2013-12-08 18:36:55 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
2016-01-09 18:10:21 +01:00
"Project-Id-Version: tt-rss git\n"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
"POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:29+0300\n"
2013-12-08 19:47:29 +01:00
"PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
"Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
"Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
2016-01-09 17:49:36 +01:00
"Language: tr_TR\n"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Öntanı mlı olanı kullanı n"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Asla temizleme"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "1 haftalı k"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 haftalı k"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "1 aylı k"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2 aylı k"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3 aylı k"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Öntanı mlı aralı k"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Yenilemeleri kapatı n"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgstr "Her 15 dakikada bir"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgstr "Her 30 dakikada bir"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Saatlik"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "4 hours"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgstr "Her 4 saatte bir"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "12 hours"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgstr "Her 12 saatte bir"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Günde bir"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Haftada bir"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: backend.php:103
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/pref/users.php:42
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: classes/pref/system.php:51
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "User"
msgstr "Kullanı cı "
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Yetkili kullanı cı "
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Yönetici"
#: errors.php:9
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Bu programı n düzgün çalı şması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayı cı nı z bunu desteklemiyor."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: errors.php:12
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Bu programı n düzgün çalı şması için tarayı cı nı zı n çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Arkaplanda yapı lan denetleme başarı sı z oldu."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Önplanda yapı lan denetleme başarı sı z oldu."
#: errors.php:19
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. <a href='db-updater.php'> Lütfen şunu yeniyeleyin: </a>."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "İstek onaylanmadı ."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
#: errors.php:25
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Özet akı şı gösterilemedi: sorgu başarı sı z oldu. Lütfen özet akı şı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Yapı landı rma kontrolü başarı sı z oldu"
#: errors.php:31
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgstr "SQL kaçı ş testi başarı lı olmadı , lütfen veri tabanı nı zı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: errors.php:37
#, fuzzy
msgid "Method not found"
msgstr "Özet akı şı bulunamadı ."
#: errors.php:39
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
msgstr "Kullanı cı bulunamadı "
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:149
#: index.php:165
#: index.php:283
#: prefs.php:118
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#: classes/backend.php:5
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:282
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:819
#: classes/pref/feeds.php:1376
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/feedlist.js:149
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/functions.js:1210
#: js/functions.js:1457
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:621
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:813
#: js/prefs.js:1644
#: js/prefs.js:1659
#: js/tt-rss.js:551
#: js/viewfeed.js:1184
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:17
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/feedlist.js:467
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/feedlist.js:515
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:372
#: js/functions.js:630
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1356
#: js/prefs.js:1409
#: js/prefs.js:1448
#: js/prefs.js:1461
#: js/prefs.js:1472
#: js/prefs.js:1487
#: js/tt-rss.js:568
#: js/viewfeed.js:764
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:187
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Show articles"
msgstr "Yazı ları göster"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:190
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Görüntüle..."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:191
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "All Articles"
msgstr "Tüm yazı lar"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:192
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1181
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:110
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "Favoriler"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:193
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1182
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:111
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Published"
msgstr "Yayı nladı kları m"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:194
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:103
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:109
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Unread"
msgstr "Okunmamı şlar"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:195
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "With Note"
msgstr "Not aldı kları m"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:196
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Notlandı rmayı ihmal et"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:199
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Yazı ları sı rala"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:202
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Varsayı lan"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:203
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Newest first"
msgstr "En yeni en üstte"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:204
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Oldest first"
msgstr "En eski en üstte"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:205
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Title"
msgstr "Başlı k"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:209
#: index.php:249
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1169
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:115
#: js/FeedTree.js:138
#: js/FeedTree.js:166
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:212
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Older than one day"
msgstr "1 günden eski"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:215
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Older than one week"
msgstr "1 haftadan eski"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:218
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Older than two weeks"
msgstr "2 haftadan eski"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:234
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:239
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Actions..."
msgstr "Daha fazla..."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:241
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Tercihler"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:242
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Search..."
msgstr "Ara..."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:243
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Özet akı şı ile ilgili..."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:244
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:583
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Özet akı şı na üye ol"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:245
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Bu özet akı şı nı düzenle..."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:246
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Rescore feed"
msgstr "Özet akı şı nı yeniden değerlendir..."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:247
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:785
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1331
#: js/PrefFeedTree.js:80
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Üyelikten çı k"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:248
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Tüm özet akı şları :"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:250
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akı şları nı görüntüle(me)"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:251
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Diğerleri:"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:252
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1155
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Tam ekran görüntüle"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:253
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create label..."
msgstr "Arama başlı ğı tanı mla..."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:254
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Filtre tanı mla..."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:255
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Klavye kı sayolları yardı m"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:264
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Oturumu kapat"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: index.php:270
2015-03-05 21:48:48 +01:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: prefs.php:33
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:136
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1184
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:435
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:127
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kı sayolları "
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:128
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Tercihleri kapat"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:139
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:112
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1271
#: classes/pref/feeds.php:1320
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr "Özet akı şları "
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:142
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:273
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:145
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#: classes/pref/labels.php:90
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1718
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Labels"
msgstr "Arama başlı kları "
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:149
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Kullanı cı lar"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: prefs.php:152
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "System"
msgstr "Sistem"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:187
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:252
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr "Yeni bir hesap tanı mla"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:193
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Yeni kullanı cı kayı tları durdurulmuştur."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:197
#: register.php:242
#: register.php:255
#: register.php:270
#: register.php:289
#: register.php:337
#: register.php:347
#: register.php:359
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:653
#: classes/handler/public.php:724
#: classes/handler/public.php:822
#: classes/handler/public.php:901
#: classes/handler/public.php:915
#: classes/handler/public.php:922
#: classes/handler/public.php:947
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:218
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanı z gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:224
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Desired login:"
msgstr "İstenen kullanı cı adı :"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:227
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Check availability"
msgstr "Kullanı lı rlı ğı nı kontrol et"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:229
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:740
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:232
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:745
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "İki kere iki kaç eder:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:235
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Kaydı işleme al"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:253
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Kayı t bilgilerinizde eksiklik var."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:268
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Bu kullanı cı adı halihazı rda kullanı lı yor."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:287
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Kayı t işlemi başarı sı z oldu."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:334
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Hesap yaratı ldı ."
