2013-05-18 22:19:40 +02:00
# Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2013-08-08 02:11:14 +02:00
# Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
2013-05-18 22:19:40 +02:00
# This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
2013-08-08 02:11:14 +02:00
# Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#
#
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 08:18+0000\n"
2013-08-09 04:21:05 +02:00
"PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:19-0300\n"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
"Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <perry.werneck@gmail.com>\n"
"Language: Portuguese\n"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2013-08-08 02:15:15 +02:00
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: backend.php:73
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Use default"
msgstr "Usar o padrão"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: backend.php:74
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Never purge"
msgstr "Nunca remover"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: backend.php:75
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 semana atrás"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: backend.php:76
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 semanas atrás"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: backend.php:77
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 mês atrás"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: backend.php:78
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 meses atrás"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: backend.php:79
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 meses atrás"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: backend.php:82
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Default interval"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Intervalo padrão"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Desabilitar updates"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Cada 15 minutos"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Cada 30 minutos"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Hourly"
msgstr "Toda hora"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Cada 4 horas"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Cada 12 horas"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: backend.php:103
#: classes/pref/users.php:119
#: classes/pref/system.php:51
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "User"
msgstr "Usuário"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: backend.php:104
2008-04-08 07:13:57 +02:00
msgid "Power User"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Usuário avançado"
2008-04-08 07:13:57 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: backend.php:105
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:9
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:12
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:15
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Backend sanity check failed."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:17
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Frontend sanity check failed."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:19
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgstr ""
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:21
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Request not authorized."
msgstr "Pedido não autorizado."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:23
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "No operation to perform."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Nenhuma operação a executar."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:25
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Não foi possível mostrar a assinatura: Consulta falhou. Verifique se a sintaxe do label bate com a configuração local."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:27
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:29
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Configuration check failed"
msgstr "A checagem da configuração falhou"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:31
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: errors.php:35
2008-11-15 07:45:04 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:133
#: index.php:150
#: index.php:273
#: prefs.php:102
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:296
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:702
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1361
#: js/feedlist.js:126
#: js/feedlist.js:450
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:445
#: js/functions.js:783
#: js/functions.js:1217
#: js/functions.js:1351
#: js/functions.js:1663
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/prefs.js:653
#: js/prefs.js:854
#: js/prefs.js:1441
#: js/prefs.js:1494
#: js/prefs.js:1534
#: js/prefs.js:1551
#: js/prefs.js:1567
#: js/prefs.js:1587
#: js/prefs.js:1760
#: js/prefs.js:1776
#: js/prefs.js:1794
#: js/tt-rss.js:510
#: js/tt-rss.js:527
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:854
#: js/viewfeed.js:1311
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: plugins/updater/updater.js:17
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:168
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#, fuzzy
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Todos os feeds"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:171
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Show articles"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Mostrar artigos"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:174
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Adaptive"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Adaptativa"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:175
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "All Articles"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Todos os artigos"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:176
#: include/functions2.php:99
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:102
2010-11-29 11:08:31 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "Favoritos"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:177
#: include/functions2.php:100
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:103
2010-11-29 11:08:31 +01:00
msgid "Published"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Publicados"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:178
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:89
#: classes/feeds.php:101
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Unread"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Não Lidos"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:179
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Unread First"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Não Lidos primeiro"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:180
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "With Note"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Com anotação"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:181
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Ignore Scoring"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Ignorar pontuação"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:184
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Sort articles"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Ordenar artigos"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:187
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:188
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Newest first"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Mais novos primeiro"
2007-11-21 18:38:06 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:189
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Oldest first"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Mais antigos primeiro"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:190
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Título"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:194
#: index.php:242
#: include/functions2.php:89
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:107
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/FeedTree.js:128
2013-05-15 07:42:54 +02:00
#: js/FeedTree.js:156
msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar como lido"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:197
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Older than one day"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Com mais de um dia"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:200
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Older than one week"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Com mais de uma semana"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:203
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Older than two weeks"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Com mais de duas semanas"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:219
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Communication problem with server."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Problemas na comunicação com o servidor"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:227
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:232
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Actions..."
msgstr "Ações..."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:234
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferências"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:235
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Search..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Pesquisar"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:236
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Ações do Feed:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:237
#: classes/handler/public.php:628
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Inscrever-se"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:238
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Edit this feed..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Editar inscrição"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:239
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Rescore feed"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Reclassificar inscrição"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:240
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:756
#: classes/pref/feeds.php:1316
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:74
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Unsubscribe"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Cancelar inscrição"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:241
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Todos os Feeds:"
2008-04-08 07:13:57 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:243
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Mostrar/Ocultar inscrições lidas"
2008-04-08 07:13:57 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:244
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Outras ações:"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:245
#: include/functions2.php:75
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Toggle widescreen mode"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
2008-08-07 10:13:46 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:246
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Select by tags..."
