2011-04-22 19:26:58 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#
2012-03-12 10:59:44 +01:00
# Translators:
2013-03-15 02:43:40 +01:00
# Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
# poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
2012-03-12 10:59:44 +01:00
# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
# joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-04-22 19:26:58 +02:00
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:39+0100\n"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
"PO-Revision-Date: 2013-03-20 16:42+0100\n"
"Last-Translator: Joschasa <joschasa@lavabit.com>\n"
"Language-Team: \n"
2011-04-22 19:26:58 +02:00
"Language: de\n"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-04-22 19:26:58 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
"X-Poedit-Language: German\n"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:71
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Use default"
2011-04-22 19:26:58 +02:00
msgstr "Standard verwenden"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:72
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Never purge"
msgstr "Niemals löschen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:73
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "1 week old"
msgstr "Nach 1 Woche"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:74
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "Nach 2 Wochen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:75
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "1 month old"
msgstr "Nach 1 Monat"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:76
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "2 months old"
msgstr "Nach 2 Monaten"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:77
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "3 months old"
msgstr "Nach 3 Monaten"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:80
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Default interval"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Standard-Intervall"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:81
#: backend.php:91
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Disable updates"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Nie"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:82
#: backend.php:92
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Alle 15 Minuten"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Alle 30 Minuten"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Alle 4 Stunden"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Alle 12 Stunden"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:101
#: classes/pref/users.php:139
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:102
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Power User"
msgstr "Erfahrener Benutzer"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:103
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: db-updater.php:19
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: db-updater.php:44
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Database Updater"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Datenbank-Updater"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: db-updater.php:85
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not update database"
msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: db-updater.php:88
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: db-updater.php:89
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid ", found: "
2011-04-22 19:26:58 +02:00
msgstr ", gefunden: "
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: db-updater.php:92
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
2011-04-22 19:26:58 +02:00
msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: db-updater.php:94
#: db-updater.php:163
#: db-updater.php:176
#: register.php:194
#: register.php:239
#: register.php:252
#: register.php:267
#: register.php:286
#: register.php:334
#: register.php:344
#: register.php:356
#: classes/handler/public.php:612
#: classes/handler/public.php:700
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: db-updater.php:100
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Please backup your database before proceeding."
2011-04-22 19:26:58 +02:00
msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: db-updater.php:102
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: db-updater.php:116
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Aktualisierungen durchführen"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: db-updater.php:121
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Performing updates..."
msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: db-updater.php:127
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:142
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Checking version... "
msgstr "Überprüfe Version..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:148
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:150
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "ERROR!"
msgstr "FEHLER!"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:158
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
msgstr[0] ""
"Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
"\t\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
msgstr[1] ""
2010-11-17 11:43:14 +01:00
"Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
"\t\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:168
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:170
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, php-format
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
2011-04-22 19:26:58 +02:00
msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:172
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:9
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:12
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:15
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Backend sanity check failed."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:17
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:19
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:21
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Request not authorized."
msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:23
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No operation to perform."
msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:25
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:27
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zuzugreifen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:29
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Configuration check failed"
2011-04-22 19:26:58 +02:00
msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:31
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgstr ""
2013-03-20 16:42:54 +01:00
"Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte\n"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: errors.php:35
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
#: index.php:118
#: index.php:148
#: index.php:254
#: prefs.php:83
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/filters.php:609
#: classes/pref/labels.php:296
#: classes/pref/feeds.php:1296
#: plugins/digest/digest_body.php:49
#: js/viewfeed.js:1205
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:128
#: index.php:200
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:134
#: index.php:208
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:162
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Feedliste verbergen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:165
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Show articles"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Artikel anzeigen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:168
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:169
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "All Articles"
msgstr "Alle Artikel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:170
#: include/functions.php:1926
#: classes/feeds.php:106
2010-11-29 11:08:31 +01:00
msgid "Starred"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Markiert"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:171
#: include/functions.php:1927
#: classes/feeds.php:107
2010-11-29 11:08:31 +01:00
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:172
#: classes/feeds.php:93
#: classes/feeds.php:105
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:173
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Bewertung ignorieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:174
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:177
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Artikel sortieren"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:180
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:181
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:182
#: include/localized_schema.php:3
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:183
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Score"
msgstr "Bewertung"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:189
#: classes/pref/feeds.php:535
#: classes/pref/feeds.php:758
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:193
#: index.php:223
#: include/functions.php:1917
#: include/localized_schema.php:10
#: classes/feeds.php:111
#: classes/feeds.php:136
#: classes/feeds.php:406
#: js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:630
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Als gelesen markieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:213
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Actions..."
msgstr "Aktionen..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:215
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:216
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Search..."
msgstr "Suchen..."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:217
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Feed-Aktionen:"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:218
#: classes/handler/public.php:542
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Feed abonnieren..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:219
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Edit this feed..."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Feed bearbeiten..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:220
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Rescore feed"
msgstr "Feed neu bewerten"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:221
#: classes/pref/feeds.php:684
#: classes/pref/feeds.php:1269
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:73
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Unsubscribe"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Feed abbestellen"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:222
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle Feeds:"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:224
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:225
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Andere Aktionen:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:227
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Switch to digest..."
msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:229
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "Tagwolke anzeigen..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:231
#: include/functions.php:1903
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:233
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Select by tags..."