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:356
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Yeni kullanı cı kayı tları şu an için kapalı dı r."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: update.php:66
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası ."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/controls.php:83
#: classes/pref/filters.php:242
#: classes/pref/filters.php:253
#: classes/pref/filters.php:544
msgid "All feeds"
msgstr "Tüm özet akı şları "
#: include/controls.php:134
#: include/controls.php:316
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:228
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/opml.php:486
#: classes/feeds.php:1727
#: classes/digest.php:113
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategorilenmemiş"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: include/feedbrowser.php:84
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı "
msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazı lar"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: include/feedbrowser.php:108
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No feeds found."
msgstr "Özet akı şı bulunamadı ."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:900
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1131
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Dolaşma"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1132
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open next feed"
msgstr "Sonraki özet akı şı na geç"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1133
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open previous feed"
msgstr "Önceki özet akı şı na geç"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1134
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open next article"
msgstr "Sonraki yazı ya geç"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1135
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open previous article"
msgstr "Önceki yazı ya geç"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1136
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Sonraki yazı ya geç (uzun yazı ları kı sa geç)"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1137
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Önceki yazı ya geç (uzun yazı ları kı sa geç)"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1138
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Sonraki yazı ya geç (okundu olarak işaretleme ve yazı yı indirme)"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1139
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Önceki yazı ya geç (okundu olarak işaretleme ve yazı yı indirme)"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1140
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Arama geçmişini göster"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1141
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Article"
msgstr "Yazı "
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1142
#: js/viewfeed.js:1701
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Favorileri değişir"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1143
#: js/viewfeed.js:1713
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Yayı nlanmı şları değiştir"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1144
#: js/viewfeed.js:1688
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Okunmamı şları değiştir"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1145
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Etiketleri değiştir"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1146
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open in new window"
msgstr "Yeni bir pencerede aç"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1147
#: js/viewfeed.js:1734
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Aşağı dakini okundu işaretle"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1148
#: js/viewfeed.js:1727
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Yukarı dakini okundu işaretle"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1149
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Aşağı git"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1150
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Yukarı git"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1151
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select article under cursor"
msgstr "İmleç altı ndaki yazı yı seç"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1152
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Email article"
msgstr "Yazı yı e-posta ile yolla"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1153
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Yazı yı kapat"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1154
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1156
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/embed_original/init.php:31
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Aslı nı içte göstermeyi değiştir"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1157
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Article selection"
msgstr "Yazı seçimi"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1158
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Tüm yazı ları seç"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1159
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select unread"
msgstr "Okunmamı şları seç"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1160
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select starred"
msgstr "Favorileri seç"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1161
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Select published"
msgstr "Yayı nlanmı şları seç"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1162
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Invert selection"
msgstr "Seçimi evir"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1163
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Deselect everything"
msgstr "Hiçbirini seçme"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1164
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:555
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:811
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Özet akı şı "
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1165
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Özet akı şı nı tazele"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1166
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akı şları nı gizle(me)"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1167
#: classes/pref/feeds.php:1323
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Özet akı şı na abone ol"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1168
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: js/FeedTree.js:145
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:74
#: js/viewfeed.js:1855
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Veri akı şı aboneliğini düzenle"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1170
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Yazı başlı kları nı ters diz"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1171
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1172
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Debug feed update"
msgstr "Özet akı şı yenilemesinde hata ayı kla"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1173
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Özet akı şı yenilemesinde hata ayı kla"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1174
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: js/FeedTree.js:194
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Tüm özet akı şları nı okundu işaretle"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1175
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1176
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Birleşik modu değiştir"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1177
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1178
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Go to"
msgstr "Git"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1179
#: classes/feeds.php:1602
msgid "All articles"
msgstr "Tüm yazı lar"
#: include/functions.php:1180
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Fresh"
msgstr "Taze"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1183
#: js/tt-rss.js:495
#: js/tt-rss.js:664
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Etiket öbeği"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1185
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1186
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:267
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create label"
msgstr "Arama başlı ğı tanı mla"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1187
#: classes/pref/filters.php:793
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create filter"
msgstr "Filtre tanı mla"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1188
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:1189
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Show help dialog"
msgstr "Yardı m diyaloğunu göster"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:2456
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:2457
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:2458
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:2459
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:2460
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#, fuzzy
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Dosya yüklenemedi."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:2461
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:2462
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: include/functions.php:2463
2016-08-19 17:16:36 +02:00
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr ""
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:197
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:480
#: classes/handler/public.php:735
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Login:"
msgstr "Oturum aç:"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:207
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:483
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:213
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "I forgot my password"
msgstr "Şifremi unuttum"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:219
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:223
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:287
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1035
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/rpc.php:63
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Default profile"
msgstr "Öntanı mlı profil"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:231
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Ekonomik veri akı şı "
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:235
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Yazı larda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltı r."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:243
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Remember me"
msgstr "Beni hatı rla"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/login_form.php:249
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:488
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Log in"
msgstr "Oturum aç"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/sessions.php:44
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/sessions.php:56
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanı cı adı bulunamadı )"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: include/sessions.php:65
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/backend.php:31
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/backend.php:36
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye kı sayolları "
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/backend.php:59
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/backend.php:62
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/backend.php:97
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Help topic not found."
msgstr "Yardı m konusu bulunamadı ."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/backend.php:103
#: classes/dlg.php:37
#: classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93
#: classes/dlg.php:159
#: classes/dlg.php:186
#: classes/article.php:744
#: classes/pref/filters.php:206
#: classes/pref/prefs.php:1097
#: classes/pref/feeds.php:1626
#: classes/pref/feeds.php:1692
#: plugins/import_export/init.php:421
#: plugins/import_export/init.php:467
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
#: plugins/share/init.php:120
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapa"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Eğer arama başlı kları veya filtreler içe aktardı ysanı z bunları görmek için Tercihler ekranı nı yenilemeniz gerekir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Herkese açı k OPML internet adresiniz:"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:183
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/share/init.php:117
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Generate new URL"
msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:71
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalı şmı yor ve bu tüm özet akı şları nı n yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamı nı başlatı n ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr "Son yenileme:"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:80
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalı şı yor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamı nı kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/dlg.php:174
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Bu özet akı şı nı RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Yazı bulunamadı ."
#: classes/article.php:197
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrı lmı ş):"
#: classes/article.php:222
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/filters.php:519
#: classes/pref/users.php:98
#: classes/pref/prefs.php:981
#: classes/pref/feeds.php:789
#: classes/pref/feeds.php:931
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
#: plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/af_readability/init.php:68
#: plugins/mail/init.php:64
#: plugins/af_redditimgur/init.php:60
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: classes/article.php:224
#: classes/handler/public.php:457
#: classes/handler/public.php:491
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/filters.php:522
#: classes/pref/filters.php:942
#: classes/pref/filters.php:1022
#: classes/pref/filters.php:1115
#: classes/pref/users.php:100
#: classes/pref/prefs.php:983
#: classes/pref/feeds.php:790
#: classes/pref/feeds.php:934
#: classes/pref/feeds.php:1833
#: classes/feeds.php:1098
#: classes/feeds.php:1148
#: classes/feeds.php:1185
#: plugins/mail/init.php:173
#: plugins/note/init.php:53
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: classes/article.php:311
#: classes/article.php:652
#: classes/article.php:805
msgid "no tags"
msgstr "Etiketi yok"
#: classes/article.php:419
msgid "unknown type"
msgstr "bilinmeyen tür"
#: classes/article.php:496
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"
#: classes/article.php:591
#: classes/feeds.php:741
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "yorum"
msgstr[1] "yorumlar"
#: classes/article.php:595
#: classes/feeds.php:745
msgid "comments"
msgstr "Yorumlar"
#: classes/article.php:621
msgid " - "
msgstr "-"
#: classes/article.php:662
#: classes/feeds.php:727
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Bu yazı için etiketler tanı mla"
#: classes/article.php:694
#: classes/feeds.php:681
msgid "Originally from:"
msgstr "Ası l kaynağı :"
#: classes/article.php:707
#: classes/pref/feeds.php:574
#: classes/feeds.php:694
msgid "Feed URL"
msgstr "Özet akı şı internet adresi"
#: classes/article.php:843
msgid "(edit note)"
msgstr "(notu değiştir)"
#: classes/handler/public.php:421
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:429
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Title:"
msgstr "Başlı k:"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:431
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:572
msgid "URL:"
msgstr "Internet adresi:"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:433
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Content:"
msgstr "İçerik:"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:435
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Labels:"
msgstr "Arama başlı kları :"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:454
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Paylaşı lan yazı Yayı nlananlar'da gözükecek"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:456
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:478
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Not logged in"
msgstr "Giriş yapı lmamı ş"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:537
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Geçersiz kullanı cı adı ya da şifresi"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:589
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:592
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:595
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı ."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:598
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'de özet akı şı bulunamadı ."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:601
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Birçok özet akı şı internet adresi bulundu."
