2012-03-12 10:59:44 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#
2012-03-12 10:59:44 +01:00
# Translators:
# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2012-03-12 10:59:44 +01:00
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
"POT-Creation-Date: 2013-03-27 16:48+0400\n"
2012-03-12 10:59:44 +01:00
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
"Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
"Language: it\n"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-03-12 10:59:44 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:71
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Use default"
msgstr "Utilizza predefiniti"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:72
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Never purge"
msgstr "Non pulire mai"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:73
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "1 week old"
msgstr "Vecchi di 1 settimana"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:74
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "Vecchi di 2 settimane"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:75
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "1 month old"
msgstr "Vecchi di 1 mese"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:76
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "2 months old"
msgstr "Vecchi di 2 mesi"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:77
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "3 months old"
msgstr "Vecchi di 3 mesi"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:80
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Default interval"
msgstr "Intervallo predefinito"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:81
#: backend.php:91
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:82
#: backend.php:92
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Ogni 15 minuti"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Ogni 30 minuti"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "A ogni ora"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Ogni 4 ore"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Ogni 12 ore"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanalmente"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:101
#: classes/pref/users.php:139
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "User"
msgstr "Utente"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:102
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Power User"
msgstr "Utente con più autorizzazioni"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:103
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Amministratore"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: db-updater.php:19
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: db-updater.php:44
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Aggiornatore database"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:87
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not update database"
msgstr "Impossibile aggiornare il database"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:90
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:91
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid ", found: "
msgstr ", trovato: "
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:94
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:96
#: db-updater.php:165
#: db-updater.php:178
#: register.php:196
#: register.php:241
#: register.php:254
#: register.php:269
#: register.php:288
#: register.php:336
#: register.php:346
#: register.php:358
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/handler/public.php:612
#: classes/handler/public.php:700
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:102
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:104
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:118
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:123
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Performing updates..."
msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:129
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:144
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Checking version... "
msgstr "Controllo della versione..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:150
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "OK!"
msgstr "OK"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:152
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "ERROR!"
msgstr "ERRORE"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:160
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
msgstr[0] ""
"Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
"\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
msgstr[1] ""
2010-11-17 11:43:14 +01:00
"Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
"\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:170
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
2011-05-04 21:04:21 +02:00
msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:172
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, php-format
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
2011-05-04 21:04:21 +02:00
msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:174
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:9
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:12
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:15
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Backend sanity check failed."
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgstr "Controllo sul backend fallito"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:17
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Controllo sul frontend fallito."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:19
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:21
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Request not authorized."
msgstr "Richiesta non autorizzata."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:23
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "No operation to perform."
msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:25
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:27
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:29
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Controllo della configurazione fallito"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:31
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgstr ""
"La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
"\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: errors.php:35
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:127
#: index.php:147
#: index.php:253
#: prefs.php:93
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:296
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:628
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1322
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:63
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/feedlist.js:130
#: js/feedlist.js:456
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:421
#: js/functions.js:824
#: js/functions.js:1260
#: js/functions.js:1395
#: js/functions.js:1707
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:86
#: js/prefs.js:576
#: js/prefs.js:666
#: js/prefs.js:870
#: js/prefs.js:1457
#: js/prefs.js:1510
#: js/prefs.js:1568
#: js/prefs.js:1584
#: js/prefs.js:1600
#: js/prefs.js:1619
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/prefs.js:1792
#: js/prefs.js:1808
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:472
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/viewfeed.js:785
#: js/viewfeed.js:1262
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: plugins/updater/updater.js:17
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:161
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Contrai elenco notiziari"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:164
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Show articles"
msgstr "Mostra articoli"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:167
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adattivo"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:168
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "All Articles"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
msgstr "Tutti gli articoli"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:169
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1944
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:106
2010-11-29 11:08:31 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "Con stella"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:170
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1945
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:107
2010-11-29 11:08:31 +01:00
msgid "Published"
msgstr "Pubblicati"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:171
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:93
#: classes/feeds.php:105
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Unread"
msgstr "Non letti"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:172
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unread First"
msgstr "Non letti"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:173
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignora punteggio"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:176
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Ordina articoli"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:179
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:180
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Data"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:181
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/localized_schema.php:3
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:182
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Score"
msgstr "Punteggio"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:188
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:561
#: classes/pref/feeds.php:784
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:192
#: index.php:222
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1935
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/localized_schema.php:10
#: classes/feeds.php:111
#: classes/feeds.php:136
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/feeds.php:437
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:647
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Segna come letto"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:199
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:207
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:212
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Actions..."
msgstr "Azioni..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:214
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenze"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:215
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:216
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Azioni notiziari:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:217
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/handler/public.php:542
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:218
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Modifica questo notiziario..."
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:219
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Rescore feed"
msgstr "Cambia punteggio notiziario"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:220
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:710
#: classes/pref/feeds.php:1295
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:73
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Annulla sottoscrizione"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:221
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Tutti i notiziari:"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:223
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:224
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Altre azioni:"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:226
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Switch to digest..."
msgstr "Passa al sommario..."
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:228
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "Mostra nuvola etichette..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:230
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1921
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Inverti con stella"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:232
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Select by tags..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:233
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "Create label..."