2012-03-12 10:59:44 +01:00
msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:234
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Create label..."
msgstr "Label erstellen..."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:235
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Filter erstellen..."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:236
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Tastaturkürzel..."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: index.php:238
#: plugins/digest/digest_body.php:63
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: prefs.php:26
#: prefs.php:103
#: include/functions.php:1929
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:377
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#: prefs.php:94
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Tastaturkürzel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#: prefs.php:95
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Einstellungen verlassen"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: prefs.php:106
#: classes/pref/feeds.php:100
#: classes/pref/feeds.php:1174
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1237
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: prefs.php:109
#: classes/pref/filters.php:117
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: prefs.php:112
#: include/functions.php:1136
#: include/functions.php:1757
#: classes/pref/labels.php:90
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Labels"
msgstr "Label"
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#: prefs.php:116
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: register.php:186
#: include/login_form.php:228
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: register.php:190
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: register.php:215
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: register.php:221
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Desired login:"
msgstr "Gewünschter Benutzername:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: register.php:224
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Check availability"
msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: register.php:226
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/handler/public.php:743
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: register.php:229
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/handler/public.php:748
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: register.php:232
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Registrierung abschicken"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: register.php:250
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Your registration information is incomplete."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: register.php:265
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: register.php:284
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: register.php:331
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: register.php:353
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: update.php:55
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/digest.php:109
#: include/functions.php:1145
#: include/functions.php:1658
#: include/functions.php:1743
#: include/functions.php:1765
#: classes/opml.php:416
#: classes/pref/feeds.php:188
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Unkategorisiert"
#: include/feedbrowser.php:83
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d archivierte Artikel"
msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Keine Feeds gefunden."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:706
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1134
#: include/functions.php:1755
msgid "Special"
msgstr "Sonderfeeds"
#: include/functions.php:1607
#: classes/dlg.php:369
#: classes/pref/filters.php:368
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Alle Feeds"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1808
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Markierte Artikel"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1810
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Veröffentlichte Artikel"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1812
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Neue Artikel"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1814
#: include/functions.php:1924
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "All articles"
msgstr "Alle Artikel"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1816
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Archivierte Artikel"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1818
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Recently read"
msgstr "Kürzlich gelesen"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1880
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1881
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next feed"
msgstr "Nächsten Feed öffnen"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1882
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous feed"
msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1883
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next article"
msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1884
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous article"
msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1885
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1886
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1887
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Suchdialog anzeigen"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1888
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1889
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Toggle starred"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1890
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Toggle published"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1891
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Toggle unread"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Gelesen-Status umschalten"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1892
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Tags bearbeiten"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1893
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Dismiss selected"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr "Ausgewählte Artikel verbergen"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1894
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Dismiss read"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1895
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open in new window"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1896
#: js/viewfeed.js:1844
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Untere als gelesen markieren"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1897
#: js/viewfeed.js:1838
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Obige als gelesen markieren"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1898
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Nach unten scrollen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1899
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Nach oben scrollen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1900
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select article under cursor"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1901
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Email article"
msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1902
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close/collapse article"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr "Artikel schließen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1904
#: plugins/embed_original/init.php:33
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1905
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Article selection"
msgstr "Artikelauswahl"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1906
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Alle Artikel auswählen"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1907
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select unread"
msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1908
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select starred"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr "Markierte Artikel auswählen"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1909
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select published"
msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1910
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Invert selection"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Auswahl umkehren"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1911
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Deselect everything"
msgstr "Auswahl aufheben"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1912
#: classes/pref/feeds.php:488
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:719
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1913
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Refresh current feed"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1914
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/hide read feeds"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1915
#: classes/pref/feeds.php:1240
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Feed abonnieren"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1916
#: js/FeedTree.js:135
#: js/PrefFeedTree.js:67
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Feed bearbeiten"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1918
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Reverse headlines"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1919
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Debug feed update"
msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1920
#: js/FeedTree.js:178
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1921
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1922
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1923
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Go to"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Gehe zu"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1925
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Fresh"
msgstr "Neu"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1928
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tagwolke"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1930
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1931
#: classes/pref/labels.php:281
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create label"
msgstr "Label erstellen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1932
#: classes/pref/filters.php:587
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create filter"
msgstr "Filter erstellen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1933
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:1934
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Show help dialog"
msgstr "Hilfe anzeigen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:2415
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Suchergebnisse: %s"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:2897
#: js/viewfeed.js:1931
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Click to play"