2013-08-09 04:21:05 +02:00
msgstr "Selecionar por marcadores..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:247
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "Create label..."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Criar marcador..."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:248
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Create filter..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Cria um filtro..."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:249
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:258
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: prefs.php:33
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:120
#: include/functions2.php:102
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:440
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:111
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Atalhos de teclado"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:112
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Sair das preferências"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:123
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:109
#: classes/pref/feeds.php:1242
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1305
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Feeds"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Inscrições"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:126
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:186
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Filters"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Filtros"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:129
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: include/functions.php:1256
#: include/functions.php:1916
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/pref/labels.php:90
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Labels"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Marcadores"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:133
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Users"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Usuários"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:136
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "System"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Sistema"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:187
#: include/login_form.php:245
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Create new account"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Criar uma nova conta"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:193
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:197
#: register.php:242
#: register.php:255
#: register.php:270
#: register.php:289
#: register.php:337
#: register.php:347
#: register.php:359
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:698
#: classes/handler/public.php:769
#: classes/handler/public.php:867
#: classes/handler/public.php:946
#: classes/handler/public.php:960
#: classes/handler/public.php:967
#: classes/handler/public.php:992
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Retornar ao TT-Rss"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:218
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não recebam pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:224
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Desired login:"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Nome de usuário:"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:227
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Check availability"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Verificar disponibilidade"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:229
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:785
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Email:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "E-mail: "
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:232
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:790
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "How much is two plus two:"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Quanto é dois mais dois:"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:235
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Submit registration"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Enviar o cadastro"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:253
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Your registration information is incomplete."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:268
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:287
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Registration failed."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Processo de registro falhou."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:334
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Account created successfully."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Conta criada com sucesso."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:356
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New user registrations are currently closed."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: update.php:62
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: include/digest.php:109
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: include/functions.php:1265
#: include/functions.php:1817
#: include/functions.php:1902
#: include/functions.php:1924
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/opml.php:421
#: classes/pref/feeds.php:225
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Não Categorizado"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/feedbrowser.php:82
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr[0] "%d artigo arquivado"
msgstr[1] "%d artigos arquivados"
msgstr[2] "%d artigos arquivados"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/feedbrowser.php:106
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "No feeds found."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Sem inscrições para exibir."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:49
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Navigation"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Navegação"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:50
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Open next feed"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Abrir a próxima assinatura"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:51
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Open previous feed"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Abrir a assinatura anterior"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:52
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Open next article"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Abrir o próximo artigo"
2008-09-08 05:18:47 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:53
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Open previous article"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Abrir o artigo anterior"
2008-12-13 13:36:18 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:54
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:55
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:56
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:57
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:58
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Show search dialog"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:59
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Article"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Artigo"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:60
#: js/viewfeed.js:1974
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Toggle starred"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Incluir/Remover estrela"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:61
#: js/viewfeed.js:1985
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Toggle published"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:62
#: js/viewfeed.js:1963
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Toggle unread"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Marcar como não lido"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:63
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Editar Tags"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:64
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Dismiss selected"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Descartar selecionados?"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:65
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Dismiss read"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Descartar lidos"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:66
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Open in new window"
2013-05-28 23:40:19 +02:00
msgstr "Abrir em uma nova janela"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:67
#: js/viewfeed.js:2004
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Mark below as read"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Marcar abaixo como lido"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:68
#: js/viewfeed.js:1998
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Mark above as read"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Marcar acima como lido"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:69
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Scroll down"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Rolar para baixo"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:70
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Scroll up"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Rolar para cima"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:71
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Select article under cursor"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:72
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Email article"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Enviar artigo por e-mail"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:73
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Close/collapse article"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Fechar/Abrir artigo"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:74
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:76
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/embed_original/init.php:31
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Toggle embed original"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:77
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Article selection"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Seleção de artigos"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:78
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Select all articles"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Selecionar todos os artigos"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:79
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Select unread"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Selecionar os não lidos"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:80
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Select starred"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Selecionar artigos com estrela"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:81
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Select published"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Selecionar artigos publicados"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:82
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Invert selection"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Inverter seleção"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:83
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Deselect everything"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Desmarcar tudo"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:84
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:549
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:793
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:85
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Refresh current feed"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Atualizar inscrição atual"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:86
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Un/hide read feeds"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:87
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1308
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Assinar"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:88
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/FeedTree.js:135
#: js/PrefFeedTree.js:68
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Edit feed"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Editar inscrição"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:90
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:91
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Debug feed update"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Debugar atualização de inscrições"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:92
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/FeedTree.js:178
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:93
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Un/collapse current category"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:94
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Toggle combined mode"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:95
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:96
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Go to"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Ir para"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:97
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: include/functions.php:1977
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "All articles"
msgstr "Todas as inscrições"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:98
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Fresh"
2013-05-28 23:40:19 +02:00
msgstr "Recentes"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:101
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:460
#: js/tt-rss.js:649
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Núvem de tags"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:103
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Other"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Outros"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:104
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/labels.php:281
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Create label"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Criar marcador"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:105
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:676
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Create filter"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Criar filtro"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:106
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Un/collapse sidebar"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:107
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Show help dialog"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:653
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:1265
#: classes/feeds.php:708
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#, fuzzy
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Conteúdo"
msgstr[1] "Conteúdo"
msgstr[2] "Conteúdo"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:1269
#: classes/feeds.php:712
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "Conteúdo"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:1310
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid " - "
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr " - "
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:1343
#: include/functions2.php:1591
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:280
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "no tags"
msgstr "sem tags"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:1353
#: classes/feeds.php:694
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Edit tags for this article"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Editar tags deste artigo"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:1385
#: classes/feeds.php:646
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Originally from:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Originalmente de:"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:1398
#: classes/feeds.php:659
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:568
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Feed URL"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "URL da inscrição"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:1432
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:36
#: classes/dlg.php:59
#: classes/dlg.php:92
#: classes/dlg.php:158
#: classes/dlg.php:189
#: classes/dlg.php:216
#: classes/dlg.php:249
#: classes/dlg.php:261
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/backend.php:105
#: classes/pref/users.php:95
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:145
#: classes/pref/prefs.php:1101
#: classes/pref/feeds.php:1605
#: classes/pref/feeds.php:1671
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:407
#: plugins/import_export/init.php:452
#: plugins/googlereaderimport/init.php:194
#: plugins/share/init.php:123
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/updater/init.php:374
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:1628
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "(edit note)"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Editar nota"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:1865
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "unknown type"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "tipo desconhecido"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:1925
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Attachments"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Anexos"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: include/functions2.php:2409
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#, php-format
msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: include/functions.php:1254
#: include/functions.php:1914
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Special"
msgstr "Especial"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: include/functions.php:1765
#: include/functions.php:1969
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1118
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:445