2009-03-27 18:20:29 +01:00
msgstr "Crea etichetta..."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:234
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Crea filtro..."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:235
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
2011-11-23 07:40:39 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:237
#: plugins/digest/digest_body.php:77
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: prefs.php:36
#: prefs.php:113
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1947
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:378
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: prefs.php:104
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: prefs.php:105
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Esci dalle preferenze"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: prefs.php:116
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:100
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1200
#: classes/pref/feeds.php:1263
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr "Notiziari"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: prefs.php:119
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:120
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: prefs.php:122
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1139
#: include/functions.php:1774
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/labels.php:90
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: prefs.php:126
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: register.php:186
#: include/login_form.php:228
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr "Crea un nuovo utente"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:192
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:217
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:223
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Desired login:"
msgstr "Accesso desiderato:"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:226
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Check availability"
msgstr "Controlla disponibilità"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:228
#: classes/handler/public.php:744
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:231
#: classes/handler/public.php:749
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Quanto fa due più due:"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:234
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Invia registrazione"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:252
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:267
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Il nome utente esiste già."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:286
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrazione fallita."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:333
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Utente creato con successo."
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:355
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: update.php:55
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/digest.php:109
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1148
#: include/functions.php:1675
#: include/functions.php:1760
#: include/functions.php:1782
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/opml.php:416
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:214
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Senza categoria"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: include/feedbrowser.php:83
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d articoli archiviati"
msgstr[1] "%d articoli archiviati"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Nessun notiziario trovato."
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:709
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1137
#: include/functions.php:1772
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Special"
msgstr "Speciale"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1624
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:369
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:382
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Tutti i notiziari"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1825
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Articoli con stella"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1827
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Articoli pubblicati"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1829
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Articoli nuovi"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1831
#: include/functions.php:1942
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "All articles"
msgstr "Tutti gli articoli"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1833
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Articoli archiviati"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1835
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Recently read"
2012-03-12 10:59:44 +01:00
msgstr ""
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1898
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1899
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open next feed"
msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1900
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous feed"
2012-03-12 10:59:44 +01:00
msgstr ""
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1901
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next article"
msgstr "Apri articolo di origine"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1902
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous article"
msgstr "Apri articolo di origine"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1903
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
2012-03-12 10:59:44 +01:00
msgstr ""
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1904
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
2012-03-12 10:59:44 +01:00
msgstr ""
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1905
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1906
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Article"
msgstr "Tutti gli articoli"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1907
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Inverti con stella"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1908
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Inverti pubblicati"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1909
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Inverti non letti"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1910
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Modifica etichette"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1911
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dismiss selected"
msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1912
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dismiss read"
msgstr "Rimuovi articoli letti"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1913
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open in new window"
msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1914
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/viewfeed.js:1903
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark below as read"
msgstr ""
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1915
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/viewfeed.js:1897
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark above as read"
msgstr ""
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1916
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "Fatto tutto."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1917
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr ""
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1918
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1919
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Email article"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgstr ""
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1920
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1922
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/embed_original/init.php:33
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Inverti pubblicati"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1923
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Article selection"
msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1924
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select all articles"
msgstr ""
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1925
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select unread"
msgstr "Inverti non letti"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1926
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select starred"
msgstr "Imposta con stella"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1927
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select published"
msgstr "Articoli pubblicati"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1928
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Selezione:"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1929
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Deselect everything"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgstr ""
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1930
#: classes/pref/feeds.php:514
#: classes/pref/feeds.php:745
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Notiziario"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1931
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1932
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1933
#: classes/pref/feeds.php:1266
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1934
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/FeedTree.js:135
#: js/PrefFeedTree.js:67
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Modifica notiziario"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1936
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1937
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug feed update"
msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1938
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/FeedTree.js:178
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1939
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Mettere nella categoria:"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1940
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Inverti pubblicati"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1941
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "Vai a..."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1943
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Fresh"
2012-03-12 10:59:44 +01:00
msgstr ""
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1946
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Nuvola etichette"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1948
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Altri notiziari"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1949
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/labels.php:281
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create label"
msgstr "Crea etichetta"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1950
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:606
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create filter"
msgstr "Crea filtro"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1951
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Contrai la barra laterale"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:1952
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show help dialog"
msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:2452
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr ""
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:2943
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/viewfeed.js:1990