msgstr "Zum Abspielen klicken"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:2898
#: js/viewfeed.js:1930
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:3015
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid " - "
msgstr " - "
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:3037
#: include/functions.php:3329
#: classes/rpc.php:360
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "no tags"
msgstr "Keine Tags"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:3047
#: classes/feeds.php:649
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:3076
#: classes/feeds.php:605
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Originally from:"
msgstr "Original von:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:3089
#: classes/feeds.php:618
#: classes/pref/feeds.php:507
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed URL"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:3120
#: classes/backend.php:105
#: classes/dlg.php:43
#: classes/dlg.php:162
#: classes/dlg.php:185
#: classes/dlg.php:222
#: classes/dlg.php:506
#: classes/dlg.php:541
#: classes/dlg.php:572
#: classes/dlg.php:606
#: classes/dlg.php:618
#: classes/pref/filters.php:108
#: classes/pref/feeds.php:1553
#: classes/pref/feeds.php:1624
#: classes/pref/users.php:106
#: plugins/import_export/init.php:409
#: plugins/import_export/init.php:433
#: plugins/share/init.php:67
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: plugins/updater/init.php:330
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Close this window"
msgstr "Fenster schließen"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:3354
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "(edit note)"
msgstr "(Notiz bearbeiten)"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:3587
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/functions.php:3643
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Attachments"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Anhänge"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:4
msgid "Title or Content"
msgstr "Titel oder Inhalt"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:5
msgid "Link"
msgstr "Link"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:6
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:7
msgid "Article Date"
msgstr "Artikeldatum"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:9
msgid "Delete article"
msgstr "Artikel löschen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:11
msgid "Set starred"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Markierung setzen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/localized_schema.php:12
#: js/viewfeed.js:480
#: plugins/digest/digest.js:264
#: plugins/digest/digest.js:734
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Publish article"
msgstr "Artikel veröffentlichen"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:13
msgid "Assign tags"
msgstr "Tags zuweisen"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/localized_schema.php:14
#: js/viewfeed.js:1895
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Assign label"
msgstr "Label zuweisen"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:15
msgid "Modify score"
msgstr "Bewertung ändern"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:17
msgid "General"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Allgemein"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:18
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:19
msgid "Advanced"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:21
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:22
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:23
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:24
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:25
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:26
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:27
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:28
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:29
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
#: include/localized_schema.php:30
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um Schlagzeilen zu sortieren."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:31
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
#: include/localized_schema.php:32
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
#: include/localized_schema.php:33
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:34
msgid "Default interval between feed updates"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:35
msgid "Amount of articles to display at once"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:36
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Duplikate zulassen"
#: include/localized_schema.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Feedkategorien aktivieren"
#: include/localized_schema.php:38
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
#: include/localized_schema.php:39
msgid "Short date format"
msgstr "Kurzes Datumsformat"
#: include/localized_schema.php:40
msgid "Long date format"
msgstr "Langes Datumsformat"
#: include/localized_schema.php:41
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
#: include/localized_schema.php:42
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
#: include/localized_schema.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
#: include/localized_schema.php:44
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/localized_schema.php:45
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:46
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
#: include/localized_schema.php:47
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
#: include/localized_schema.php:48
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
#: include/localized_schema.php:49
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
#: include/localized_schema.php:50
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Gesperrte Tags"
#: include/localized_schema.php:51
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
#: include/localized_schema.php:52
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
#: include/localized_schema.php:53
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
#: include/localized_schema.php:54
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
#: include/localized_schema.php:55
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
#: include/localized_schema.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
#: include/localized_schema.php:57
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 19:43:10 +01:00
msgid "Do not embed images in articles"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
#: include/localized_schema.php:58
msgid "Enable external API"
msgstr "Externe API aktivieren"
#: include/localized_schema.php:59
msgid "User timezone"
msgstr "Zeitzone des Benutzers"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/localized_schema.php:60
#: js/prefs.js:1740
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Customize stylesheet"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:61
msgid "Sort headlines by feed date"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:62
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
#: include/localized_schema.php:63
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
#: include/localized_schema.php:64
msgid "Assign articles to labels automatically"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/login_form.php:183
#: classes/handler/public.php:454
#: classes/handler/public.php:738
msgid "Login:"
msgstr "Benutzername:"
#: include/login_form.php:192
#: classes/handler/public.php:457
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: include/login_form.php:197
#, fuzzy
msgid "I forgot my password"
msgstr "Falsches Passwort"
#: include/login_form.php:201
#: classes/handler/public.php:460
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/login_form.php:209
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/login_form.php:213
#: classes/dlg.php:98
#: classes/handler/public.php:214
#: classes/rpc.php:64
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Default profile"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Standardprofil"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/login_form.php:221
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/login_form.php:225
#: classes/handler/public.php:470
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Artikel nicht gefunden."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/backend.php:34
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/backend.php:57
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/backend.php:60
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/backend.php:84
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:22
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
#: classes/dlg.php:55
#: classes/pref/filters.php:230
#: classes/pref/filters.php:277
#: classes/pref/filters.php:578
#: classes/pref/filters.php:657
#: classes/pref/filters.php:684
#: classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/feeds.php:1228
#: classes/pref/feeds.php:1498
#: classes/pref/feeds.php:1567
#: classes/pref/users.php:360
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:58
#: classes/feeds.php:92
#: classes/pref/filters.php:233
#: classes/pref/filters.php:280
#: classes/pref/filters.php:581
#: classes/pref/filters.php:660
#: classes/pref/filters.php:687
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/feeds.php:1231
#: classes/pref/feeds.php:1501
#: classes/pref/feeds.php:1570
#: classes/pref/users.php:363
#: plugins/instances/init.php:290
msgid "All"
msgstr "Alle"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:60
#: classes/feeds.php:95
#: classes/pref/filters.php:235
#: classes/pref/filters.php:282
#: classes/pref/filters.php:583
#: classes/pref/filters.php:662
#: classes/pref/filters.php:689
#: classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/feeds.php:1233
#: classes/pref/feeds.php:1503
#: classes/pref/feeds.php:1572
#: classes/pref/users.php:365
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "None"
msgstr "Keine"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:69
msgid "Create profile"
msgstr "Profil erstellen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:92
#: classes/dlg.php:122
msgid "(active)"
msgstr "(aktiv)"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:156
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:158
msgid "Activate profile"
msgstr "Profil aktivieren"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:168
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Öffentliche OPML-URL"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:173
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:182
#: classes/dlg.php:569
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Generate new URL"
msgstr "Erzeuge neue URL"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:194
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Notice"
msgstr "Anmerkung"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:200
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:204
#: classes/dlg.php:213
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:209
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:234
#: classes/dlg.php:242
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Feed or site URL"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "URL von Feed oder Seite"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:248
#: classes/dlg.php:713
#: classes/pref/feeds.php:527