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Todos os feeds"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: include/functions.php:1971
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Artigos com estrela"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: include/functions.php:1973
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Artigos publicados"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: include/functions.php:1975
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Últimas notícias"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: include/functions.php:1979
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Artigos arquivados"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: include/functions.php:1981
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Recently read"
msgstr "Lidos recentemente"
#: include/login_form.php:190
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:525
#: classes/handler/public.php:780
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Login:"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Nome de usuário:"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:200
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:528
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:206
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "I forgot my password"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Esqueci minha senha"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:212
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Profile:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Perfil:"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:216
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:266
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/rpc.php:63
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1039
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Default profile"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Perfil padrão"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:224
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Use less traffic"
2013-05-28 23:40:19 +02:00
msgstr "Usar menos tráfego"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:228
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
2013-05-28 23:40:19 +02:00
msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:236
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Remember me"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Continuar conectado"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:242
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:533
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Log in"
msgstr "Login"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: include/sessions.php:61
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: include/sessions.php:67
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
2013-08-09 04:21:05 +02:00
msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: include/sessions.php:73
msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
2013-08-09 04:21:05 +02:00
msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: include/sessions.php:85
msgid "Session failed to validate (user not found)"
2013-08-09 04:21:05 +02:00
msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: include/sessions.php:94
msgid "Session failed to validate (password changed)"
2013-08-09 04:21:05 +02:00
msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Artigo não encontrado."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:178
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:203
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/users.php:168
#: classes/pref/labels.php:79
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:423
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:985
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:772
#: classes/pref/feeds.php:899
#: plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/instances/init.php:245
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/article.php:205
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:502
#: classes/handler/public.php:536
#: classes/feeds.php:1047
#: classes/feeds.php:1097
#: classes/feeds.php:1157
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/users.php:170
#: classes/pref/labels.php:81
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:426
#: classes/pref/filters.php:825
#: classes/pref/filters.php:906
#: classes/pref/filters.php:973
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:987
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:773
#: classes/pref/feeds.php:902
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1811
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/mail/init.php:129
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/instances/init.php:248
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/init.php:436
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:466
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:474
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Title:"
msgstr "Título"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:476
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:566
#: plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "URL:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "URL:"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:478
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Content:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Conteúdo:"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:480
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Labels:"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Marcadores:"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:499
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:501
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Share"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Compartilhar"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:523
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Not logged in"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Não logado"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:582
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Incorrect username or password"
2013-05-28 23:40:19 +02:00
msgstr "Usuário ou senha inválidos"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:634
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:637
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:640
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:643
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:646
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Multiple feed URLs found."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Multiplas URLs encontradas."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:650
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:668
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Subscribe to selected feed"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Inscrever no feed selecionado"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:693
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Edit subscription options"
2013-05-28 23:40:19 +02:00
msgstr "Editar opções de assinatura"
2008-05-20 06:57:33 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:730
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Password recovery"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Recuperação de senha"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:773
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:795
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/users.php:352
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Reset password"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Redefinir a senha"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:805
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:809
#: classes/handler/public.php:875
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Go back"
2013-05-28 23:40:19 +02:00
msgstr "Voltar"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:846
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:871
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:893
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:919
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Database Updater"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Atualizador do banco de dados"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/handler/public.php:984
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Perform updates"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Executar atualização"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/dlg.php:16
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:47
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Your Public OPML URL is:"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Sua URL OPML pública é:"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:56
#: classes/dlg.php:213
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/share/init.php:120
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Generate new URL"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Gerar nova URL"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:70
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:74
#: classes/dlg.php:83
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Last update:"
2013-05-28 23:40:19 +02:00
msgstr "Última atualização:"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:79
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:165
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Match:"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:167
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Any"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:170
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "All tags."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Todas as tags"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:172
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Which Tags?"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Quais tags?"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:185
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Display entries"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgstr ""
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:204
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:232
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/updater/init.php:333
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:240
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:244
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/updater/init.php:337
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "See the release notes"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Veja as notas de lançamento"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:246
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Download"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Baixar"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/dlg.php:254
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Error receiving version information or no new version available."
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:51
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "View as RSS feed"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Ver como um feed rss"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:52
#: classes/feeds.php:132
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1467
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "View as RSS"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Ver como RSS"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:60
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Última atualização em: %s"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:88
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/users.php:337
#: classes/pref/labels.php:275
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:300
#: classes/pref/filters.php:348
#: classes/pref/filters.php:670
#: classes/pref/filters.php:758
#: classes/pref/filters.php:785
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:999
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1299
#: classes/pref/feeds.php:1556
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1620
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/instances/init.php:287
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "All"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Tudo"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:90
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Invert"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Inverter"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:91
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/users.php:339
#: classes/pref/labels.php:277
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:302
#: classes/pref/filters.php:350
#: classes/pref/filters.php:672
#: classes/pref/filters.php:760
#: classes/pref/filters.php:787
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1001
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1301
#: classes/pref/feeds.php:1558
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1622
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/instances/init.php:289
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:97
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "More..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Mais..."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:99
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Selection toggle:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Inverter seleção:"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:105
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Selection:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Seleção:"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:108
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Set score"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Classificar"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:111
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Archive"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Arquivar"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:113
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Move back"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Retornar"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:114
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:309
#: classes/pref/filters.php:357
#: classes/pref/filters.php:767
#: classes/pref/filters.php:794
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Delete"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Apaga"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:119
#: classes/feeds.php:124
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:25
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/mail/init.php:26
msgid "Forward by email"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Encaminhar por e-mail"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:128
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Feed:"
msgstr "Feed:"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/feeds.php:201
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:843
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Feed não encontrado."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:260
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Never"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Nunca"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:375
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Imported at %s"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Importado em %s"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:434
#: classes/feeds.php:529
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "mark feed as read"
msgstr "Marcar como lido"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:586
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Collapse article"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Fechar artigo"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:746
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "No unread articles found to display."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:749
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "No updated articles found to display."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:752
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "No starred articles found to display."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:756
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:758
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "No articles found to display."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:773
#: classes/feeds.php:938
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Feeds last updated at %s"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:783
#: classes/feeds.php:948
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:928
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:985
#: classes/feeds.php:993
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Feed or site URL"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "URL do site ou feed"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:999
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:589
#: classes/pref/feeds.php:800
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1775
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Place in category:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Colocar na categoria:"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1007
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Available feeds"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Feeds disponíveis"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1019
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/users.php:133
#: classes/pref/feeds.php:619
#: classes/pref/feeds.php:836
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Authentication"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Autenticação"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1023
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/users.php:397
#: classes/pref/feeds.php:625
#: classes/pref/feeds.php:840
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1789
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Login"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1026
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:260
#: classes/pref/feeds.php:638
#: classes/pref/feeds.php:846
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1792
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Password"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Senha"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1036
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Este feed requer autenticação."