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Click to play"
msgstr "Fare clic per riprodurre"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:2944
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/viewfeed.js:1989
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:3061
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid " - "
msgstr " - "
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:3083
#: include/functions.php:3377
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/rpc.php:359
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "no tags"
msgstr "nessuna etichetta"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:3093
#: classes/feeds.php:682
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:3122
#: classes/feeds.php:638
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Originally from:"
msgstr "Originariamente da:"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:3135
#: classes/feeds.php:651
#: classes/pref/feeds.php:533
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Feed URL"
msgstr "URL del notiziario"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:3166
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:43
#: classes/dlg.php:162
#: classes/dlg.php:185
#: classes/dlg.php:222
#: classes/dlg.php:506
#: classes/dlg.php:541
#: classes/dlg.php:572
#: classes/dlg.php:606
#: classes/dlg.php:618
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/backend.php:105
#: classes/pref/users.php:106
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:111
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1579
#: classes/pref/feeds.php:1650
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:409
2013-03-24 13:58:05 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:432
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/share/init.php:67
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/updater/init.php:357
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Close this window"
msgstr "Chiudi questa finestra"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:3402
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "(edit note)"
msgstr "(modifica note)"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:3635
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "unknown type"
msgstr "tipo sconosciuto"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:3691
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati:"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:4
msgid "Title or Content"
msgstr "Titolo o contenuto"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:5
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:6
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:7
msgid "Article Date"
msgstr "Data dell'articolo"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:9
msgid "Delete article"
msgstr "Elimina articolo"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:11
msgid "Set starred"
msgstr "Imposta con stella"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/localized_schema.php:12
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/viewfeed.js:482
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:265
#: plugins/digest/digest.js:754
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Publish article"
msgstr "Pubblica articolo"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:13
msgid "Assign tags"
msgstr "Assegna etichette"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/localized_schema.php:14
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/viewfeed.js:1954
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Assign label"
msgstr "Assegna etichetta"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:15
msgid "Modify score"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
msgstr ""
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:17
msgid "General"
2012-03-12 10:59:44 +01:00
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:18
msgid "Interface"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
msgstr ""
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:19
msgid "Advanced"
2012-03-12 10:59:44 +01:00
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:21
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:22
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:23
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgstr ""
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:24
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:25
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:26
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:27
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:28
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:29
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
#: include/localized_schema.php:30
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:31
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
#: include/localized_schema.php:32
#, fuzzy
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Fuso orario dell'utente"
#: include/localized_schema.php:33
#, fuzzy
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:34
msgid "Default interval between feed updates"
msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
#: include/localized_schema.php:35
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
#: include/localized_schema.php:36
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Permettere articoli duplicati"
#: include/localized_schema.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
#: include/localized_schema.php:38
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
#: include/localized_schema.php:39
msgid "Short date format"
msgstr "Formato data corta"
#: include/localized_schema.php:40
msgid "Long date format"
msgstr "Formato data lunga"
#: include/localized_schema.php:41
msgid "Combined feed display"
msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
#: include/localized_schema.php:42
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide feeds with no unread articles"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
#: include/localized_schema.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
#: include/localized_schema.php:44
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/localized_schema.php:45
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/prefs.php:60
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:46
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Abilitare email riassunto"
#: include/localized_schema.php:47
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
#: include/localized_schema.php:48
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
#: include/localized_schema.php:49
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
#: include/localized_schema.php:50
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Etichette in lista nera"
#: include/localized_schema.php:51
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
#: include/localized_schema.php:52
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
#: include/localized_schema.php:53
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
#: include/localized_schema.php:54
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Eliminare articoli non letti"
#: include/localized_schema.php:55
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
#: include/localized_schema.php:57
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 19:43:10 +01:00
msgid "Do not embed images in articles"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
#: include/localized_schema.php:58
msgid "Enable external API"
msgstr "Abilita API esterna"
#: include/localized_schema.php:59
msgid "User timezone"
msgstr "Fuso orario dell'utente"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/localized_schema.php:60
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/prefs.js:1719
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Personalizza il foglio di stile"
#: include/localized_schema.php:61
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
#: include/localized_schema.php:62
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Accesso con un certificato SSL"
#: include/localized_schema.php:63
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:64
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/login_form.php:183
#: classes/handler/public.php:454
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/handler/public.php:739
#: plugins/mobile/login_form.php:40
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Login:"
msgstr "Accesso:"
#: include/login_form.php:192
#: classes/handler/public.php:457
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/login_form.php:45
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: include/login_form.php:197
#, fuzzy
msgid "I forgot my password"
msgstr "Nome utente o password sbagliati"
#: include/login_form.php:201
#: classes/handler/public.php:460
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/login_form.php:209
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profilo:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/login_form.php:213
#: classes/handler/public.php:214
#: classes/rpc.php:64
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/dlg.php:98
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Default profile"
msgstr "Profilo predefinito"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/login_form.php:221
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Utilizzare minor traffico"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/login_form.php:225
#: classes/handler/public.php:470
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/login_form.php:28
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Log in"
msgstr "Accedi"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Articolo non trovato."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:395
#: plugins/bookmarklets/init.php:38
#, fuzzy
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:403
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Titolo"
#: classes/handler/public.php:405
#: classes/dlg.php:665
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:531
#: classes/pref/feeds.php:760
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/instances/init.php:215
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/handler/public.php:407
#, fuzzy
msgid "Content:"
msgstr "Contenuto"
#: classes/handler/public.php:409
#, fuzzy
msgid "Labels:"
msgstr "Etichette"
#: classes/handler/public.php:428
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:430
msgid "Share"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:431
#: classes/handler/public.php:473
#: classes/dlg.php:296
#: classes/dlg.php:348
#: classes/dlg.php:408
#: classes/dlg.php:439
#: classes/dlg.php:650
#: classes/dlg.php:700
#: classes/dlg.php:749
#: classes/pref/users.php:194
#: classes/pref/labels.php:81
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:363
#: classes/pref/filters.php:746
#: classes/pref/filters.php:822
#: classes/pref/filters.php:889
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:727
#: classes/pref/feeds.php:875
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/mail/init.php:131
#: plugins/note/init.php:55
#: plugins/instances/init.php:251
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:452
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "Ultimo accesso"
#: classes/handler/public.php:512
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nome utente o password sbagliati"
#: classes/handler/public.php:548
#: classes/handler/public.php:645
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:551
#: classes/handler/public.php:636
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:554
#: classes/handler/public.php:639
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:557
#: classes/handler/public.php:642
#, fuzzy, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Nessun notiziario trovato."
#: classes/handler/public.php:560
#: classes/handler/public.php:648
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Nessun notiziario trovato."