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:747
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Place in category:"
msgstr "In Kategorie einordnen:"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:256
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Verfügbare Feeds"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:268
#: classes/pref/feeds.php:557
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:783
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/users.php:155
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:272
#: classes/dlg.php:727
#: classes/pref/feeds.php:563
#: classes/pref/feeds.php:787
#: classes/pref/users.php:420
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Login"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Benutzername"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:275
#: classes/dlg.php:730
#: classes/pref/prefs.php:202
#: classes/pref/feeds.php:569
#: classes/pref/feeds.php:793
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:285
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "This feed requires authentication."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:290
#: classes/dlg.php:346
#: classes/dlg.php:748
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:293
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "More feeds"
msgstr "Weitere Feeds"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:296
#: classes/dlg.php:348
#: classes/dlg.php:408
#: classes/dlg.php:439
#: classes/dlg.php:650
#: classes/dlg.php:700
#: classes/dlg.php:749
#: classes/handler/public.php:431
#: classes/handler/public.php:473
#: classes/pref/filters.php:349
#: classes/pref/filters.php:729
#: classes/pref/filters.php:798
#: classes/pref/filters.php:865
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/feeds.php:701
#: classes/pref/feeds.php:849
#: classes/pref/users.php:194
#: plugins/instances/init.php:251
#: plugins/mail/init.php:131
#: plugins/note/init.php:55
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: classes/dlg.php:316
#: classes/dlg.php:407
#: classes/pref/filters.php:574
#: classes/pref/feeds.php:1224
#: classes/pref/users.php:350
#: js/tt-rss.js:166
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:320
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "Beliebte Feeds"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:321
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Feed archive"
msgstr "Feed-Archiv"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:324
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "limit:"
msgstr "Grenzwert:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:347
#: classes/pref/filters.php:339
#: classes/pref/filters.php:596
#: classes/pref/labels.php:284
#: classes/pref/feeds.php:674
#: classes/pref/users.php:376
#: plugins/instances/init.php:297
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:358
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Look for"
msgstr "Suche nach"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:366
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Limit search to:"
msgstr "Suche begrenzen auf:"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:382
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "This feed"
msgstr "Diesen Feed"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:414
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:437
#: classes/dlg.php:648
#: classes/pref/filters.php:346
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/feeds.php:700
#: classes/pref/feeds.php:846
#: classes/pref/users.php:192
#: plugins/instances/init.php:248
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/nsfw/init.php:86
#: plugins/owncloud/init.php:62
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:445
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tagwolke"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:514
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:517
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Match:"
msgstr "Suche: "
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:519
2012-11-22 13:07:40 +01:00
msgid "Any"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Beliebig"
2012-11-22 13:07:40 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:522
2012-11-22 13:07:40 +01:00
msgid "All tags."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Alle Tags."
2012-11-22 13:07:40 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:524
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Which Tags?"
msgstr "Welche Tags?"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:537
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Display entries"
msgstr "Einträge anzeigen"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:549
#: classes/feeds.php:138
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "View as RSS"
msgstr "Als RSS anzeigen"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:560
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:589
#: plugins/updater/init.php:304
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:597
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:601
#: classes/pref/users.php:372
2010-11-29 11:08:31 +01:00
msgid "Details"
2011-04-22 19:26:58 +02:00
msgstr "Details"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:603
2010-11-29 11:08:31 +01:00
msgid "Download"
2011-04-22 19:26:58 +02:00
msgstr "Download"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:611
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Error receiving version information or no new version available."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:632
2010-11-29 11:08:31 +01:00
#, php-format
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:659
#: plugins/instances/init.php:207
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Instance"
2011-04-22 19:26:58 +02:00
msgstr "Instanz"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:665
#: classes/handler/public.php:405
#: classes/pref/feeds.php:505
#: classes/pref/feeds.php:734
#: plugins/instances/init.php:215
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/dlg.php:668
#: plugins/instances/init.php:218
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:315
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Instance URL"
2011-04-22 19:26:58 +02:00
msgstr "Instanz-URL"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:678
#: plugins/instances/init.php:229
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Access key:"
2011-04-22 19:26:58 +02:00
msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:681
#: plugins/instances/init.php:232
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:316
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Access key"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:685
#: plugins/instances/init.php:236
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:693
#: plugins/instances/init.php:244
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Generate new key"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:697
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Create link"
2011-04-22 19:26:58 +02:00
msgstr "Verbindung herstellen"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:710
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:719
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:741
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Feeds require authentication."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/feeds.php:68
msgid "Visit the website"
msgstr "Offizielle Website besuchen"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/feeds.php:83
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/feeds.php:91
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Select:"
msgstr "Auswahl:"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/feeds.php:94
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Invert"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Umkehren"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/feeds.php:101
msgid "More..."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Mehr..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/feeds.php:103
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Auswahl umschalten:"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/feeds.php:109
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Selection:"
msgstr "Auswahl:"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/feeds.php:112
msgid "Set score"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Bewerten"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/feeds.php:115
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/feeds.php:117
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Move back"
msgstr "Zurückgehen"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:118
#: classes/pref/filters.php:242
#: classes/pref/filters.php:289
#: classes/pref/filters.php:669
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:696
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:125
#: classes/feeds.php:130
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:28
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:28
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Forward by email"
msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:134
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Feed:"
msgstr "Feed:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:201
#: classes/feeds.php:794
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Feed nicht gefunden."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:498
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "mark as read"
msgstr "als gelesen markieren"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:550
2013-03-20 07:25:01 +01:00
msgid "Collapse article"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Artikel einklappen"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:695
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:698
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:701
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No starred articles found to display."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:705
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:707
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:722
#: classes/feeds.php:910
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:732
#: classes/feeds.php:920
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:900
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "No feed selected."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/handler/public.php:395
#: plugins/bookmarklets/init.php:38
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/handler/public.php:403
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/handler/public.php:407
msgid "Content:"
msgstr "Inhalt:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/handler/public.php:409
msgid "Labels:"
msgstr "Label:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/handler/public.php:428
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
#: classes/handler/public.php:430
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: classes/handler/public.php:452
msgid "Not logged in"
msgstr "Nicht angemeldet"
#: classes/handler/public.php:512
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
#: classes/handler/public.php:548
#: classes/handler/public.php:645
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
#: classes/handler/public.php:551
#: classes/handler/public.php:636
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> abonniert."