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:605
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı . <br>Özet akı şı indirilemiyor."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:623
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Seçilen özet akı şları na abone ol"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:648
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:685
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Password recovery"
msgstr "Şifre bulma"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:728
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Geçerli bir kullanı cı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:750
#: classes/pref/users.php:349
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Şifremi yenile"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:760
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlı ş."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:764
#: classes/handler/public.php:830
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Go back"
msgstr "Geri git"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:801
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatı rlatması "
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:826
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Üzgünüz, kullanı cı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı ."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:848
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Bu kodu çalı ştı rmak için yeterli yetkiniz yok."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:874
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/handler/public.php:939
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Yenilemeleri yap"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:22
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:373
#: classes/pref/filters.php:863
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Caption"
msgstr "Altyazı "
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Önplan:"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Arkaplan:"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Arama başlı ğı tanı mlandı <b>%s</b>"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:258
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:384
#: classes/pref/filters.php:441
#: classes/pref/filters.php:784
#: classes/pref/filters.php:872
#: classes/pref/filters.php:899
#: classes/pref/users.php:333
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:992
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1311
#: classes/pref/feeds.php:1574
#: classes/pref/feeds.php:1638
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Seç"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:261
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:387
#: classes/pref/filters.php:444
#: classes/pref/filters.php:787
#: classes/pref/filters.php:875
#: classes/pref/filters.php:902
#: classes/pref/users.php:336
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:995
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1314
#: classes/pref/feeds.php:1577
#: classes/pref/feeds.php:1641
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:102
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "All"
msgstr "Tümü"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:263
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:389
#: classes/pref/filters.php:446
#: classes/pref/filters.php:789
#: classes/pref/filters.php:877
#: classes/pref/filters.php:904
#: classes/pref/users.php:338
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:997
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1316
#: classes/pref/feeds.php:1579
#: classes/pref/feeds.php:1643
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:105
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:270
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:512
#: classes/pref/filters.php:806
#: classes/pref/users.php:347
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:767
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1147
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Kaldı r"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/labels.php:273
msgid "Clear colors"
msgstr "Renkleri kaldı r"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:153
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, fuzzy
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Preview article"
msgstr "Tazeler"
#: classes/pref/filters.php:264
#: classes/pref/filters.php:558
msgid "(inverse)"
msgstr "(ters çevir)"
#: classes/pref/filters.php:260
#: classes/pref/filters.php:557
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s de %s de %s %s"
#: classes/pref/filters.php:379
#: classes/pref/filters.php:867
#: classes/pref/filters.php:981
msgid "Match"
msgstr "Eşle"
#: classes/pref/filters.php:393
#: classes/pref/filters.php:450
#: classes/pref/filters.php:881
#: classes/pref/filters.php:908
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: classes/pref/filters.php:396
#: classes/pref/filters.php:453
#: classes/pref/filters.php:884
#: classes/pref/filters.php:911
#: classes/feeds.php:122
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: classes/pref/filters.php:436
#: classes/pref/filters.php:894
msgid "Apply actions"
msgstr "Uygula"
#: classes/pref/filters.php:486
#: classes/pref/filters.php:923
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: classes/pref/filters.php:495
#: classes/pref/filters.php:926
msgid "Match any rule"
msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
#: classes/pref/filters.php:504
#: classes/pref/filters.php:929
msgid "Inverse matching"
msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
#: classes/pref/filters.php:516
#: classes/pref/filters.php:936
msgid "Test"
msgstr "Deneme"
#: classes/pref/filters.php:780
#: classes/pref/users.php:323
#: classes/pref/feeds.php:1307
#: classes/feeds.php:1118
#: classes/feeds.php:1184
#: js/tt-rss.js:165
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: classes/pref/filters.php:796
msgid "Combine"
msgstr "Birleştir"
#: classes/pref/filters.php:799
#: classes/pref/users.php:345
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: classes/pref/filters.php:802
#: classes/pref/feeds.php:1327
#: classes/pref/feeds.php:1341
msgid "Reset sort order"
msgstr "Sı ralamayı eski haline getir"
#: classes/pref/filters.php:810
#: classes/pref/feeds.php:1363
msgid "Rescore articles"
msgstr "Yazı ları tekrar skorla"
#: classes/pref/filters.php:939
msgid "Create"
msgstr "Tanı mla"
#: classes/pref/filters.php:993
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
#: classes/pref/filters.php:995
msgid "on field"
msgstr "alanda"
#: classes/pref/filters.php:1001
#: js/PrefFilterTree.js:64
msgid "in"
msgstr "de"
#: classes/pref/filters.php:1014
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Filtreler"
#: classes/pref/filters.php:1019
msgid "Save rule"
msgstr "Kuralı kaydet"
#: classes/pref/filters.php:1019
#: js/functions.js:865
msgid "Add rule"
msgstr "Kural ekle"
#: classes/pref/filters.php:1042
msgid "Perform Action"
msgstr "Çalı ştı r"
#: classes/pref/filters.php:1093
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Yeni versiyon çı ktı !"
#: classes/pref/filters.php:1112
msgid "Save action"
msgstr "Kaydet"
#: classes/pref/filters.php:1112
#: js/functions.js:887
msgid "Add action"
msgstr "Ekle"
#: classes/pref/filters.php:1136
msgid "[No caption]"
msgstr "[altyazı sı z]"
#: classes/pref/filters.php:1138
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d kural)"
msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
#: classes/pref/filters.php:1153
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
#: classes/pref/filters.php:1156
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
msgstr[1] "%s (+%d eylem)"
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
#: classes/pref/users.php:24
#, fuzzy
msgid "Edit user"
msgstr "Kuralı düzenle"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:56
#: classes/pref/feeds.php:637
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:866
#: classes/feeds.php:1068
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Authentication"
msgstr "Doğrulama"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:59
msgid "Access level: "
msgstr "Erişim seviyesi:"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:77
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:667
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:884
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Opsiyonlar"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:91
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:538
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "User details"
msgstr "Kullanı cı detayları "
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:118
msgid "User not found"
msgstr "Kullanı cı bulunamadı "
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:132
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/users.php:399
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Registered"
msgstr "Kaydedildi"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:133
msgid "Last logged in"
msgstr "Son giriş"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:140
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Abone olunan özet akı şı sayı sı "
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:141
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Favori yazı lar"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:145
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/users.php:398
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abone olunan özet akı şları "
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:232
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Kullanı cı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:239
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Kullanı cı <b>%s</b> tanı mlanamadı "
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/users.php:243
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Kullanı cı <b>%s</b> zaten var."