#: classes/handler/public.php:564
#: classes/handler/public.php:653
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
#: classes/handler/public.php:582
#: classes/handler/public.php:671
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
#: classes/handler/public.php:607
#: classes/handler/public.php:695
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
#: classes/handler/public.php:724
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/handler/public.php:754
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:378
msgid "Reset password"
msgstr "Reimposta password"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/handler/public.php:765
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/handler/public.php:767
#: classes/handler/public.php:783
#: classes/handler/public.php:788
#: plugins/digest/digest_body.php:69
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Sposta indietro"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/handler/public.php:779
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Completed."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/handler/public.php:782
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/handler/public.php:787
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
msgstr ""
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:22
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:55
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:360
#: classes/pref/labels.php:272
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:234
#: classes/pref/filters.php:282
#: classes/pref/filters.php:597
#: classes/pref/filters.php:676
#: classes/pref/filters.php:703
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1254
#: classes/pref/feeds.php:1524
#: classes/pref/feeds.php:1593
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:58
#: classes/feeds.php:92
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:363
#: classes/pref/labels.php:275
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:237
#: classes/pref/filters.php:285
#: classes/pref/filters.php:600
#: classes/pref/filters.php:679
#: classes/pref/filters.php:706
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1257
#: classes/pref/feeds.php:1527
#: classes/pref/feeds.php:1596
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/instances/init.php:290
msgid "All"
msgstr "Tutti"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:60
#: classes/feeds.php:95
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:365
#: classes/pref/labels.php:277
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:239
#: classes/pref/filters.php:287
#: classes/pref/filters.php:602
#: classes/pref/filters.php:681
#: classes/pref/filters.php:708
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1259
#: classes/pref/feeds.php:1529
#: classes/pref/feeds.php:1598
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:69
msgid "Create profile"
msgstr "Crea profilo"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:92
#: classes/dlg.php:122
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "(active)"
msgstr "(attivo)"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:156
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:158
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Attiva profilo"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:168
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Public OPML URL"
msgstr "URL OPML pubblico"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:173
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:182
#: classes/dlg.php:569
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Generate new URL"
msgstr "Genera nuovo URL"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:194
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Notice"
msgstr "Notifica"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:200
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:204
#: classes/dlg.php:213
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:209
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:234
#: classes/dlg.php:242
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed or site URL"
msgstr "URL del notiziario"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:248
#: classes/dlg.php:713
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:553
#: classes/pref/feeds.php:773
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Mettere nella categoria:"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:256
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Notiziari disponibili"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:268
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:155
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:583
#: classes/pref/feeds.php:809
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:272
#: classes/dlg.php:727
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:420
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:589
#: classes/pref/feeds.php:813
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Accesso"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:275
#: classes/dlg.php:730
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:203
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:595
#: classes/pref/feeds.php:819
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Password"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:285
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:290
#: classes/dlg.php:346
#: classes/dlg.php:748
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Sottoscrivi"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:293
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "More feeds"
msgstr "Altri notiziari"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:316
#: classes/dlg.php:407
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:350
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:593
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1250
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:167
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:320
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "Notiziari popolari"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:321
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Feed archive"
msgstr "Archivio notiziari"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:324
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "limit:"
msgstr "limite:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:347
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:376
#: classes/pref/labels.php:284
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:353
#: classes/pref/filters.php:615
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:700
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/instances/init.php:297
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:358
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Look for"
msgstr "Cerca"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:366
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Limit search to:"
msgstr "Limitare la ricerca a:"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:382
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "This feed"
msgstr "Questo notiziario"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:414
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:437
#: classes/dlg.php:648
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:192
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/labels.php:79
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:360
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:726
#: classes/pref/feeds.php:872
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:86
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/instances/init.php:248
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Salva"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:445
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Nuvola etichette"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:514
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr ""
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:517
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Match:"
msgstr ""
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:519
2012-11-22 13:07:40 +01:00
msgid "Any"
msgstr ""
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:522
2012-11-22 13:07:40 +01:00
#, fuzzy
msgid "All tags."
msgstr "nessuna etichetta"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:524
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Which Tags?"
msgstr ""
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:537
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Display entries"
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:549
#: classes/feeds.php:138
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "View as RSS"
msgstr "Visualizza come RSS"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:560
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:589
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/updater/init.php:327
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:597
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:601
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/updater/init.php:331
msgid "See the release notes"
msgstr ""
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:603
2010-11-29 11:08:31 +01:00
msgid "Download"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
msgstr "Scarica"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:611
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr ""
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:632
2010-11-29 11:08:31 +01:00
#, php-format
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:659
#: plugins/instances/init.php:207
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Instance"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
msgstr "Istanza"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:668
#: plugins/instances/init.php:218
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:315
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Instance URL"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
msgstr "URL dell'istanza"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:678
#: plugins/instances/init.php:229
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Access key:"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
msgstr "Chiave di accesso:"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:681
#: plugins/instances/init.php:232
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:316
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Access key"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
msgstr "Chiave di accesso"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:685
#: plugins/instances/init.php:236
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
2011-05-04 21:04:21 +02:00
msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:693
#: plugins/instances/init.php:244
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Generate new key"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
msgstr "Genera nuova chiave"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:697
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Create link"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
msgstr "Crea collegamento"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:710
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr ""
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:719
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr ""
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:741
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Feeds require authentication."
2012-03-12 10:59:44 +01:00
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/feeds.php:68
msgid "Visit the website"
msgstr "Visita il sito web"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/feeds.php:83
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/feeds.php:91
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Select:"
msgstr "Seleziona:"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/feeds.php:94
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/feeds.php:101
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "%d altri..."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/feeds.php:103
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Inverti selezione:"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/feeds.php:109
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Selection:"
msgstr "Selezione:"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/feeds.php:112
#, fuzzy
msgid "Set score"
msgstr "Punteggio"
#: classes/feeds.php:115
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Archive"
msgstr "Archivio"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/feeds.php:117
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Move back"
msgstr "Sposta indietro"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:118
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:246
#: classes/pref/filters.php:294
#: classes/pref/filters.php:688
#: classes/pref/filters.php:715
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:125
#: classes/feeds.php:130
#: plugins/mailto/init.php:28
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/mail/init.php:28
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Forward by email"
msgstr "Inoltra per email"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:134
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Feed:"
msgstr "Notiziario:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:201
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/feeds.php:827
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Notiziario non trovato."