#: classes/handler/public.php:554
#: classes/handler/public.php:639
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
#: classes/handler/public.php:557
#: classes/handler/public.php:642
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
#: classes/handler/public.php:560
#: classes/handler/public.php:648
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
#: classes/handler/public.php:564
#: classes/handler/public.php:653
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/handler/public.php:582
#: classes/handler/public.php:671
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
#: classes/handler/public.php:607
#: classes/handler/public.php:695
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
#: classes/handler/public.php:724
#: classes/handler/public.php:753
#: classes/pref/users.php:378
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: classes/handler/public.php:764
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:766
#: classes/handler/public.php:782
#: classes/handler/public.php:787
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Zurückgehen"
#: classes/handler/public.php:778
msgid "Completed."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:781
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:786
msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
msgstr ""
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML Werkzeug"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importiere OPML..."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/opml.php:270
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/opml.php:281
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Doppelter Feed: %s"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/opml.php:295
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Füge Label %s hinzu"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:298
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Doppeltes Label: %s"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:310
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:339
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Adding filter..."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Füge Filter hinzu..."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2012-11-22 13:07:40 +01:00
#: classes/opml.php:416
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#, php-format
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Processing category: %s"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/opml.php:468
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/opml.php:475
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
#: classes/pref/filters.php:57
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
#: classes/pref/filters.php:94
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:98
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/filters.php:225
#: classes/pref/filters.php:652
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:767
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Match"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Kriterien"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/filters.php:239
#: classes/pref/filters.php:286
#: classes/pref/filters.php:666
#: classes/pref/filters.php:693
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Add"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Hinzufügen"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/filters.php:272
#: classes/pref/filters.php:679
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Apply actions"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Aktionen anwenden"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/filters.php:322
#: classes/pref/filters.php:708
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/filters.php:331
#: classes/pref/filters.php:711
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Match any rule"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/filters.php:343
#: classes/pref/filters.php:723
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Test"
msgstr "Test"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:375
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, php-format
msgid "%s on %s in %s"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "%s innerhalb %s von %s"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:590
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Combine"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Zusammenfügen"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/filters.php:593
#: classes/pref/users.php:374
#: plugins/instances/init.php:296
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: classes/pref/filters.php:600
#: classes/pref/feeds.php:1283
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Rescore articles"
msgstr "Artikel neu bewerten"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:726
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:776
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "on field"
msgstr "in Feld"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/filters.php:782
#: js/PrefFilterTree.js:29
2013-03-17 16:38:55 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:241
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "in"
msgstr "in"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:795
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Save rule"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Regel speichern"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/filters.php:795
#: js/functions.js:1078
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Add rule"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Regel hinzufügen"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:818
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Aktion ausführen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:844
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "with parameters:"
msgstr "mit Parametern:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/filters.php:862
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Save action"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Aktion speichern"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/filters.php:862
#: js/functions.js:1104
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Add action"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Aktion hinzufügen"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/labels.php:22
msgid "Caption"
msgstr "Titel"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Vordergrund"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Farben löschen"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:17
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
#: classes/pref/prefs.php:22
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Function not supported by authentication module."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:69
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:83
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Unbekannte Option: %s"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:97
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:137
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Personal data / Authentication"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:157
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Personal data"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Persönliche Daten"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:167
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "Vollständiger Name"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:171
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:177
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Access level"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:187
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Save data"
msgstr "Speichern"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:209
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:241
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:244
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:249
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort bestätigen"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:259
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:265
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:294
#: classes/pref/prefs.php:345
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Enter your password"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:305
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Disable OTP"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:311
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:313
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:354
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:362
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Enable OTP"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:493
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Customize"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Anpassen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:552
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:556
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:562
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, php-format
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:595
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Einstellungen speichern"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:598
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profile verwalten"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:601
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:613
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Show additional preferences"
msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:625
#: classes/pref/prefs.php:627
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Plugins"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Plugins"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:655
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "System plugins"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "System-Plugins"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:659
#: classes/pref/prefs.php:708
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Plugin"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Plugin"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:660
#: classes/pref/prefs.php:709
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Description"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Beschreibung"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:661