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1041
#: classes/feeds.php:1095
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1810
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Subscribe"
2013-05-28 23:40:19 +02:00
msgstr "Assinar"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1044
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "More feeds"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Mais inscrições"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1067
#: classes/feeds.php:1156
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/users.php:324
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:663
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1292
#: js/tt-rss.js:174
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Search"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Pesquisar"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1071
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Popular feeds"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Inscrições populares"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1072
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Feed archive"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Arquivo de inscrições"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1075
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "limit:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "limite:"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1096
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/users.php:350
#: classes/pref/labels.php:284
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:416
#: classes/pref/filters.php:689
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:743
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/init.php:294
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1107
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Look for"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Procurar por"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1115
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Limit search to:"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Limitar pesquisa a:"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1131
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "This feed"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Esta assinatura"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: classes/feeds.php:1152
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Pesquisar"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Atalhos de teclado"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgstr ""
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgstr ""
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "Utilitário OPML"
2012-11-22 13:07:40 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Importando OPML..."
2012-11-22 13:07:40 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Retornar às preferências"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:271
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Adding feed: %s"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Adicionando feed: %s"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:282
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Duplicate feed: %s"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Feed duplicado: %s"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:296
2013-08-08 02:11:14 +02:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Adding label %s"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Adicionando marcador %s"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:299
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Duplicate label: %s"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Marcador duplicado: %s"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:311
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:343
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Adding filter..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Adicionando filtro..."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:421
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#, php-format
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Processing category: %s"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Processando categoria: %s"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/opml.php:470
#: plugins/import_export/init.php:420
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/opml.php:484
#: plugins/import_export/init.php:434
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
msgid "Unable to move uploaded file."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/opml.php:488
#: plugins/import_export/init.php:438
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Error: please upload OPML file."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:497
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/opml.php:504
#: plugins/googlereaderimport/init.php:187
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Error while parsing document."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Erro ao processar o documento."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/init.php:154
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/users.php:34
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "User not found"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Usuário não encontrado"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/users.php:53
#: classes/pref/users.php:399
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Registered"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Registrado"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/users.php:54
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Last logged in"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Último acesso em"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/users.php:61
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Subscribed feeds count"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Contador de inscrições"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/users.php:65
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Subscribed feeds"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Inscrições"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:136
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Access level: "
msgstr "Nível de acesso:"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/users.php:154
#: classes/pref/feeds.php:646
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:852
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Options"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Opções"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:232
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:239
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:243
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:265
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:267
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:291
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
2013-05-28 23:40:19 +02:00
msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/users.php:334
#: classes/pref/labels.php:272
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:297
#: classes/pref/filters.php:345
#: classes/pref/filters.php:667
#: classes/pref/filters.php:755
#: classes/pref/filters.php:782
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:996
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1296
#: classes/pref/feeds.php:1553
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1617
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/instances/init.php:284
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Select"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Selecione"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:342
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Create user"
msgstr "Criar um usuário"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:346
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Details"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Detalhes"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/users.php:348
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:682
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/init.php:293
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:398
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Access Level"
msgstr "Nível de acesso"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:400
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "Último Login"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/users.php:419
#: plugins/instances/init.php:334
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Click to edit"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Clique para editar"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:439
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "No users defined."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Nenhum usuário definido."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:441
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "No matching users found."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Nenhum usuário encontrado."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/labels.php:22
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:286
#: classes/pref/filters.php:746
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Caption"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Título"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Cores"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Cor do texto:"
2008-05-20 03:14:49 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Cor de fundo:"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/pref/labels.php:232
2013-08-08 02:11:14 +02:00
#, php-format
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Created label <b>%s</b>"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Limpar cores"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:93
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Articles matching this filter:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:131
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/filters.php:135
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgstr ""
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:177
#: classes/pref/filters.php:456
msgid "(inverse)"
msgstr "(invertido)"
#: classes/pref/filters.php:173
#: classes/pref/filters.php:455
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:292
#: classes/pref/filters.php:750
#: classes/pref/filters.php:865
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Match"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:306
#: classes/pref/filters.php:354
#: classes/pref/filters.php:764
#: classes/pref/filters.php:791
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Add"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
2007-11-21 18:38:06 +01:00
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:340
#: classes/pref/filters.php:777
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Apply actions"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Aplicar ações"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:390
#: classes/pref/filters.php:806
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:399
#: classes/pref/filters.php:809
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Match any rule"
msgstr "Favoritos"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:408
#: classes/pref/filters.php:812
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#, fuzzy
msgid "Inverse matching"
msgstr "Favoritos"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:420
#: classes/pref/filters.php:819
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Test"
msgstr "Teste"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:679
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Combine"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:685
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1312
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1326
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Reset sort order"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Reiniciar ordenação"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:693
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1348
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Rescore articles"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Reclassificar artigos"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:822
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Criar"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:877
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Inverse regular expression matching"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:879
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "on field"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "no campo"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:885
#: js/PrefFilterTree.js:61
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "in"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "em"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:898
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Filtros"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:903
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Save rule"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Salvar regra"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:903
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1021
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Add rule"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Adicionar regra"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:926
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Perform Action"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Executar ação"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:952
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "with parameters:"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Com os parâmetros:"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:970
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Save action"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Salvar ação"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:970
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1047
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Add action"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Adicionar ação"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:993
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "[No caption]"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "[Sem título]"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:995
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Adicionar regra"
msgstr[1] "Adicionar regra"
msgstr[2] "Adicionar regra"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1010
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Adicionar ação"
msgstr[1] "Adicionar ação"
msgstr[2] "Adicionar ação"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Geral"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Resumo"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Permitir artigos duplicados"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Tags bloqueadas"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:27
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:28
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Mostrar no modo combinado"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:30
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Default feed update interval"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Intervalo de atualização padrão"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:33
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Enable e-mail digest"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:35
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Usa horário UTC"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable API access"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Habilitar acesso por API"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Hide feeds with no unread articles"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "Formato de data longo"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:43
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:44
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Apagar artigos não lidos"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "Formato de data curto"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Login com um certificado SSL"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Do not embed images in articles"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
#: js/prefs.js:1687
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Customize stylesheet"
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Personalize a folha de estilo"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Time zone"
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Fuso horário"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Language"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Língua"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Theme"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Tema"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Select one of the available CSS themes"
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
#: classes/pref/prefs.php:74
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "As senhas informadas não conferem."