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/users.php:264
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> kullanı cı sı nı n şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/users.php:266
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> adlı kullanı cı nı n yeni şifresi <b>%s</b> e yollanı yor"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/users.php:290
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatı rlatması "
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/users.php:341
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Create user"
msgstr "Kullanı cı tanı mla"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/users.php:396
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:643
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:870
#: classes/pref/feeds.php:1810
#: classes/feeds.php:1072
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Oturum aç"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/users.php:397
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Access Level"
msgstr "Erişim seviyesi"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/users.php:400
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "Son giriş"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/users.php:419
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Düzenlemek için tı klayı n"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/users.php:440
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No users defined."
msgstr "Hiçbir kullanı cı tanı mlanmadı ."
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/users.php:442
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No matching users found."
msgstr "Uyan kullanı cı bulunamadı ."
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:18
#: classes/pref/feeds.php:537
msgid "General"
msgstr "Genel"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Özet"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Aynı olan yazı lara izin ver"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Kara listedeki etiketler"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Yazı lardaki etiketler otomatik olarak algı lanı rken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrı lmı ş liste)."
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Yazı ları otomatik olarak okundu işaretle"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazı ları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Birleşik modda yazı ları otomatik olarak genişlet"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Birleşik özet akı şı görünümü"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Başlı k ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayı sı "
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Öntanı mlı özet akı şı yenileme zaman aralı ğı "
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Yenileme metodundan bağı msı z olarak özet akı şı nı n yenileceği en kı sa zaman aralı ğı "
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "E-posta özetindeki yazı ları okundu işaretle"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kı l"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamı ş başlı kları n tanı mlı e-posta adresinize yollanması nı sağlar"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Özetleri bu saat civarı nda gönder"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanı r"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
msgstr "API erişimini etkinleştir"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Dı ş uygulamaları n bu hesaba API vası tası yla erişimine izin verir"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Özet akı şı kategorilerini etkinleştir"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Özet akı şları nı okunmamı ş yazı sayı sı na göre sı rala"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Bir yazı nı n taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Yazı ları nı n tamamı okunmuş ise özet akı şı nı gizle"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Yazı ları nı n tamamı okunmuş ise özet akı şı nı gizlerken Özet kı sı mı nı açı k tut"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Uzun tarih formatı "
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Kullanı lan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akı şı nı göster"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamı ş yazı ları yla bir sonraki özet akı şı nı aç"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Yazı ları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Okunmamı ş yazı ları temizle"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Başlı k sı rası nı terse çevir (en eski en üstte)"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Kı sa tarih formatı "
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Başlı klar listesinde yazı içeriğini göster"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Başlı kları özet akı şı tarihine göre sı rala"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "İçe aktarı m tarihi yerine özet akı şı nda geçen tarihi kullanarak başlı kları sı rala"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "SSL müşteri sertifikanı zı buraya kaydetmek için tı klayı n"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Yazı larda resim gösterme"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Yazı larda güvenli olmayan işaretleri kaldı r"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Yazı larda HTML işaretlemelerini kaldı r"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:53
#: js/prefs.js:1580
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Stil sayfası nı biçimlendir"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Stil sayfası nı kendi beğenizine göre biçimlendirin"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
msgstr "Saat dilimi"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Sanal özet akı şları nda başlı kları gruplandı r"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Özel özet akı şları , arama başlı kları ve kategoriler kaynak özet akı şları na göre gruplanmı ştı r."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
msgstr "Dil"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:126
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:140
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:160
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanı mlı tercihlere çevrildi."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:183
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:203
msgid "Personal data"
msgstr "Kişisel bilgi "
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:213
msgid "Full name"
msgstr "İsim soyisim"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:217
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:223
msgid "Access level"
msgstr "Erişim seviyesi"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:233
msgid "Save data"
msgstr "Bilgiyi kaydet"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:245
#: classes/pref/feeds.php:658
#: classes/pref/feeds.php:878
#: classes/pref/feeds.php:1813
#: classes/feeds.php:1076
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:254
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Şifreniz öntanı mlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:289
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "Old password"
msgstr "Eski şifre"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:297
msgid "New password"
msgstr "Yeni şifre"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:302
msgid "Confirm password"
msgstr "Şifreyi onayla"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:312
msgid "Change password"
msgstr "Şifreyi değiştir"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:318
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:322
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:347
#: classes/pref/prefs.php:398
msgid "Enter your password"
msgstr "Şifrenizi girin"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:358
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:364
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:366
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağı daki kodu okutun:"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:403
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:417
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP'yi etkinleştir"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:423
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:466
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Bazı tercihler sadece öntanı mlı profilde görünür."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:564
msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:631
msgid "Register"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgstr "Kaydet"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:635
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:641
2013-12-08 18:36:55 +01:00
#, php-format
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Sunucu zamanı : %s (UTC)"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:673
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:677
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çı k"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:682
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profilleri yönet"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:685
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Öntanı mlı lara geri dön"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:698
#: classes/pref/feeds.php:772
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:700
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:730
msgid "System plugins"
msgstr "Sistem eklentileri"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:731
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgstr ""
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:736
#: classes/pref/prefs.php:792
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:737
#: classes/pref/prefs.php:793
msgid "Description"
msgstr "Tanı m"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:738
#: classes/pref/prefs.php:794
msgid "Version"
msgstr "Versiyon"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:739
#: classes/pref/prefs.php:795
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:770
#: classes/pref/prefs.php:829
msgid "more info"
msgstr "daha fazla bilgi"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:779
#: classes/pref/prefs.php:838
msgid "Clear data"
msgstr "Veriyi temizle"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:788
msgid "User plugins"
msgstr "Kullanı cı eklentileri"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:853
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:921
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Yanlı ş tek seferlik şifre"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:924
#: classes/pref/prefs.php:941
msgid "Incorrect password"
msgstr "Yanlı ş şifre"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:966
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Temanı zdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanı labilir."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1006
msgid "Create profile"
msgstr "Profil tanı mla"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1029
#: classes/pref/prefs.php:1057
msgid "(active)"
msgstr "(aktif)"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1091
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Seçili profilleri kaldı r"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1093
msgid "Activate profile"
msgstr "Profili aktifleştir"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:15
msgid "Check to enable field"
msgstr "Veri alanı nı etkinleştirmek için tı klayı n"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:65
#: classes/pref/feeds.php:214
#: classes/pref/feeds.php:258
#: classes/pref/feeds.php:264
#: classes/pref/feeds.php:290
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d özet akı şı )"
msgstr[1] "(%d özet akı şı )"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:561
msgid "Feed Title"
msgstr "Özet akı şı başlı ğı "
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:595
#: classes/pref/feeds.php:818
#: classes/pref/feeds.php:1796
#: classes/feeds.php:1048
msgid "Place in category:"
msgstr "Kategoriye yerleştir"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:608
#: classes/pref/feeds.php:832
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Dil"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:615
#: classes/pref/feeds.php:841
msgid "Update"
msgstr "Yenileme"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:630
#: classes/pref/feeds.php:857
msgid "Article purging:"
msgstr "Yazı ları temizleme:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:662
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akı şı nı z gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akı şları için giriş bilgisi gerekli değildir."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:681
#: classes/pref/feeds.php:888
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Popüler özet akı şları nda görünmesin"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:693
#: classes/pref/feeds.php:894
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "E-posta özetine ekle"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:706
#: classes/pref/feeds.php:900
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Daima resimleri göster"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:719
#: classes/pref/feeds.php:908
msgid "Do not embed images"
msgstr "Resimleri gösterme"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:732
#: classes/pref/feeds.php:916
msgid "Cache media"
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:744
#: classes/pref/feeds.php:922
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Yenilenen yazı ları okunmamı ş işaretle"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:748
msgid "Icon"
msgstr "İkon"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:765
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1174
#: classes/pref/feeds.php:1227
msgid "All done."