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/feeds.php:384
#, fuzzy, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importa"
#: classes/feeds.php:531
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "mark as read"
msgstr "segna come letto"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/feeds.php:582
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "Collapse article"
msgstr "Tutti gli articoli"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/feeds.php:728
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/feeds.php:731
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/feeds.php:734
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/feeds.php:738
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/feeds.php:740
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/feeds.php:755
#: classes/feeds.php:943
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/feeds.php:765
#: classes/feeds.php:953
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/feeds.php:933
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/backend.php:34
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/backend.php:57
msgid "Shift"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/backend.php:60
msgid "Ctrl"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/backend.php:84
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "Utilità OPML"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importazione OPML..."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Ritorna alle preferenze"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:270
2012-03-12 10:59:44 +01:00
#, php-format
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Adding feed: %s"
2012-03-12 10:59:44 +01:00
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:281
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Aggiorna notiziario"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:295
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Adding label %s"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
msgstr ""
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:298
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr ""
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:310
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:339
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Adding filter..."
msgstr "Crea filtro..."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2012-11-22 13:07:40 +01:00
#: classes/opml.php:416
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Mettere nella categoria:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/opml.php:468
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Errore: caricare il file OPML."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/opml.php:475
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:6
#: plugins/instances/init.php:157
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
#: classes/pref/users.php:27
msgid "User details"
msgstr "Dettagli utente"
#: classes/pref/users.php:41
msgid "User not found"
msgstr "Utente non trovato"
#: classes/pref/users.php:60
#: classes/pref/users.php:422
msgid "Registered"
msgstr "Registrato"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Last logged in"
msgstr "Ultimo accesso"
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
#: classes/pref/users.php:72
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Sottoscrivi notiziari"
#: classes/pref/users.php:122
msgid "User Editor"
msgstr "Editor utente"
#: classes/pref/users.php:158
msgid "Access level: "
msgstr "Livello di accesso: "
#: classes/pref/users.php:171
msgid "Change password to"
msgstr "Cambiare la password a"
#: classes/pref/users.php:177
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:603
#: classes/pref/feeds.php:825
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: classes/pref/users.php:180
msgid "E-mail: "
msgstr "Email:"
#: classes/pref/users.php:258
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
#: classes/pref/users.php:269
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
#: classes/pref/users.php:291
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:293
#, fuzzy, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:317
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
#: classes/pref/users.php:368
msgid "Create user"
msgstr "Crea utente"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/users.php:372
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:374
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:612
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/instances/init.php:296
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: classes/pref/users.php:421
msgid "Access Level"
msgstr "Livello di accesso"
#: classes/pref/users.php:423
msgid "Last login"
msgstr "Ultimo accesso"
#: classes/pref/users.php:444
#: plugins/instances/init.php:337
msgid "Click to edit"
msgstr "Fare clic per modificare"
#: classes/pref/users.php:464
msgid "No users defined."
msgstr "Nessun utente definito."
#: classes/pref/users.php:466
msgid "No matching users found."
msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
#: classes/pref/labels.php:22
msgid "Caption"
msgstr "Intestazione"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Primo piano:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Pulisci colori"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:60
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:97
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:101
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:229
#: classes/pref/filters.php:671
#: classes/pref/filters.php:786
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Match"
msgstr "Corrisponde"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:243
#: classes/pref/filters.php:291
#: classes/pref/filters.php:685
#: classes/pref/filters.php:712
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Add"
msgstr ""
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:277
#: classes/pref/filters.php:698
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Apply actions"
msgstr "Azioni notiziari"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:327
#: classes/pref/filters.php:727
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:336
#: classes/pref/filters.php:730
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Match any rule"
msgstr ""
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:345
#: classes/pref/filters.php:733
#, fuzzy
msgid "Inverse matching"
msgstr "Corrispondenza inversa"
#: classes/pref/filters.php:357
#: classes/pref/filters.php:740
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Test"
msgstr "Prova"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:390
#, fuzzy
msgid "(inverse)"
msgstr "Inverso"
#: classes/pref/filters.php:389
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, php-format
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "%s on %s in %s %s"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgstr ""
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:609
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Combine"
msgstr ""
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:619
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1309
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Rescore articles"
msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:743
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Crea"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:798
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:800
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "on field"
msgstr "al campo"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:806
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:29
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:242
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "in"
msgstr "in"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:819
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save rule"
msgstr "Salva"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:819
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1079
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Add rule"
msgstr ""
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:842
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Esegui azione"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:868
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "with parameters:"
msgstr "con parametri:"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:886
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save action"
msgstr "Riquadro azioni"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:886
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1105
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add action"
msgstr "Azioni notiziari"
#: classes/pref/prefs.php:17
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
#: classes/pref/prefs.php:22
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "La nuova password non può essere vuota."
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Le password inserite non corrispondono."
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr ""
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:69
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "La configurazione è stata salvata."