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Function not supported by authentication module."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:127
msgid "The configuration was saved."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "A configuração foi salva"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:142
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Opção desconhecida: %s"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:156
msgid "Your personal data has been saved."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:176
msgid "Your preferences are now set to default values."
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:198
msgid "Personal data / Authentication"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:218
msgid "Personal data"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Dados pessoais"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:228
msgid "Full name"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Nome completo"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:232
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: classes/pref/prefs.php:238
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Access level"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Nível de acesso"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:248
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Save data"
msgstr "Salvar"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:267
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Your password is at default value, please change it."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "Changing your current password will disable OTP."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:299
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Old password"
msgstr "Senha antiga"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:302
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "New password"
msgstr "Senha nova"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:307
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmar senha"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:317
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Change password"
msgstr "Mudar senha"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:323
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:327
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:352
#: classes/pref/prefs.php:403
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Enter your password"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Entre sua senha"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:363
2013-05-15 07:23:41 +02:00
msgid "Disable OTP"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Desabilitar OTP"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:369
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:371
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:408
msgid "Enter the generated one time password"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:422
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Enable OTP"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Habilitar OTP"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:428
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:471
msgid "Some preferences are only available in default profile."
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-05-15 07:42:54 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:569
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Customize"
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Personalizar"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:629
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Register"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Registrar"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:633
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Clear"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Limpar"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:639
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, php-format
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Current server time: %s (UTC)"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:671
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar configuração"
#: classes/pref/prefs.php:675
msgid "Save and exit preferences"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Salvar e sair das preferências"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:680
msgid "Manage profiles"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Gerenciar perfis"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:683
msgid "Reset to defaults"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Reiniciar para o padrão"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:706
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:708
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:710
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:736
msgid "System plugins"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Plugins de sistema"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:740
#: classes/pref/prefs.php:796
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Plugin"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Plugin"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:741
#: classes/pref/prefs.php:797
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Description"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Descrição"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:742
#: classes/pref/prefs.php:798
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Version"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Versão"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:743
#: classes/pref/prefs.php:799
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Author"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Autor"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:774
#: classes/pref/prefs.php:833
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "more info"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Mais informações"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:783
#: classes/pref/prefs.php:842
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Clear data"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Limpar dados"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:792
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "User plugins"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Plugins de usuário"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:857
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Enable selected plugins"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:925
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Incorrect one time password"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Senha provisória é inválida"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:928
#: classes/pref/prefs.php:945
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Incorrect password"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Senha inválida"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:970
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#, php-format
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1010
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Create profile"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Criar perfil"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1033
#: classes/pref/prefs.php:1061
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "(active)"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "(ativo)"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1095
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Remove selected profiles"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:1097
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Activate profile"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Ativar perfil"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Clique para habilitar campo"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:62
#: classes/pref/feeds.php:211
#: classes/pref/feeds.php:255
#: classes/pref/feeds.php:261
#: classes/pref/feeds.php:287
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "Editar"
msgstr[1] "Editar"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:555
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Feed Title"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Título da inscrição"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:597
#: classes/pref/feeds.php:811
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:612
#: classes/pref/feeds.php:827
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Article purging:"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Apagando artigo:"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:642
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:658
#: classes/pref/feeds.php:856
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Hide from Popular feeds"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Ocultar das inscrições populares"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:670
#: classes/pref/feeds.php:862
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Include in e-mail digest"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:683
#: classes/pref/feeds.php:868
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Always display image attachments"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:696
#: classes/pref/feeds.php:876
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Do not embed images"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Não embutir imagens"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:709
#: classes/pref/feeds.php:884
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Cache images locally"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Guardar imagens no cache local"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:721
#: classes/pref/feeds.php:890
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Mark updated articles as unread"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:727
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Icon"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Ícone"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:741
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Replace"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Substituir"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:763
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Resubscribe to push updates"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Reassine para atualizar"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:770
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr ""
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1145
#: classes/pref/feeds.php:1198
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "All done."