msgstr "Bitti."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1282
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Hatalı özet akı şları "
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1289
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Aktif olmayan özet akı şları "
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1325
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Seçili özet akı şları nı düzenle"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1329
#: js/prefs.js:1618
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Toplu abone ol"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1336
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1339
msgid "Add category"
msgstr "Kategori ekle"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1343
msgid "Remove selected"
msgstr "Seçileni kaldı r"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1354
msgid "More actions..."
msgstr "Daha..."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1358
msgid "Manual purge"
msgstr "Elle temizleme"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1362
msgid "Clear feed data"
msgstr "Özet akı şı verisini kaldı r"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1416
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1418
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "OPML kullanarak veri akı şları nı zı , filtrelerinizi, arama başlı kları nı zı ve okuyucu tercihlerinizi dı şa taşı yabilirsiniz."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1419
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapı labilir. "
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1432
msgid "Import my OPML"
msgstr "OPML'imi içe aktar"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1438
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı :"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1440
msgid "Include settings"
msgstr "Ayarları dahil et"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1444
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML'i dı şa aktar"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1448
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Aşağı daki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1452
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Herkese açı k OPML adresi"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1453
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Yayı nlanan OPML adresini göster"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1462
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox bütünleşimi"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1464
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Aşağı daki linke tı klayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanı labilir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1471
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Bu siteyi özet akı şı okuyucu olarak tanı mlamak için buraya tı klayı n."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1479
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Yayı nlanmı ş ve paylaşı lmı ş yazı lar / Oluşturulan özet akı şları "
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1481
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Yayı nlanmı ş yazı lar herkese açı k RSS özet beslemesi olarak dı şa aktarı lı r ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1488
#: classes/feeds.php:54
#: classes/feeds.php:140
msgid "View as RSS"
msgstr "RSS olarak görüntüle"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1489
msgid "Display URL"
msgstr "Adresi göster"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1492
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1570
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Bu özet akı şları için 3 aydı r yeni içerik yayı nlanmadı (en eski en üstte):"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1604
#: classes/pref/feeds.php:1668
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Özet akı şı nı düzenlemek için tı klayı n"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1622
#: classes/pref/feeds.php:1688
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Seçilen özet akı şları nı n aboneliğinden ayrı l"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1793
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Satı r başı na bir RSS özet akı şı ekle (özet akı şı belirlemesi yapı lmı yor)"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1802
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Abone olunacak özet akı şları , satı r başı na bir tane"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1825
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Onaylama gereken özet akı şları ."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1832
#: classes/feeds.php:1092
#: classes/feeds.php:1146
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone ol"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "Hata kayı t defteri"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Clear log"
msgstr "Kayı t defterini temizle"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Hata"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı "
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML Utility"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML içe aktarı lı yor..."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Tercihlere geri dön"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/opml.php:295
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Özet akı şı ekleniyor: %s"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/opml.php:306
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Zaten var olan özet akı şı : %s"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/opml.php:320
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Arama başlı ğı ekleniyor %s"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/opml.php:323
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Aynı arama başlı ğı mevcut: %s"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/opml.php:335
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanı yor"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/opml.php:367
msgid "Adding filter..."
msgstr "Filtre ekleniyor..."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/opml.php:486
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
2017-07-04 15:30:59 +02:00
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Kategori işleniyor: %s"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/opml.php:532
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Yükleme başarı sı z oldu hata kodu %d"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/opml.php:544
#: plugins/import_export/init.php:448
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Yüklenen dosya taşı namadı ."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/opml.php:548
#: plugins/import_export/init.php:452
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Hata: lütfen OPML dosyası nı yükleyin."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/opml.php:559
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Hata: Taşı nan OPML dosyası bulunamı yor."
#: classes/opml.php:566
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:53
msgid "View as RSS feed"
msgstr "RSS özet akı şı olarak görüntüle"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: classes/feeds.php:62
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, php-format
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Son yenileme: %s"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:100
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Seç"
#: classes/feeds.php:104
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Invert"
msgstr "Ters çevir"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:107
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Seçimi değiştir:"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:113
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Selection:"
msgstr "Seçim:"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:116
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Set score"
msgstr "Skor ata"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:119
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:121
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Move back"
msgstr "Geri git"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:127
#: classes/feeds.php:132
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:25
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/mail/init.php:75
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Forward by email"
msgstr "E-posta ile yolla"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: classes/feeds.php:136
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Feed:"
msgstr "Özet akı şı :"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:228
#: classes/feeds.php:885
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Özet akı şı bulunamadı ."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:291
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Asla"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:405
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "%s de içe aktarı ldı "
2015-03-05 21:48:48 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:464
#: classes/feeds.php:561
2016-01-17 14:34:59 +01:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "mark feed as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:622
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Collapse article"
msgstr "Yazı yı kapat"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:784
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Okunmamı ş yazı bulunamadı ."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:787
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı ."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:790
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Favori yazı bulunamadı ."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:794
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Yazı bulunamadı . Yazı ları arama başlı kları na elle ekleyebilir ya da filtre tanı mlamayı deneyebilirsiniz."