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:83
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:97
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:138
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Autenticazione"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:158
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Personal data"
msgstr ""
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:168
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:172
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:178
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Access level"
msgstr "Livello di accesso"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:188
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Save data"
msgstr "Salva dati"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:210
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:237
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:242
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Old password"
msgstr "Vecchia password"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:245
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:250
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Conferma password"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:260
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Change password"
msgstr "Cambia password"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:266
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
2012-03-12 10:59:44 +01:00
msgstr ""
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:270
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:295
#: classes/pref/prefs.php:346
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enter your password"
msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:306
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Disable OTP"
msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:312
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgstr ""
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:314
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:355
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
msgstr ""
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:363
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable OTP"
msgstr "Abilitato"
2009-02-11 16:35:17 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:405
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:496
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Customize"
msgstr "Personalizza"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:555
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Register"
msgstr "Registro"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:559
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:565
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr ""
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:598
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Salva configurazione"
2009-02-12 18:53:54 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:601
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Gestisci profili"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:604
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:628
#: classes/pref/prefs.php:630
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Plugins"
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:632
2013-03-27 13:48:25 +01:00
msgid "Download more plugins at <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Tiny Tiny RSS forums</a>."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:634
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr ""
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:660
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "System plugins"
msgstr ""
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:664
#: classes/pref/prefs.php:713
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Plugin"
msgstr ""
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:665
#: classes/pref/prefs.php:714
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Description"
msgstr ""
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:666
#: classes/pref/prefs.php:715
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Version"
msgstr ""
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:667
#: classes/pref/prefs.php:716
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Author"
msgstr ""
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:700
#: classes/pref/prefs.php:751
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clear data"
msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:709
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "User plugins"
msgstr ""
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:766
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:821
#: classes/pref/prefs.php:839
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:12
msgid "Check to enable field"
msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:58
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:201
#: classes/pref/feeds.php:243
#: classes/pref/feeds.php:249
#: classes/pref/feeds.php:274
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy, php-format
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:520
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Feed Title"
msgstr "Titolo notiziario"
2009-03-22 08:30:13 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:576
#: classes/pref/feeds.php:800
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Eliminazione articoli:"
2010-06-30 11:14:18 +02:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:599
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:615
#: classes/pref/feeds.php:829
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:627
#: classes/pref/feeds.php:835
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Includere nell'email riassunto"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:640
#: classes/pref/feeds.php:841
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:653
#: classes/pref/feeds.php:849
2013-03-19 19:43:10 +01:00
msgid "Do not embed images"
msgstr ""
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:666
#: classes/pref/feeds.php:857
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Cache images locally"
msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:678
#: classes/pref/feeds.php:863
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:684
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:698
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:717
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:724
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:739
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgstr ""
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1103
#: classes/pref/feeds.php:1156
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "All done."
msgstr "Fatto tutto."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1211
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Notiziari con errori"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1231
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1268
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1270
#: classes/pref/feeds.php:1284
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Reimposta ordinamento"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1272
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/prefs.js:1764
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Batch subscribe"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgstr ""
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1277
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Categorie notiziario"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1280
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#, fuzzy
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Add category"
msgstr "Modifica categorie"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1282
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "(Un)hide empty categories"
msgstr "Modifica categorie"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1286
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remove selected"
msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1300
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "More actions..."
msgstr "Altre azioni..."
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1304
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Manual purge"
msgstr "Eliminazione manuale"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1308
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Clear feed data"
msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1359
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1361
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgstr ""
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1363
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr ""
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1376
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importazione OPML..."
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1380
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Nome completo"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1382
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Include settings"
msgstr "Includere nell'email riassunto"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1386
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Export OPML"
msgstr "Importazione OPML..."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1390
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1392
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgstr ""
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1395
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "URL OPML pubblico"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1405
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Firefox integration"
msgstr "Integrazione con Firefox"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1407
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1414
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1422
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1424
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1426
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1432
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Display URL"
msgstr "Visualizza URL"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1435
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1437
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Articles shared by URL"
msgstr ""
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1439
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr ""
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1442
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Togli la stella all'articolo"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1520
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1557
#: classes/pref/feeds.php:1626
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1575
#: classes/pref/feeds.php:1646
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1586
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:59
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
msgstr ""
"Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
"\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
"\t\t\tle impostazioni del browser."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:74
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Hello,"
msgstr "Salve,"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:80
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Regular version"
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/close_button/init.php:24
msgid "Close article"
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:32
#: plugins/nsfw/init.php:43
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:101
#, fuzzy
msgid "Configuration saved."
msgstr "La configurazione è stata salvata."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:62
#, fuzzy
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "La password è stata cambiata"
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "La vecchia password non è corretta."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
#: plugins/mobile/prefs.php:29
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
#: plugins/mobile/login_form.php:52
msgid "Open regular version"
msgstr ""
#: plugins/mobile/prefs.php:34
msgid "Enable categories"
msgstr "Abilitare le categorie"
#: plugins/mobile/prefs.php:35
#: plugins/mobile/prefs.php:40
#: plugins/mobile/prefs.php:46
#: plugins/mobile/prefs.php:51
#: plugins/mobile/prefs.php:56
#: plugins/mobile/prefs.php:61
msgid "ON"
msgstr "Acceso"
#: plugins/mobile/prefs.php:35
#: plugins/mobile/prefs.php:40
#: plugins/mobile/prefs.php:46
#: plugins/mobile/prefs.php:51
#: plugins/mobile/prefs.php:56
#: plugins/mobile/prefs.php:61
msgid "OFF"
msgstr "Spento"
#: plugins/mobile/prefs.php:39
msgid "Browse categories like folders"
msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
#: plugins/mobile/prefs.php:45
msgid "Show images in posts"
msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
#: plugins/mobile/prefs.php:50
#, fuzzy
msgid "Hide read articles and feeds"
msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
#: plugins/mobile/prefs.php:55
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:52
#: plugins/mailto/init.php:58
#: plugins/mail/init.php:71
#: plugins/mail/init.php:77
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Inoltrato]"
#: plugins/mailto/init.php:52
#: plugins/mail/init.php:71
msgid "Multiple articles"
msgstr "Articoli multipli"
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:78
#, fuzzy
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Inoltra l'articolo per email"
#: plugins/mailto/init.php:81
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:86
#, fuzzy
msgid "Close this dialog"
msgstr "Chiudi questo pannello"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:24
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
#: plugins/bookmarklets/init.php:28
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:64
msgid "Import and export"
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:66
#, fuzzy
msgid "Article archive"
msgstr "Data dell'articolo"
#: plugins/import_export/init.php:68
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:71
msgid "Export my data"
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:87
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: plugins/import_export/init.php:221
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:226
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:385
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Finished: "
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:386
#, fuzzy, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "Modifica note articolo"
msgstr[1] "Modifica note articolo"
#: plugins/import_export/init.php:387
#, fuzzy, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "già importato."
msgstr[1] "già importato."