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Completo."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1253
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Feeds with errors"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Inscrições com erro"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1273
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Inactive feeds"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Inscrições inativas"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1310
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Edit selected feeds"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Editar inscrições selecionadas"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1314
#: js/prefs.js:1732
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Batch subscribe"
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Assinatura em lote"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1321
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Categories"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Categorias"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1324
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Add category"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Adicionar categoria"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1328
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Remove selected"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Remover selecionados"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1339
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "More actions..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Mais ações..."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1343
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Manual purge"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Apagar manualmente"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1347
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Clear feed data"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Limpar dados da inscrição"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1398
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1400
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1400
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr ""
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1413
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Import my OPML"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Importar OPML"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1417
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Filename:"
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Nome do arquivo:"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1419
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Include settings"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Incluir configurações"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1423
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportar OPML"
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1427
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1429
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgstr ""
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1431
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Public OPML URL"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "URL OPML pública"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1432
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Display published OPML URL"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1441
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Firefox integration"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Integração com o firefox"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1443
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1450
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1458
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1460
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgstr ""
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1468
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Display URL"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Mostrar URL"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1471
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Clear all generated URLs"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-17 07:27:14 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1549
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1583
#: classes/pref/feeds.php:1647
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Click to edit feed"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Clique para editar inscrição"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1601
#: classes/pref/feeds.php:1667
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1772
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1781
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1803
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Feeds require authentication."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Inscrição requer autenticação."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Registro de erros"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Atualizar"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Clear log"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Limpar o log"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Erro"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Nome do arquivo"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Mensagem"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Data"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Fechar artigo"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:52
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:79
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:100
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Configuration saved."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Configuração salva."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/auth_internal/init.php:62
msgid "Please enter your one time password:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Senha foi alterada."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Senha antiga incorreta"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mail/init.php:64
#: plugins/mail/init.php:70
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "[Forwarded]"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "[Encaminhado]"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mail/init.php:64
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Multiple articles"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Múltiplos artigos"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:78
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Fechar esta janela"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Assinar em TT-Rss"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Importar e exportar"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:60
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Exportar meus dados"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: plugins/import_export/init.php:219
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:224
msgid "Could not import: unrecognized document format."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:383
msgid "Finished: "
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Terminado:"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:384
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr[0] "%d artigo processado,"
msgstr[1] "%d artigos processados,"
msgstr[2] "%d artigos processados,"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr[0] "%d importado,"
msgstr[1] "%d importados,"
msgstr[2] "%d importados,"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:386
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr[0] "%d feed criado."
msgstr[1] "%d feeds criados."
msgstr[2] "%d feeds criados."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Could not load XML document."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:403
msgid "Prepare data"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Preparar dados"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:446
#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "No file uploaded."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/mail/init.php:90
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "From:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "De:"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/mail/init.php:99
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "To:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Para:"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/mail/init.php:112
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Subject:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Assunto:"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/mail/init.php:128
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Send e-mail"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Enviar e-mail"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Edit article note"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "The document has incorrect format."
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "O documento está no formato errado."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Import my Starred items"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Importar meus ítens com estrela"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:39
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:41
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/vf_shared/init.php:16
#: plugins/vf_shared/init.php:54
2013-07-11 18:27:03 +02:00
msgid "Shared articles"
2013-08-08 02:15:15 +02:00
msgstr "Artigos compartilhados"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/init.php:141
#, fuzzy
msgid "Linked"
msgstr "Link"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Instance"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Instância"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:312
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/init.php:404
msgid "Instance URL"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "URL da instância"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Access key:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Chave de acesso:"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:313
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/init.php:417
msgid "Access key"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Chave de acesso"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Generate new key"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Gerar uma nova chave"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "Link instance"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Conectar instância"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/init.php:304
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/init.php:314
msgid "Last connected"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Última conexão"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/init.php:315
msgid "Status"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:316
msgid "Stored feeds"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Inscrições armazenadas"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Create link"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Criar link"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:44
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
#: plugins/share/init.php:77
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Share by URL"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Compartilhar pela URL"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:99
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:117
msgid "Unshare article"
2013-08-08 02:15:15 +02:00
msgstr "Remover compartilhamento"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/updater/init.php:323
#: plugins/updater/init.php:340
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/updater/updater.js:10
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Atualizar TT-RSS"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/updater/init.php:343
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/updater/init.php:346
#, fuzzy
msgid "Force update"
msgstr "Executar atualização"
#: plugins/updater/init.php:355
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/updater/init.php:364
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/updater/init.php:365
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Your database will not be modified."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/updater/init.php:366
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/updater/init.php:367
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Ready to update."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Pronto para atualizar."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#: plugins/updater/init.php:372
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Start update"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Iniciar atualização"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/feedlist.js:406
#: js/feedlist.js:434
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/feedlist.js:425
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/feedlist.js:428
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/feedlist.js:431
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:62
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:104
#, fuzzy
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:235
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Click to close"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Clique para fechar"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:611
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Error explained"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Detalhamento do erro"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:693
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Upload complete."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Upload completo."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:717
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Remove stored feed icon?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:722
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Removing feed icon..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Removendo icone da assinatura..."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:727
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Feed icon removed."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:749
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Please select an image file to upload."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:751
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:752
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Uploading, please wait..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:768
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Please enter label caption:"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:773
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Can't create label: missing caption."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:816
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Subscribe to Feed"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Assinar inscrição"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:835
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
#: js/functions.js:850
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Subscribed to %s"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "%s assinado"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:855
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "URL informada parece ser inválida."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:858
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:870
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Expand to select feed"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Expandir inscrição selecionada"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:882
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:886
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "XML validation failed: %s"
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:891
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Você já assinou este feed."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1021
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Edit rule"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Editar regra"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1047
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Edit action"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Editar ação"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1084
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Create Filter"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Criar um filtro"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1214
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1225
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Subscription reset."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Reiniciar assinatura."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1235
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:684
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2009-10-06 12:23:39 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1238
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Removendo o Feed..."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1345
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Please enter category title:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1376
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1380
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/prefs.js:1218
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Trying to change address..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1567
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:425