2015-06-23 07:54:40 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:796
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Yazı bulunamadı ."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:811
#: classes/feeds.php:985
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Özet akı şları en son %s de yenilendi"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:821
#: classes/feeds.php:995
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Bazı özet akı şları nda yenileme hataları var (detaylar için tı klayı n)"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:975
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Hiçbir özet akı şı seçilmedi."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1034
#: classes/feeds.php:1042
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Özet akı şı ya da site adresi"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1056
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Mevcut veri akı şları "
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1087
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Bu özet akı şı doğrulama gerektiriyor."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1095
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "More feeds"
msgstr "Daha fazla özet akı şı "
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1122
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "Popüler özet akı şları "
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1123
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Feed archive"
msgstr "Özet akı şı arşivi"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1126
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "limit:"
msgstr "limit:"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1158
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Look for"
msgstr "Arama yap"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1166
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#, php-format
msgid "in %s"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1171
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Used for word stemming"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgstr ""
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1180
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Search syntax"
msgstr "Ara"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1596
msgid "Starred articles"
msgstr "Favori yazı lar"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1598
msgid "Published articles"
msgstr "Yayı nlanmı ş yazı lar"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1600
msgid "Fresh articles"
msgstr "Tazeler"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1604
msgid "Archived articles"
msgstr "Arşivlenmiş yazı lar"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1606
msgid "Recently read"
msgstr "Yakı n zamanda okunanlar"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1716
msgid "Special"
msgstr "Özet"
#: classes/feeds.php:1962
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Arama sonuçları : %s"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/vf_shared/init.php:16
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/vf_shared/init.php:60
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Shared articles"
msgstr "Paylaşı lmı ş yazı lar"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr "İçe alma ve dı şa aktarma"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:60
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazı ları nı zı içe ya da dı şarı aktarabilirsiniz."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "Verilerimi dı şa aktar"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "İçe aktar"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:231
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "İçe aktarı lamadı : doğru olmayan şema versiyonu"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:236
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "İçe aktarı lamadı : tanı nmayan dosya formatı "
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:397
msgid "Finished: "
msgstr "Tamamlandı :"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:398
#, fuzzy, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
msgstr[1] "%d yazı işlendi,"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:399
#, fuzzy, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "% içe aktarı ldı "
msgstr[1] "% içe aktarı ldı "
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:400
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d özet akı şı tanı mlandı ."
msgstr[1] "%d özet akı şları tanı mlandı ."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:405
msgid "Could not load XML document."
msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:417
msgid "Prepare data"
msgstr "Verileri hazı rla"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:434
#, fuzzy, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
msgstr "Yükleme başarı sı z oldu hata kodu %d"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:460
msgid "No file uploaded."
msgstr "Dosya yüklenemedi."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:48
#: plugins/mailto/init.php:54
#: plugins/mail/init.php:112
#: plugins/mail/init.php:118
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[İletildi]"
#: plugins/mailto/init.php:48
#: plugins/mail/init.php:112
msgid "Multiple articles"
msgstr "Birçok yazı "
#: plugins/mailto/init.php:70
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "E-posta işlemcinizi çağı rmak için bu linke tı klayı n:"
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Seçilmiş yazı ları e-posta ile iletin."
#: plugins/mailto/init.php:77
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Mesajı e-posta uygulamanı za göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
#: plugins/mailto/init.php:82
msgid "Close this dialog"
msgstr "Bu ekranı kapatı n"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Aşağı daki bağlantı yı internet tarayı cı nı zı n araç çubuğuna taşı yı n, tarayı cı nı zda ilgilendiğiniz özet akı şı nı açı n ve abone olmak istediğiniz bağlantı ya tı klayı n."
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "%s e abone olunsun mu?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazı lar yayı nlamak için bu bookmarklet'i kullanı n"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Paylaşı lmı ş yazı lar"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Tüm yazı ları okundu işaretle?"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2014-07-17 18:09:44 +02:00
msgstr ""
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#, fuzzy
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgid "Global settings"
msgstr "Ayarları dahil et"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgid "Minimum similarity:"
2014-07-17 18:09:44 +02:00
msgstr ""
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2015-11-30 09:32:12 +01:00
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Özet akı şı kategorilerini etkinleştir"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
#: plugins/af_readability/init.php:78
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgstr ""
2015-06-23 07:54:40 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
msgid "Similarity (pg_trgm)"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Emniyetli çalı şmı yor (değiştirmek için tı klayı n) "
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW eklentisi"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrı lmı ş)"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Özet akı şı listesini kapat"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_readability/init.php:21
msgid "Data saved."
msgstr ""
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_readability/init.php:33
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_readability/init.php:39
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_readability/init.php:66
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_readability/init.php:95
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Kullanı lı rlı ğı nı kontrol et"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_readability/init.php:106
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Mail addresses saved."
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mail/init.php:34
#, fuzzy
msgid "Mail plugin"
msgstr "Kullanı cı eklentileri"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mail/init.php:140
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: plugins/mail/init.php:155
msgid "Subject:"
msgstr "Başlı k:"
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: plugins/mail/init.php:172
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-posta yolla"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Tek internet adresinden paylaşı lan tüm yazı ları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/share/init.php:42
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Tüm yazı paylaşı mları nı iptal et"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/share/init.php:75
msgid "Share by URL"
msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/share/init.php:96
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Bu yazı yı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/share/init.php:114
msgid "Unshare article"
msgstr "Bu yazı paylaşı mı nı iptal et"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_comics/init.php:48
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
2016-03-23 20:58:20 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_comics/init.php:50
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
2017-02-14 09:22:32 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_comics/init.php:68
msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_comics/init.php:70
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
msgstr ""
2017-02-14 09:22:32 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:25
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:50
msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:54
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:59
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:73
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Yazı notunu düzenle"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/close_button/init.php:25
msgid "Close article"
msgstr "Yazı yı kapat"
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
msgstr ""
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Özet akı şı kategorilerini etkinleştir"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
#, fuzzy
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
#: plugins/auth_internal/init.php:65
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
#: plugins/auth_internal/init.php:188
msgid "Password has been changed."
msgstr "Şifre değiştirildi."
#: plugins/auth_internal/init.php:190
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Eski şifreniz yanlı ş."
2016-01-17 14:34:59 +01:00
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#: js/FeedTree.js:172
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:54
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Edit category"
msgstr "Kategoriyi düzenle"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:61
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Remove category"
msgstr "Kategoriyi kaldı r"
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:67
2016-01-17 14:34:59 +01:00
msgid "Inverse"
msgstr "Seçimi ters çevir"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:74
2014-09-06 13:11:06 +02:00
msgid "Close"
msgstr ""
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:151
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Click to close"
msgstr "Kapamak için tı klayı n"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:887
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit action"
msgstr "Eylemi düzenle"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:928
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, perl-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:958
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Bu filtreye uyan yazı lar:"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:1010
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Filtre tanı mla"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:1128
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/tt-rss.js:696
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, perl-format
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "%s abonelikten ayrı l?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/functions.js:1131
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Özet akı şı siliniyor..."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/functions.js:1204
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/functions.js:1229
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Bu özet akı şı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/functions.js:1233
#: js/prefs.js:1150
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Adres değiştirilmeye çalı şı lı nı yor..."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/functions.js:1476
#: js/functions.js:1585
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:398
#: js/prefs.js:424
#: js/prefs.js:456
#: js/prefs.js:599
#: js/prefs.js:617
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1132
#: js/prefs.js:1259
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Hiçbir özet akı şı seçilmedi."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/functions.js:1519
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Seçilen özet akı şları arşivden kaldı rı lsı n mı ? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akı şları kaldı rı lmayacaktı r."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/functions.js:1556
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Yenileme hatası veren özet akı şları "
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/functions.js:1567
#: js/prefs.js:1113
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akı şları kaldı rı lsı n mı ?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/functions.js:1570
#: js/prefs.js:1116
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akı şları kaldı rı lı yor..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:60
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please enter login:"
msgstr "Lütfen kullanı cı adı girin:"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:67
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kullanı cı tanı mlanamadı : kullanı cı adı eksik."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:71
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Adding user..."