#: classes/pref/prefs.php:710
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Version"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Version"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:662
#: classes/pref/prefs.php:711
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Author"
msgstr "Autor"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:695
#: classes/pref/prefs.php:746
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Clear data"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Daten löschen"
2012-03-12 10:59:44 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:704
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "User plugins"
msgstr "Benutzer-Plugins"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:761
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:816
#: classes/pref/prefs.php:834
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort"
2012-03-12 10:59:44 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:12
msgid "Check to enable field"
msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:58
#: classes/pref/feeds.php:175
#: classes/pref/feeds.php:217
#: classes/pref/feeds.php:223
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:248
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d Feeds)"
msgstr[1] "(%d Feeds)"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:494
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Feed Title"
msgstr "Feed-Titel"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:550
#: classes/pref/feeds.php:774
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikel löschen:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:573
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:577
#: classes/pref/feeds.php:799
#: classes/pref/users.php:177
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: classes/pref/feeds.php:589
#: classes/pref/feeds.php:803
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Hide from Popular feeds"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:601
#: classes/pref/feeds.php:809
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:614
#: classes/pref/feeds.php:815
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:627
#: classes/pref/feeds.php:823
2013-03-19 19:43:10 +01:00
msgid "Do not embed images"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Bilder nicht einbetten"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:640
#: classes/pref/feeds.php:831
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Cache images locally"
msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:652
#: classes/pref/feeds.php:837
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Mark updated articles as unread"
2013-03-20 12:53:12 +01:00
msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:658
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:672
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:691
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Abonnierte Feeds:"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:698
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:713
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1077
#: classes/pref/feeds.php:1130
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "All done."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Fertig."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1185
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Feeds mit Fehlern"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1205
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inaktive Feeds"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1242
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Edit selected feeds"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1244
#: classes/pref/feeds.php:1258
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1246
#: js/prefs.js:1785
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1251
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1254
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Add category"
msgstr "Kategorie anlegen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1256
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "(Un)hide empty categories"
msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1260
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Remove selected"
msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1274
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "More actions..."
msgstr "Mehr Aktionen..."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1278
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Manual purge"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Manuelles Löschen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1282
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Clear feed data"
msgstr "Feed-Daten löschen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1333
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1335
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1337
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1350
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Import my OPML"
msgstr "OPML importieren"
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1354
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Filename:"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Dateiname:"
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1356
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Include settings"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Inklusive Einstellungen"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1360
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML exportieren"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1364
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1366
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1369
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1379
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox-Integration"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1381
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1388
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1396
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1398
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1400
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1406
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Display URL"
msgstr "Zeige URL an"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1409
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1411
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Articles shared by URL"
msgstr "Per URL geteilte Artikel"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1413
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1416
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Alle veröffentlichten Artikel zurückziehen"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1494
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1531
#: classes/pref/feeds.php:1600
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1549
#: classes/pref/feeds.php:1620
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1560
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/users.php:6
#: plugins/instances/init.php:157
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/users.php:27
msgid "User details"
msgstr "Benutzerdetails"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/users.php:41
msgid "User not found"
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/users.php:60
#: classes/pref/users.php:422
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Last logged in"
msgstr "Zuletzt angemeldet"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/users.php:72
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abonnierte Feeds"
#: classes/pref/users.php:122
msgid "User Editor"
msgstr "Benutzereditor"
#: classes/pref/users.php:158
msgid "Access level: "
msgstr "Zugriffsberechtigung: "
#: classes/pref/users.php:171
msgid "Change password to"
msgstr "Passwort ändern in"
#: classes/pref/users.php:180
msgid "E-mail: "
msgstr "E-Mail: "
#: classes/pref/users.php:258
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
#: classes/pref/users.php:269
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
#: classes/pref/users.php:291
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
#: classes/pref/users.php:293
#, fuzzy, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
#: classes/pref/users.php:317
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
#: classes/pref/users.php:368
msgid "Create user"
msgstr "Benutzer anlegen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/users.php:421
msgid "Access Level"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/users.php:423
msgid "Last login"
msgstr "Zuletzt angemeldet"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/users.php:444
#: plugins/instances/init.php:337
msgid "Click to edit"
msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/users.php:464
msgid "No users defined."
msgstr "Keine Benutzer definiert."
#: classes/pref/users.php:466
msgid "No matching users found."
msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:62
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "Passwort wurde geändert."
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Altes Passwort ist falsch."
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Bookmarklets"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Lesezeichen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:24
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:28
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
#: plugins/close_button/init.php:24
msgid "Close article"
msgstr "Artikel schließen"
#: plugins/digest/digest_body.php:43
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\t\tbrowser settings."
2013-03-21 12:11:03 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 13:51:48 +01:00
"Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
"\t\tfunktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
#: plugins/digest/digest_body.php:55
msgid "Back to feeds"
msgstr "Zurück zu den Feeds"
#: plugins/digest/digest_body.php:60
msgid "Hello,"
msgstr "Hallo,"
#: plugins/digest/digest_body.php:66
msgid "Regular version"
msgstr "Reguläre Version"
#: plugins/example/init.php:38
msgid "Example Pane"
msgstr "Beispiel Pane"
#: plugins/example/init.php:69
msgid "Sample value"
msgstr "Beispielwert"
#: plugins/example/init.php:75
msgid "Set value"
msgstr "Wert setzen"
#: plugins/flattr/init.php:30
msgid "Flattr this article."
msgstr "Artikel flattrn."