#: js/tt-rss.js:665
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1582
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Edit Feed"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Editar inscrição"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1588
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/prefs.js:99
#: js/prefs.js:211
#: js/prefs.js:736
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Saving data..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Salvando dados..."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1620
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "More Feeds"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Mais inscrições"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1681
#: js/functions.js:1791
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/prefs.js:414
#: js/prefs.js:444
#: js/prefs.js:476
#: js/prefs.js:629
#: js/prefs.js:649
#: js/prefs.js:1194
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1339
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1723
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1762
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Feeds with update errors"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1773
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/prefs.js:1176
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Remove selected feeds?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1776
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/prefs.js:1179
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Removing selected feeds..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:1874
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Help"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Ajuda,"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:48
2013-05-15 07:45:28 +02:00
msgid "Edit category"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Editar categoria"
2013-05-15 07:45:28 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:55
2013-05-15 07:45:28 +02:00
msgid "Remove category"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Remover categoria"
2013-05-15 07:45:28 +02:00
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:64
2013-05-15 07:45:28 +02:00
msgid "Inverse"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Invertido"
2013-05-15 07:45:28 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Por favor entre login:"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
msgstr "Adicionando o usuário…"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Editor de usuários"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:134
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Edit Filter"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Editar filtros"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:181
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Remove filter?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Remover filtro?"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:186
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Removing filter..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Removendo filtro..."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:296
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Remove selected labels?"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:299
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Removing selected labels..."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/prefs.js:312
#: js/prefs.js:1380
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "No labels are selected."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:326
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:329
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/prefs.js:343
#: js/prefs.js:487
#: js/prefs.js:508
#: js/prefs.js:547
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "No users are selected."
msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:361
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:364
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Removendo filtros selecionados…"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/prefs.js:376
#: js/prefs.js:584
#: js/prefs.js:603
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:395
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:399
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:429
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Por favor selecione somente um feed"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:435
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:438
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Clearing selected feed..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:457
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:460
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Purging selected feed..."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/prefs.js:492
#: js/prefs.js:513
#: js/prefs.js:552
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:517
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Reset password of selected user?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:520
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Resetting password for selected user..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:565
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "User details"
msgstr "Detalhes do usuário"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:589
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:607
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Combine selected filters?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:610
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Joining filters..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Combinando filtros..."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:671
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:695
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:772
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "OPML Import"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Importar OPML"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:799
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Please choose an OPML file first."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/prefs.js:802
#: plugins/import_export/import_export.js:115
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
msgid "Importing, please wait..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Importando, por favor aguarde..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:969
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Reset to defaults?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Usar o padrão?"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1083
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1089
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Removing category..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Removendo categoria..."
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1110
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1113
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1126
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
2008-05-04 06:47:44 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1134
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Category title:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Título da categoria..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1138
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Creating category..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Criando categoria..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1165
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Feeds without recent updates"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Inscrições sem atualização recente"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1214
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1303
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Clearing feed..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Limpando inscrição..."
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1323
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1326
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Rescoring selected feeds..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1346
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1349
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Rescoring feeds..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Reclassificando assinaturas..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1366
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1403
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Settings Profiles"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1412
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1415
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Removing selected profiles..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Removendo perfis selecionados…"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1430
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "No profiles are selected."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
2008-08-06 10:43:33 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/prefs.js:1438
#: js/prefs.js:1491
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Activate selected profile?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/prefs.js:1454
#: js/prefs.js:1507
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Please choose a profile to activate."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1459
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Creating profile..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Criando perfil..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1515
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgstr ""
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/prefs.js:1518
#: plugins/share/share_prefs.js:6
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Clearing URLs..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Limpando URLs..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1525
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Generated URLs cleared."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "URLs automaticas limpas."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1616
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Label Editor"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Editor de marcador"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1738
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Subscribing to feeds..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Adicionando inscrições..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1775
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1792
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Clear all messages in the error log?"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: js/tt-rss.js:127
msgid "Mark all articles as read?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: js/tt-rss.js:133
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/tt-rss.js:384
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Please enable mail plugin first."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/tt-rss.js:496
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Please enable embed_original plugin first."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:652
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Select item(s) by tags"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:673
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:678
#: js/tt-rss.js:827
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Please select some feed first."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:822
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
2009-10-06 11:44:03 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:832
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Rescore articles in %s?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:835
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Rescoring articles..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Reclassificando artigos..."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:976
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "New version available!"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Nova versão disponível!"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:113
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Cancel search"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Cancelar pesquisa"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:471
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Unstar article"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Remover estrela"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:475
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Star article"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Incluir estrela"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:529
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Unpublish article"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Cancelar publicação"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:533
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Publish article"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Publicar artigo"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:685
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr[0] "%d artigo selecionado"
msgstr[1] "%d artigos selecionados"
msgstr[2] "%d artigos selecionados"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:757
#: js/viewfeed.js:785
#: js/viewfeed.js:812
#: js/viewfeed.js:877
#: js/viewfeed.js:911
#: js/viewfeed.js:1033
#: js/viewfeed.js:1076
#: js/viewfeed.js:1129
#: js/viewfeed.js:2254
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/mailto/init.js:7
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/mail/mail.js:7
msgid "No articles are selected."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1041
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1043
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1085
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1088
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1090
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1135
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1159
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Edit article Tags"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Editar Tags do artigo"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1165
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Saving article tags..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Salvando tags..."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1404
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "No article is selected."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1439
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "No articles found to mark"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1441
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1949
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Open original article"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Abrir o artigo original"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:1955
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Display article URL"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Mostrar URL do artigo"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:2055
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Assign label"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Incluir marcador"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:2060
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Remove label"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Remover marcador"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:2147
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:2156
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Marcar como lido"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:2168
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marcar como lido"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:2223
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:2265
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Please enter new score for this article:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/viewfeed.js:2298
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Article URL:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "URL do artigo:"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr ""
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Forward article by email"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Encaminhar artigo por email"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Exportar dados"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/import_export/import_export.js:40
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
msgstr[2] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Importar dados"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/import_export/import_export.js:112
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Please choose the file first."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Salvando anotação..."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
#, fuzzy
msgid "Click to expand article"
msgstr "Favoritos"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Importar do Google Reader"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
msgid "Please choose a file first."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Conectar instância"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Editar instância"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
2008-09-21 10:34:17 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "No instances are selected."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr ""
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share.js:14
msgid "Generate new share URL for this article?"