msgstr "Kullanı cı oluşturuluyor..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:96
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "User Editor"
msgstr "Kullanı cı editörü"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:100
#: js/prefs.js:209
#: js/prefs.js:706
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/functions.js:1387
2014-09-06 13:11:06 +02:00
msgid "Saving data..."
msgstr "Veri kaydediliyor..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:131
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filtreyi düzenle "
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:170
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Remove filter?"
msgstr "Filtre kaldı rı lsı n mı ?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:175
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Removing filter..."
msgstr "Filtre kaldı rı lı yor..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:292
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Seçilen arama başlı kları kaldı rı lsı n mı ?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:295
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Seçilen arama başlı kları kaldı rı lı yor..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:308
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1300
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No labels are selected."
msgstr "Hiçbir arama başlı ğı seçilmedi."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:320
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Seçilen kullanı cı lar kaldı rı lsı n mı ? Admin ve sizin hesabı nı z kaldı rı lmayacak."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:323
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Seçilen hesaplar kaldı rı lı yor..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:338
#: js/prefs.js:467
#: js/prefs.js:486
#: js/prefs.js:520
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No users are selected."
msgstr "Hiçbir kullanı cı seçilmedi."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:350
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler kaldı rı lsı n mı ?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:353
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Seçilen filtreler kaldı rı lı yor..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:366
#: js/prefs.js:554
#: js/prefs.js:573
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:378
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akı şları nı n aboneliğinden ayrı lı nsı n mı ?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:382
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akı şları nı n aboneliklerinden ayrı lı nı yor..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:409
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akı şı seçin."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:415
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Seçilen özet akı şı nda favori olmayan tüm yazı lar silinsin mi?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:418
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Seçilen özet akı şı temizleniyor..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:437
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Yazı lar kaç gün tutulsun (0 - öntanı mlı yı kullan)?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:440
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Seçilen özet akı şı temizleniyor..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:472
#: js/prefs.js:491
#: js/prefs.js:525
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Lütfen sadece bir kullanı cı seçin."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:495
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Seçilen kullanı cı nı n şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:498
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Seçilen kullanı cı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:559
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:577
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:580
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Joining filters..."
msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:639
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Birden fazla özet akı şı nı düzenle"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:663
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akı şları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/prefs.js:740
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML içe aktarma"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:759
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:762
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:115
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "İçe aktarı lı yor, lütfen bekleyin..."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:924
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Öntanı mlı ayarlara geri dönülsün mü?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1624
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Özet akı şları na abone olunuyor..."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1643
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1657
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/tt-rss.js:118
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Tüm yazı ları okundu işaretle?"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/tt-rss.js:124
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Tüm yazı lar okundu olarak işaretleniyor..."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/tt-rss.js:402
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/tt-rss.js:450
#: js/functions.js:1366
#: js/tt-rss.js:677
2014-09-06 13:11:06 +02:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Bu türde bir özet akı şı nı düzenleyemezsiniz."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/tt-rss.js:531
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/tt-rss.js:544
#: js/tt-rss.js:727
2015-03-06 13:52:09 +01:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/tt-rss.js:825
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Bu tipte bir özet akı şı nı tekrar skorlayamazsı nı z."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/tt-rss.js:830
#: js/tt-rss.js:690
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Lütfen önce özet akı şı seçin."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/tt-rss.js:835
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, perl-format
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "%s'deki yazı lar tekrar skorlansı n mı ?"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/tt-rss.js:838
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Yazı lar tekrar skorlanı yor..."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:921
#: js/viewfeed.js:959
#: js/viewfeed.js:1007
#: js/viewfeed.js:1933
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:7
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/mail/mail.js:7
#: js/viewfeed.js:679
#: js/viewfeed.js:701
#: js/viewfeed.js:722
#: js/viewfeed.js:781
#: js/viewfeed.js:809
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:929
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, fuzzy, perl-format
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
2016-01-09 18:10:21 +01:00
msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:931
2016-01-09 18:10:21 +01:00
#, fuzzy, perl-format
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
2016-01-09 18:10:21 +01:00
msgstr[1] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:968
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, fuzzy, perl-format
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
2016-01-09 18:10:21 +01:00
msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:971
2016-01-09 18:10:21 +01:00
#, fuzzy, perl-format
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşı nsı n mı ?"
2016-01-09 18:10:21 +01:00
msgstr[1] "Arşivden %d yazı taşı nsı n mı ?"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:973
2013-12-09 06:23:12 +01:00
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazı lar bir sonraki özet akı şı yenilemesinde silinebilir."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1013
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, fuzzy, perl-format
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
2016-01-09 18:10:21 +01:00
msgstr[1] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1033
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1039
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1672
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Open original article"
msgstr "Yazı nı n aslı nı aç"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1679
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Display article URL"
msgstr "Yazı adresini göster "
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1789
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Assign label"
msgstr "Arama başlı ğı tayin et"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1794
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Remove label"
msgstr "Arama başlı ğı nı kaldı r"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1826
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "İmleç altı ndaki yazı yı seç"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1836
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1848
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Tüm özet akı şları nı okundu işaretle"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1901
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Seçilen yazı lar için yeni skor girin:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1964
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1995
2013-12-08 18:36:55 +01:00
msgid "Article URL:"
msgstr "Yazı adresi:"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Üzgünüm, tarayı cı nı z sandboxed iframes'i desteklemiyor"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Veriyi dı şa aktar"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, fuzzy, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Bitti, %d yazı dı şa aktarı ldı . Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
msgstr[1] "Bitti, %d yazı dı şa aktarı ldı . Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Veriyi içe aktar"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
#: plugins/mailto/init.js:21
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/mail/mail.js:21
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Forward article by email"
msgstr "Yazı yı e-posta ile yolla"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Paylaşı lmı ş yazı lar"
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:36
msgid "Error sending email:"
msgstr ""
#: plugins/mail/mail.js:38
#, fuzzy
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
2016-08-19 17:16:36 +02:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:39
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Click to expand article"
msgstr "Yazı yı genişletmek için tı klayı n"
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Yazı yı internet adresini kullanarak paylaş"
#: plugins/share/share.js:14
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratı lsı n mı ?"
#: plugins/share/share.js:18
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalı şı yor..."
#: plugins/share/share.js:55
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Bu yazı için paylaşı m kaldı rı lsı n mı ?"
#: plugins/share/share.js:59
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Paylaşı mı kaldı rmaya çalı şı yor..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Bu daha önce paylaşı lmı ş yazı internet adreslerini geçersiz kı lacak. Devam edeyim mi?"
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:6
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1433
2016-03-23 20:58:20 +01:00
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
2013-12-08 18:36:55 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Not kaydediliyor..."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/feedlist.js:429
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "%s'deki tüm yazı lar okundu işaretlensin mi?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/feedlist.js:487
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgstr "%s'deki 1 günden eski yazı lar okundu işaretlensin mi?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/feedlist.js:490
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazı lar okundu işaretlensin mi?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/feedlist.js:493
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazı lar okundu işaretlensin mi?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/feedlist.js:496
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "%s'deki tüm yazı lar okundu işaretlensin mi?"
