10:24:56 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing selected users..."
#~ msgstr "Fjerner markerte brukere..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr ""
#~ "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
#~ msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..."
2008-11-29 06:27:07 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving article tags..."
#~ msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..."
2009-02-11 16:35:17 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving feed..."
#~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Lagrer filter..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Lagrer bruker..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Utvalg"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
#~ msgstr "Prøver å endre e-posten..."
2009-08-18 09:06:34 +02:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Upload failed."
#~ msgstr "Oppdaterte artikler"
#~ msgid ""
#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr ""
#~ "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese "
#~ "uten internett-tilgang."
#~ msgid ""
#~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
#~ "switch it into offline mode again. Go online?"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du "
#~ "bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "Prøver å endre adressen..."
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Prøver å endre passordet..."
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#~ msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..."
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm"
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Ferdig."
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Utseender"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Endre utseende"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Søkte etter"
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer..."
#~ msgid "Toggle Feedlist"
#~ msgstr "Vis nyhetskanallisten"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Søk:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Rekkefølge:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "utforsk videre"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom"
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Skjult)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Rekategoriser"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Genererer en ny adresse"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tilbake"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Side"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Stikkord:"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Sett som ulest"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Hvor:"
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest "
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastatursnarveier"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "Beskrivelse av filtertype"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "Handlingsbeskrivelse"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "Lagrer merkelapp..."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Adresse er endret"
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#~ msgid ""
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
2009-02-20 09:38:19 +01:00
#~ msgstr ""
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid."
2009-02-20 09:38:19 +01:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..."
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
#~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer"
#~ msgid ""
#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr ""
#~ "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen"
#~ msgid ""
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
#~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
#~ "config.php to 'utf8'."
#~ msgstr ""
#~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt "
#~ "databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n"
#~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre <b>MYSQL_CHARSET</b> valget i "
#~ "config.php til 'utf8'."
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "Konverterer database..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har glemt å kopier \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> til <b>config.php</b> og redigert den.\n"
#~ msgid ""
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette "
#~ "valget fra config.php\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
#~ "them \n"
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: XML Import/Eksport-verktøyet (<b>xml-export.php</"
#~ "b>\n"
#~ "\t\tog <b>xml-import.php</b>) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst "
#~ "fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave "
#~ "av PHP \n"
#~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)"
#, fuzzy
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik "
#~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
#~ msgid ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold "
#~ "til MySQL"
#~ msgid ""
#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr ""
#~ "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
#~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert"
#~ msgid ""
#~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
#~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
#~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette "
#~ "valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i <a href='http://"
#~ "tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wikien</a>."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
#~ msgid "Feed information:"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:"
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Side:"
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Topp 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Innholdsfilter"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Brukeradministrering"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Abonner på nyhetsstrømmen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre på nyhetsstrømmen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Slett artikler"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre poengsummen for nyhetskanalen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Fjern abonnement"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marker som lest"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre rekkefølgen på kategoriene"
#~ msgid ""
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
#~ "case you are interested in them too."
#~ msgstr ""
#~ "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer "
#~ "på, i tilfelle du skulle være interessert i de også."
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Match"
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Tittel inneholder"
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "Innholdet inneholder"
#~ msgid "Score equals"
#~ msgstr "Poeng er lik"
#~ msgid "Score is greater than"
#~ msgstr "Fler poeng enn"
#~ msgid "Score is less than"
#~ msgstr "Færre poeng enn"
#~ msgid "Articles newer than X hours"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X timer"
#~ msgid "Articles newer than X days"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X dager"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
#~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
#~ "functionality."
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne "
#~ "installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger "
#~ "konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten."
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "Match SQL"
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
#~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt."
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Lagret merkelapp <b>%s</b>"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL-uttrykk"
#~ msgid "[No caption]"
#~ msgstr "Ingen bildetekst"
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk"
#~ msgid ""
#~ "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
#~ "expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can "
#~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
#~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
#~ "and requires some understanding of SQL."
#~ msgstr ""
#~ "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. &laquoSQL-uttrykket&raquo "
#~ "blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan "
#~ "matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke "
#~ "&laquosubselect&raquo for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne "
#~ "funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap "
#~ "til SQL."
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Match alle uleste artikler:"
#~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
#~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:"
#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
#~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):"
#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
#~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#~ msgid "Search to label"
#~ msgstr "Søk etter merkelapp"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "Konverter til merkelapp"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Skrivebord"
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Lag merkelapp"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "Utfør handlingen"
2008-08-08 07:22:53 +02:00
#~ msgid "Enable icons in feedlist"
#~ msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Overskrift:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL-uttrykk:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Handling:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Parametre:"
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Oppdater med:"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Bytt passord:"
2008-05-16 07:35:29 +02:00
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Navneholder"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Denne siden"
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Neste side"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Forrige side"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Første side"