#: plugins/import_export/init.php:388
#, fuzzy, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
#: plugins/import_export/init.php:393
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Could not load XML document."
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:405
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Prepare data"
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:426
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, php-format
2013-03-24 13:58:05 +01:00
msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:92
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "From:"
msgstr "Da:"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:101
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "To:"
msgstr "A:"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:114
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:130
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Send e-mail"
msgstr "Invia email"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/note/init.php:28
#: plugins/note/note.js:11
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Edit article note"
msgstr "Modifica note articolo"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/example/init.php:38
msgid "Example Pane"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/example/init.php:69
msgid "Sample value"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/example/init.php:75
#, fuzzy
msgid "Set value"
msgstr "Imposta con stella"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/instances/init.php:144
msgid "Linked"
msgstr "Collegato"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/instances/init.php:295
msgid "Link instance"
msgstr "Collega istanza"
#: plugins/instances/init.php:307
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
#: plugins/instances/init.php:317
msgid "Last connected"
msgstr "Ultimo connesso"
#: plugins/instances/init.php:318
msgid "Status"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/instances/init.php:319
msgid "Stored feeds"
msgstr "Notiziari memorizzati"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/share/init.php:27
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Share by URL"
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/share/init.php:49
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/updater/init.php:317
#: plugins/updater/init.php:334
2013-03-17 16:38:55 +01:00
#: plugins/updater/updater.js:10
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/updater/init.php:337
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/updater/init.php:347
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgstr ""
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/updater/init.php:350
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ready to update."
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/updater/init.php:355
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Start update"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/feedlist.js:213
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/feedlist.js:415
#: js/feedlist.js:430
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:26
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:92
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:628
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Date syntax appears to be correct:"
msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:631
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Date syntax is incorrect."
msgstr "La sintassi della data non è corretta."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:734
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Upload complete."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:758
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:763
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:768
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Notiziario non trovato."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:790
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:792
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:793
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:809
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:814
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:857
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:884
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:889
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:892
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:945
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:949
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1079
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Edit rule"
msgstr "Modifica filtro"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1105
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Edit action"
msgstr "Azioni notiziari"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1142
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Crea filtro"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1257
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1268
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscription reset."
msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1278
#: js/tt-rss.js:598
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1281
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Removing feed..."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1389
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1420
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1424
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:1234
msgid "Trying to change address..."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1611
#: js/tt-rss.js:393
#: js/tt-rss.js:579
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1626
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Modifica notiziario"
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1632
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:194
#: js/prefs.js:749
#, fuzzy
msgid "Saving data..."
msgstr "Salva dati"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1664
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Altri notiziari"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1725
#: js/functions.js:1835
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:397
#: js/prefs.js:427
#: js/prefs.js:459
#: js/prefs.js:642
#: js/prefs.js:662
#: js/prefs.js:1210
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1355
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1767
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1806
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1817
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:1192
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1820
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:1195
#, fuzzy
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1918
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Help"
msgstr ""
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:47
#, fuzzy
msgid "Edit category"
msgstr "Modifica categorie"
#: js/PrefFeedTree.js:54
#, fuzzy
msgid "Remove category"
msgstr "Crea categoria"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: js/PrefFilterTree.js:32
msgid "Inverse"
msgstr "Inverso"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:55
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please enter login:"
msgstr "Inserire l'accesso:"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:62
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:66
#, fuzzy
msgid "Adding user..."
msgstr "Crea filtro..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:117
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Edit Filter"
msgstr "Modifica filtro"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:164
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Remove filter?"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:169
#, fuzzy
msgid "Removing filter..."
msgstr "Crea filtro..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:279
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:282
#, fuzzy
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:295
#: js/prefs.js:1396
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No labels are selected."
msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:309
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:312
#, fuzzy
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:326
#: js/prefs.js:507
#: js/prefs.js:528
#: js/prefs.js:567
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No users are selected."
msgstr "Nessun utente selezionato."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:344
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:347
#, fuzzy
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:359
#: js/prefs.js:597
#: js/prefs.js:616
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Nessun filtro selezionato."
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:378
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:382
#, fuzzy
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:412
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:418
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:421
#, fuzzy
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:440
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:443
#, fuzzy
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:478
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
2009-10-06 11:44:03 +02:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:482
#, fuzzy
msgid "Saving user..."
msgstr "Crea filtro..."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:512
#: js/prefs.js:533
#: js/prefs.js:572
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Selezionare un solo utente."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:537
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:540
#, fuzzy
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:602
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Selezionare solo un filtro."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:620
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:623
#, fuzzy
msgid "Joining filters..."
msgstr "Crea filtro..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:684
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Modifica notiziari multipli"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:708
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:797
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "OPML Import"
msgstr "Importazione OPML"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:824
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Scegliere prima un file OPML."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:827
#: plugins/import_export/import_export.js:115
#, fuzzy
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:980
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1099
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgstr ""
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:1105
#, fuzzy
msgid "Removing category..."
msgstr "Crea categoria"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1126
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:1129
#, fuzzy
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1142
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "Nessuna categoria selezionata."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1150
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Category title:"
msgstr "Categorie"
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:1154
#, fuzzy
msgid "Creating category..."
msgstr "Crea filtro..."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1181
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1230
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:1319
#, fuzzy
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1339
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:1342
#, fuzzy
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1362
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:1365
#, fuzzy
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Cambia punteggio notiziario"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1382
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1419
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Impostazioni dei profili"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1428
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:1431
#, fuzzy
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1446
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Nessun profilo selezionato."