#: js/feedlist.js:499
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Arama sonuçları : %s"
#: js/feedlist.js:499
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Tüm yazı lar"
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:506
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Error explained"
msgstr "Hata açı klandı "
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:559
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Upload complete."
msgstr "Yükleme tamamlandı ."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:576
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Kaydedilmiş özet akı şı ikonu silinsin mi?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:581
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Özet akı şı ikonu kaldı rı lı yor..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:586
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Özet akı şı ikonu kaldı rı ldı ."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:602
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:604
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Bu özet akı şı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:605
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:615
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Lütfen arama başlı ğı altyazı sı girin:"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:620
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Arama başlı ğı tanı mlanamadı : altyazı eksik."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:659
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Özet akı şı na abone ol"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:688
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:703
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s'e abone olundu"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:708
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:711
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akı şı bulunamadı ."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:723
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Özet akı şı nı genişletmek için tı klayı n"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:735
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:739
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML doğrulaması başarı sı z oldu: %s"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:744
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Bu özet akı şı na zaten abonesiniz."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#: js/functions.js:865
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Kuralı düzenle"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/functions.js:1381
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Özet akı şı nı düzenle"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/functions.js:1414
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Daha fazla özet akı şı "
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/functions.js:1610
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Yardı m"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1028
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "%s kategorisi kaldı rı lsı n mı ? İçinde bulunan özet akı şları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1034
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Removing category..."
msgstr "Kategori kaldı rı lı yor..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1052
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Seçilen kategoriler kaldı rı lsı n mı ?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1055
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Seçilen kategoriler kaldı rı lı yor..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1068
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1075
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Category title:"
msgstr "Kategori başlı ğı :"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1079
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Creating category..."
msgstr "Kategori tanı mlanı yor..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1102
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Yakı n zamanda yenilenmeyen özet akı şları "
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1146
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Mevcut OPML yayı nlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1223
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Özet akı şı temizleniyor..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1243
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Yazı lar tekrar skorlansı n mı ?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1246
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Tekrar skorlanı yor..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1266
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Tüm yazı lar tekrar skorlansı n mı ? Bu işlem uzun sürebilir."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1269
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Özet akı şları tekrar skorlanı yor..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1285
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Seçilen arama başlı kları öntanı mlı renklerine döndürülsün mü?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1317
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profil ayarları "
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1326
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Seçilen profiller kaldı rı lsı n mı ? Aktif ve varsayı lan profiller kaldı rı lmayacak."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1329
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Seçilen profiller kaldı rı lı yor..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1345
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1353
#: js/prefs.js:1406
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1370
#: js/prefs.js:1422
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1375
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Creating profile..."
msgstr "Profil yaratı lı yor..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1430
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akı şı adreslerini geçersiz kı lacak. Devam edilsin mi?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1440
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/prefs.js:1512
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Arama başlı ğı editörü"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/tt-rss.js:685
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Kategori aboneliğinden ayrı lamazsı nı z."
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:127
#: js/viewfeed.js:177
#: js/viewfeed.js:194
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Özet akı şı nı düzenlemek için tı klayı n"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:131
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Cancel search"
msgstr "Aramayı iptal et"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:191
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Yazı bulunamadı ."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:426
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Favori işaretini kaldı r"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:430
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "Star article"
msgstr "Favori olarak işaretle"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:480
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Yazı yı yayı ndan kaldı r"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:484
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "Publish article"
msgstr "Yazı yı yayı nla"
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:624
2016-01-09 18:10:21 +01:00
#, fuzzy
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d yazı seçildi"
2016-01-09 18:10:21 +01:00
msgstr[1] "%d yazı seçildi"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1288
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1323
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı . "
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1325
2016-01-09 18:10:21 +01:00
#, fuzzy
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
2016-01-09 18:10:21 +01:00
msgstr[1] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
2017-07-04 15:30:59 +02:00
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr "Push özet akı şları nda PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Olgu bağlantı ları "
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Olgu"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "Olgu adresi"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Ulaşı m anahtarı :"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Ulaşı m anahtarı "
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Her iki bağlanmı ş olgu için tek bir erişim anahtarı kullanı n."
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Yeni anahtar üret"
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Olgu bağlantı sı ekle"
#~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr "Popüler yazı ları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantı sı yaratı n:"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Son bağlantı "
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Kaydedilmiş özet akı şları "
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Bağlantı üret"
#~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
#~ msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akı şı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalı şacak."
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Olguyu bağla"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Olguyu düzenle"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Seçilen olgular kaldı rı lsı n mı ?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Seçilen olgular kaldı rı lı yor..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
2017-03-23 13:25:26 +01:00
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazı lacaktı r."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayı cı bilginiz olacaktı r. Ayrı ca IP adresiniz veritabanı nda saklanacaktı r."
2017-02-14 09:22:32 +01:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Daha fazla..."
2016-03-23 20:58:20 +01:00
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Seçilenleri azlet"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Okunanları azlet"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-11-30 09:32:12 +01:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaylar"
#~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
#~ msgstr "Yayı nlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akı şları nı ya da Popüler özet akı şları ndan gizlenmiş özet akı şları nı içermez."
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Bu filtreye uyan yakı n geçmişli yazı bulunamadı ."
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Tamamlandı . %d yazı nı n %d kadarı içe aktarı ldı ."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dosya yanlı ş formatta."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşı lmı ş yazı ları içe aktar"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağı daki forma yapı ştı rı n."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Favori yazı ları mı içe aktar"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Durum"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Favori yazı lar"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Veriyi temizle"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Sunucu zamanı : %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Özet akı şı verisini kaldı r"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "parametrelerle:"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Etiketlerle seç..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Aramayı sı nı rla:"
#~ msgid "This feed"
#~ msgstr "Bu özet akı şı "
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
#~ msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanı mlamalar sonuç vermeyebilir."
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Eski şifre boş olamaz"
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Girilen şifreler farklı ."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafı ndan desteklenmiyor."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Uyanlar:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Hiçbiri"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Tüm etiketler."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Hangi etiketler?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Girişleri göster"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Yazı ları etikete göre seçin"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "İlk okunmamı ş"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çı ktı !"
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanı cı aracı sı değişti)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Yazı ları arama başlı kları na otomatik olarak ata"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
#~ msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programı nı çalı ştı rarak yapabilirsiniz."
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Sürüm notları na bakı n."
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "İndir"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Yenilemeleri yap"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayı n."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Veritabanı nı zda değişiklik yapı lmayacak."
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
#~ msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapı lmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bı rakı lacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyaları nı zı taşı yabileceksiniz."
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Yenileme için hazı r."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Yenilemeyi başlat"
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
#~ msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alı n. Devam etmek için 'evet'e tı klayı n."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "%s de %d satı rı nda LibXML hatası (kolon %d): %s"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Kimden:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Seç:"