#: plugins/googleplus/init.php:29
msgid "Share on Google+"
msgstr "Auf Google+ teilen"
#: plugins/identica/init.php:29
msgid "Share on identi.ca"
msgstr "Auf identi.ca teilen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:64
msgid "Import and export"
msgstr "Import und Export"
#: plugins/import_export/init.php:66
msgid "Article archive"
msgstr "Artikelarchiv"
#: plugins/import_export/init.php:68
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:71
msgid "Export my data"
msgstr "Meine Daten exportieren"
#: plugins/import_export/init.php:87
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: plugins/import_export/init.php:221
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
#: plugins/import_export/init.php:226
msgid "Could not import: unrecognized document format."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:385
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Finished: "
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:386
#, fuzzy, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "Artikelnotizen bearbeiten"
msgstr[1] "Artikelnotizen bearbeiten"
#: plugins/import_export/init.php:387
#, fuzzy, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "wurde bereits importiert."
msgstr[1] "wurde bereits importiert."
#: plugins/import_export/init.php:388
#, fuzzy, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "Keinen Feed ausgewählt."
msgstr[1] "Keinen Feed ausgewählt."
#: plugins/import_export/init.php:393
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:405
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Prepare data"
msgstr "Bereite Daten vor"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:426
2013-03-20 16:42:54 +01:00
#, php-format
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid ""
"Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
"\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
msgstr ""
"Datei konnte nicht hochgeladen werden. Bitte upload_max_filesize \n"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
"\t\t\tin PHP.ini anpassen. (Aktueller Wert = %s)"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/instances/init.php:144
msgid "Linked"
msgstr "Verbunden"
#: plugins/instances/init.php:295
msgid "Link instance"
msgstr "Instanz verbinden"
#: plugins/instances/init.php:307
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
#: plugins/instances/init.php:317
msgid "Last connected"
msgstr "Zuletzt verbunden"
#: plugins/instances/init.php:318
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: plugins/instances/init.php:319
msgid "Stored feeds"
msgstr "Gespeicherte Feeds"
#: plugins/mail/init.php:71
#: plugins/mail/init.php:77
#: plugins/mailto/init.php:52
#: plugins/mailto/init.php:58
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Weitergeleitet]"
#: plugins/mail/init.php:71
#: plugins/mailto/init.php:52
msgid "Multiple articles"
msgstr "Mehrere Artikel"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:92
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "From:"
msgstr "Absender:"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:101
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "To:"
msgstr "Empfänger:"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:114
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:130
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-Mail versenden"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
#: plugins/mailto/init.php:81
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
#: plugins/mailto/init.php:86
msgid "Close this dialog"
msgstr "Diesen Dialog schließen"
#: plugins/note/init.php:28
#: plugins/note/note.js:11
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Edit article note"
msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:32
#: plugins/nsfw/init.php:43
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW Plugin"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:101
msgid "Configuration saved."
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/owncloud/init.php:35
msgid "Owncloud"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Owncloud"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/owncloud/init.php:59
msgid "Owncloud url"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Owncloud URL"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/owncloud/init.php:74
msgid "Bookmark on OwnCloud "
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/pinterest/init.php:29
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/pocket/init.php:30
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/share/init.php:27
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Share by URL"
msgstr "Per URL teilen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/share/init.php:49
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/tweet/init.php:29
msgid "Share on Twitter"
msgstr "Auf Twitter teilen"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/updater/init.php:295
#: plugins/updater/init.php:307
2013-03-17 16:38:55 +01:00
#: plugins/updater/updater.js:10
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: plugins/updater/init.php:310
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: plugins/updater/init.php:320
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist. Sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: plugins/updater/init.php:323
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Ready to update."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Bereit zum Updaten."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: plugins/updater/init.php:328
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Start update"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Starte update"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/feedlist.js:213
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/feedlist.js:415
#: js/feedlist.js:430
#: plugins/digest/digest.js:25
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: js/functions.js:91
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:627
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Date syntax appears to be correct:"
msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:630
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Date syntax is incorrect."
msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:757
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Remove stored feed icon?"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:789
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:791
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:808
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:813
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:856
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Feed abonnieren"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:883
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s abonniert"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:888
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:891
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:944
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:948
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1078
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Edit rule"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Regel bearbeiten"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1104
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Edit action"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Aktion bearbeiten"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/functions.js:1141
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Filter erstellen"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/functions.js:1256
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/functions.js:1277
#: js/tt-rss.js:369
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "%s abbestellen?"
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/functions.js:1386
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/functions.js:1417
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/functions.js:1608
#: js/tt-rss.js:350
#: js/tt-rss.js:735
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/functions.js:1623
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Feed bearbeiten"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/functions.js:1661
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Weitere Feeds"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/functions.js:1722
#: js/functions.js:1832
#: js/prefs.js:397
#: js/prefs.js:427
#: js/prefs.js:459
#: js/prefs.js:642
#: js/prefs.js:662
#: js/prefs.js:1210
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1355
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/functions.js:1764
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/functions.js:1803
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/functions.js:1814
#: js/prefs.js:1192
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/functions.js:1915
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:47
msgid "Edit category"
msgstr "Kategorie bearbeiten"
#: js/PrefFeedTree.js:54
msgid "Remove category"
msgstr "Kategorie entfernen"
#: js/PrefFilterTree.js:32
msgid "Inverse"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Invertiert"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:55
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please enter login:"
msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:62
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:117
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filter bearbeiten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:164
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Remove filter?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Filter entfernen?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:279
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Remove selected labels?"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:295
#: js/prefs.js:1396
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No labels are selected."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Keine Label ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:309
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2009-10-06 11:44:03 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:326
#: js/prefs.js:507
#: js/prefs.js:528
#: js/prefs.js:567
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No users are selected."
msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:344
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:359
#: js/prefs.js:597
#: js/prefs.js:616
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:378
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:412
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:418
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:440
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:478
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:512
#: js/prefs.js:533
#: js/prefs.js:572
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:537
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:602
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:620
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Combine selected filters?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:684
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:708
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:797
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML Import"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:824
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:980
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1099
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1126
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1142
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1150
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Category title:"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Name der Kategorie:"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1181
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1230
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1339
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1362
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1382
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1419
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Einstellungsprofile"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1428
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1446
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Keine Profile ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:1454
#: js/prefs.js:1507
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:1470
#: js/prefs.js:1523
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please choose a profile to activate."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1531
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1550
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1648
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Label-Editor"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1711
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1791
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Abonniere Feeds..."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1828
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/tt-rss.js:120
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/tt-rss.js:358
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/tt-rss.js:363
#: js/tt-rss.js:519
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#: js/tt-rss.js:514
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#: js/tt-rss.js:524
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#: js/tt-rss.js:694
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#: js/tt-rss.js:800
#, fuzzy
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
#: js/tt-rss.js:864
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "New version available!"
msgstr "Neue Version verfügbar!"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/viewfeed.js:104
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Cancel search"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Suche abbrechen"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/viewfeed.js:437
#: plugins/digest/digest.js:257
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:694
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Unstar article"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/viewfeed.js:442
#: plugins/digest/digest.js:259
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:698
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Star article"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Artikel markieren"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/viewfeed.js:475
#: plugins/digest/digest.js:262
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:729
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/viewfeed.js:688
#: js/viewfeed.js:716
#: js/viewfeed.js:743
#: js/viewfeed.js:805
#: js/viewfeed.js:837
#: js/viewfeed.js:974
#: js/viewfeed.js:1017
#: js/viewfeed.js:1067
#: js/viewfeed.js:2013
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:7
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:7
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:954
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:982
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:984
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1026
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1029
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1073
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1097
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1283
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1318
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No articles found to mark"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: js/viewfeed.js:1320
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/viewfeed.js:1824
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Open original article"
msgstr "Originalartikel öffnen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/viewfeed.js:1830
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display article URL"
msgstr "Zeige URL an"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/viewfeed.js:1900
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Remove label"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Label entfernen"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/viewfeed.js:1924
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Playing..."
msgstr "Abspielen..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/viewfeed.js:1925
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Click to pause"
msgstr "Zum Pausieren klicken"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/viewfeed.js:1982
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/viewfeed.js:2024
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Please enter new score for this article:"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/viewfeed.js:2057
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#, fuzzy
msgid "Article URL:"
msgstr "Artikel"
2013-03-17 16:38:55 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:71
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %d displayed article as read?"
msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
2013-03-17 16:38:55 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:289
msgid "Error: unable to load article."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
2013-03-17 16:38:55 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:447
msgid "Click to expand article."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen."
2013-03-17 16:38:55 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:518
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
2013-03-17 16:38:55 +01:00
msgid "%d more..."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid_plural "%d more..."
msgstr[0] "%d mehr..."
msgstr[1] "%d mehr..."
2013-03-17 16:38:55 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:525
msgid "No unread feeds."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
2013-03-17 16:38:55 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:632
msgid "Load more..."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Mehr laden..."
2013-03-17 16:38:55 +01:00
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Daten exportieren"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Daten importieren"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
2013-03-17 16:38:55 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr "Instanz verbinden"
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Instanz bearbeiten"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
2013-03-17 16:38:55 +01:00
msgid "No instances are selected."
msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
2013-03-17 16:38:55 +01:00
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Artikel über URL teilen"
#: plugins/updater/updater.js:58
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr "Direktes Updaten ist noch experimentell. Sichern Sie Ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Schreiben Sie 'yes' zum fortfahren."
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
#~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Startseite"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Nichts gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "AN"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "AUS"
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Ähnlich"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
2013-03-17 16:38:55 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "Kommentare?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Neuigkeiten"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Scroll article content"
#~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Andere Aktionen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Select unread articles"
#~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Select published articles"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Deselect all articles"
#~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Feed-Aktionen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Mark feed as read"
#~ msgstr "Feed als gelesen markieren"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Meine Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "Weitere Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Panel Aktionen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "Top 25 Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Thema auswählen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Lade..."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "verwende"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
#~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "suchen in:"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Titel oder Inhalt"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
#~ msgid "Feed update has been scheduled."
#~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
#~ msgid "Category update has been scheduled."
#~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Originalartikel"
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
#~ msgid "With subcategories"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#~ msgstr "Mit Unterkategorien"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "Twitter OAuth"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#~ msgstr "Twitter OAuth"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
#~ msgid "Duplicate filter %s"
#~ msgstr "Doppelter Filter %s"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Register with Twitter"
#~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
#~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
#~ msgid "before"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#~ msgstr "vor"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "after"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#~ msgstr "hinter"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Überprüfen"
#~ msgid "Inverse match"
#~ msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
#~ msgid "Remove selected categories"
#~ msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
#~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
#~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
#~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "Register with Twitter.com"
#~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
#~ msgid "Clear stored credentials"
#~ msgstr "Gespeicherte Zugangsdaten löschen"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Anhang:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Abonniere Feed..."
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Filtertestergebnis"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
#~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."