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:1454
#: js/prefs.js:1507
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:1470
#: js/prefs.js:1523
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:1475
#, fuzzy
msgid "Creating profile..."
msgstr "Crea profilo"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1531
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:1534
#: js/prefs.js:1553
msgid "Clearing URLs..."
msgstr ""
#: js/prefs.js:1541
#, fuzzy
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Genera nuovo URL"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1550
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:1560
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1648
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Editor etichette"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/prefs.js:1770
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
2012-03-12 10:59:44 +01:00
msgstr ""
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/prefs.js:1807
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
2012-03-12 10:59:44 +01:00
msgstr ""
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:121
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:127
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:352
#, fuzzy
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
#: js/tt-rss.js:458
#, fuzzy
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
#: js/tt-rss.js:587
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:592
#: js/tt-rss.js:748
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:743
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:753
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:756
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: js/tt-rss.js:876
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "New version available!"
msgstr "Nuova versione disponibile."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/viewfeed.js:106
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cancel search"
msgstr "Annulla"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/viewfeed.js:439
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:258
#: plugins/digest/digest.js:714
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Togli la stella all'articolo"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/viewfeed.js:444
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:260
#: plugins/digest/digest.js:718
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Star article"
msgstr "Metti la stella all'articolo"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/viewfeed.js:477
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:263
#: plugins/digest/digest.js:749
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Non pubblicare articolo"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/viewfeed.js:690
#: js/viewfeed.js:718
#: js/viewfeed.js:745
#: js/viewfeed.js:807
#: js/viewfeed.js:839
#: js/viewfeed.js:976
#: js/viewfeed.js:1019
#: js/viewfeed.js:1069
#: js/viewfeed.js:2072
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:7
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:7
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Nessun articolo selezionato."
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/viewfeed.js:956
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/viewfeed.js:984
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/viewfeed.js:986
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/viewfeed.js:1028
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/viewfeed.js:1031
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/viewfeed.js:1075
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/viewfeed.js:1099
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Modifica etichette articolo"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/viewfeed.js:1105
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Modifica etichette articolo"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/viewfeed.js:1340
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Nessun articolo selezionato."
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/viewfeed.js:1375
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/viewfeed.js:1377
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/viewfeed.js:1883
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Open original article"
msgstr "Apri articolo di origine"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/viewfeed.js:1889
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display article URL"
msgstr "Visualizza URL"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/viewfeed.js:1959
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Remove label"
msgstr "Rimuovi etichetta"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/viewfeed.js:1983
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Playing..."
msgstr "In riproduzione..."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/viewfeed.js:1984
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Click to pause"
msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
2012-06-06 10:29:54 +02:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/viewfeed.js:2041
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#, fuzzy
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/viewfeed.js:2083
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/viewfeed.js:2116
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#, fuzzy
msgid "Article URL:"
msgstr "Tutti gli articoli"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:72
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %d displayed article as read?"
msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:290
2013-03-17 16:38:55 +01:00
msgid "Error: unable to load article."
msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:464
2013-03-17 16:38:55 +01:00
msgid "Click to expand article."
msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:535
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
2013-03-17 16:38:55 +01:00
msgid "%d more..."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid_plural "%d more..."
msgstr[0] "%d altri..."
msgstr[1] "%d altri..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:542
2013-03-17 16:38:55 +01:00
msgid "No unread feeds."
msgstr "Nessun notiziario non letto."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:649
2013-03-17 16:38:55 +01:00
msgid "Load more..."
msgstr "Carica altri..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr ""
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr ""
#: plugins/import_export/import_export.js:40
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr ""
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr ""
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: plugins/note/note.js:17
#, fuzzy
msgid "Saving article note..."
msgstr "Modifica note articolo"
2013-03-17 16:38:55 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr "Collega istanza"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-17 16:38:55 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Modifica istanza"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-17 16:38:55 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:125
#, fuzzy
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
2013-03-17 16:38:55 +01:00
msgid "No instances are selected."
msgstr "Nessun istanza selezionata."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Selezionare solo un'istanza."
#: plugins/share/share.js:10
#, fuzzy
msgid "Share article by URL"
msgstr "Metti la stella all'articolo"
#: plugins/updater/updater.js:58
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
2013-03-17 16:38:55 +01:00
msgstr ""
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Condividi su Twitter"
#, fuzzy
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Metti la stella all'articolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Condividi su Twitter"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Condividi su Twitter"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Esci dalle preferenze"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Notiziari non attivi"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
#~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
#, fuzzy
#~ msgid "Clearing credentials..."
#~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Aggiornato"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sì"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "Commenti?"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Notizie"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Sposta tra notiziari"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Sposta tra articoli"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
#~ msgid "Scroll article content"
#~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Altre azioni"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
#, fuzzy
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Articoli con stella"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Azioni notiziari"
#~ msgid "Mark feed as read"
#~ msgstr "Segna notiziario come letto"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Notiziari"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Riquadro azioni"
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "Primi 25 notiziari"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Seleziona tema"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Caricamento..."
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
2013-03-17 16:38:55 +01:00
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "utilizzando"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "corrisponde a"
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Titolo o contenuto"
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
#~ msgid "Feed update has been scheduled."
#~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#~ msgid "Category update has been scheduled."
#~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Aggiorna notiziario"
#, fuzzy
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Modifica categorie"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "Twitter OAuth"
#~ msgstr "Twitter OAuth"
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Register with Twitter"
#~ msgstr "Registra su Twitter"
#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
#~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
#~ msgid "before"
#~ msgstr "prima"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "dopo"
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Controllalo"
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
#~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
#~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
#~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "Register with Twitter.com"
#~ msgstr "Registra su Twitter.com"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Allegato:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Filtra risultati di prova"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
#~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."