2013-08-09 04:21:05 +02:00
msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share.js:18
msgid "Trying to change URL..."
2013-08-08 02:15:15 +02:00
msgstr "Tentando mudar a URL..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share.js:55
msgid "Remove sharing for this article?"
2013-08-08 02:15:15 +02:00
msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share.js:59
msgid "Trying to unshare..."
2013-08-08 02:15:15 +02:00
msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/updater/updater.js:58
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Selecione:"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "marcar como lido"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Mudar senha para"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "E-mail:"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Salvando usuário"
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Editar categorias"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Favoritos"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Olá,"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Editar categorias"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Favoritos"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Feed não encontrado."
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Marcar como favorito"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
#~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Favoritos"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2011-12-12 10:33:29 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Click to expand article."
#~ msgstr "Favoritos"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2011-12-12 10:33:29 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
#~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2010-11-29 11:08:31 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Favoritos"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "núvem de tags"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Favoritos"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Selecionar o tema"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", encontrou:"
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Verificando a versão…"
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "ERRO!"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Título ou Conteúdo"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Conteúdo"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Feed não encontrado."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Delete article"
#~ msgstr "Favoritos"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Marcar como favorito"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "sem tags"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Senha antiga incorreta"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Senha antiga incorreta"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-11-29 11:08:31 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Núvem de tags"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2011-12-12 10:33:29 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Título"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Favoritos"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Título"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Título"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Sair das preferências"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Todos os feeds"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Clearing credentials..."
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Atualizado"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Favoritos"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
#~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Outras ações:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Multiple articles actions"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
#~ msgstr "Favoritos"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Select starred articles"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
#~ msgstr "Favoritos"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Ações do Feed:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Fechar esta janela"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Meus Feeds"
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "Outros Feeds"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Ações do Feed:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Editar categorias"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Título ou conteúdo"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Página"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Favoritos"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Editar categorias"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK!"
#, fuzzy
#~ msgid "after"
#~ msgstr "Atualizar"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Salvando categoria..."
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected categories"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
#, fuzzy
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Título"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Removendo o Feed..."
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Categories"
#~ msgstr "Categoria:"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#~ msgid "Importing using DOMXML."
#~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2011-12-12 10:33:29 +01:00
#, fuzzy
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
#~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
#~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Publicado"
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
#~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2011-12-12 10:33:29 +01:00
#, fuzzy
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#~ msgid "Content filtering"
#~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "short_desc"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "Remover"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-05-15 07:42:54 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#~ msgid "Update all feeds"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
#~ msgstr "Favoritos"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "Feed"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
#~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Erro desconhecido"
2010-11-29 17:23:53 +01:00
#, fuzzy
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#~ msgid "View article"
#~ msgstr "Favoritos"
2010-11-29 17:23:53 +01:00
2010-11-29 11:08:31 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal Exception"
#~ msgstr "Erro Fatal"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "Editor de Feed"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "Editor de Feed"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "Favoritos"
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tags"
#, fuzzy
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "Marcar como favorito"
#, fuzzy
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "Remover"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Salvar configuração"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr " Editar esse Feed"
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "sem tags"
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "Mudar E-mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "Salvando categoria..."
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
2010-06-30 11:14:18 +02:00
#~ msgid "Remove selected users?"
#~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Adicionando o Feed..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Favoritos"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Mudar senha"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Marcar como lido:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Removendo o Feed..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Salvando o filtro..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Seleção"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Feito."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Mudar Tema"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-05-15 07:42:54 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Removendo o Feed..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Onde:"
2009-04-30 09:25:04 +02:00
#, fuzzy
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Título"
2009-04-30 09:25:04 +02:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Página"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Tags"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Marcar como lido"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Onde:"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Este programa requer cookies "
#, fuzzy
#~ msgid " Keyboard shortcuts"
#~ msgstr " Criar filtro"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "filter_type_descr"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "action_description"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
2009-02-11 17:48:35 +01:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Endereço alterado."
2009-02-11 17:48:35 +01:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Erro desconhecido"
#, fuzzy
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Gerência de usuário"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#~ msgid " Edit this feed"
#~ msgstr " Editar esse Feed"
#, fuzzy
#~ msgid " Clear articles"
#~ msgstr " Criar filtro"
#, fuzzy
#~ msgid " Rescore feed"
#~ msgstr " Editar esse Feed"
#~ msgid " Mark as read"
#~ msgstr " Marcar como lido"
#, fuzzy
#~ msgid " Create label"
#~ msgstr " Criar filtro"
#~ msgid " Create filter"
#~ msgstr " Criar filtro"
#, fuzzy
#~ msgid " Reset category order"
#~ msgstr " Editar esse Feed"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Título ou conteúdo"
#, fuzzy
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "Expressão SQL"
#, fuzzy
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Expressão SQL"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "Ação"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "Expressão SQL:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Ação:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Atualizar"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Mudar senha:"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Próxima página"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Página anterior"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Primeira página"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
#~ msgid " Update"
#~ msgstr " Atualizar"