2013-05-18 22:19:40 +02:00
# Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2013-08-08 02:11:14 +02:00
# Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
2013-05-18 22:19:40 +02:00
# This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
2013-08-08 02:11:14 +02:00
# Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#
#
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
"POT-Creation-Date: 2015-08-12 12:23+0300\n"
2013-08-09 04:21:05 +02:00
"PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:19-0300\n"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
"Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <perry.werneck@gmail.com>\n"
"Language: Portuguese\n"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2013-08-08 02:15:15 +02:00
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: backend.php:73
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Use default"
msgstr "Usar o padrão"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: backend.php:74
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Never purge"
msgstr "Nunca remover"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: backend.php:75
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "1 week old"
msgstr "1 semana atrás"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: backend.php:76
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 semanas atrás"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: backend.php:77
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "1 month old"
msgstr "1 mês atrás"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: backend.php:78
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "2 months old"
msgstr "2 meses atrás"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: backend.php:79
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "3 months old"
msgstr "3 meses atrás"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: backend.php:82
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Default interval"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Intervalo padrão"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Desabilitar updates"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgstr "Cada 15 minutos"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgstr "Cada 30 minutos"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Hourly"
msgstr "Toda hora"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "4 hours"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgstr "Cada 4 horas"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "12 hours"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgstr "Cada 12 horas"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: backend.php:103
#: classes/pref/system.php:51
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: classes/pref/users.php:119
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "User"
msgstr "Usuário"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: backend.php:104
2008-04-08 07:13:57 +02:00
msgid "Power User"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Usuário avançado"
2008-04-08 07:13:57 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: backend.php:105
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:9
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:12
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:15
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Backend sanity check failed."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:17
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Frontend sanity check failed."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:19
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgstr ""
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:21
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Request not authorized."
msgstr "Pedido não autorizado."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:23
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "No operation to perform."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Nenhuma operação a executar."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:25
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Não foi possível mostrar a assinatura: Consulta falhou. Verifique se a sintaxe do label bate com a configuração local."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:27
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:29
2007-10-26 09:18:25 +02:00
msgid "Configuration check failed"
msgstr "A checagem da configuração falhou"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:31
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: errors.php:35
2008-11-15 07:45:04 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: errors.php:37
#, fuzzy
msgid "Method not found"
msgstr "Feed não encontrado."
#: errors.php:39
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
msgstr "Usuário não encontrado"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: index.php:133
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:149
#: index.php:267
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:102
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/backend.php:5
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1411
#: classes/pref/filters.php:766
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: classes/pref/labels.php:296
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/feedlist.js:133
#: js/functions.js:1229
#: js/functions.js:1363
#: js/functions.js:1675
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/prefs.js:653
#: js/prefs.js:854
#: js/prefs.js:1760
#: js/prefs.js:1776
#: js/prefs.js:1794
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#: js/tt-rss.js:55
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: js/tt-rss.js:525
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1296
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:17
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/feedlist.js:457
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/functions.js:449
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:793
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1441
#: js/prefs.js:1494
#: js/prefs.js:1534
#: js/prefs.js:1551
#: js/prefs.js:1567
#: js/prefs.js:1587
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: js/tt-rss.js:542
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:839
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:167
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#, fuzzy
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Todos os feeds"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:170
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Show articles"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Mostrar artigos"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:173
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Adaptive"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Adaptativa"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:174
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "All Articles"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Todos os artigos"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:175
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:102
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:104
2010-11-29 11:08:31 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "Favoritos"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:176
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:103
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:105
2010-11-29 11:08:31 +01:00
msgid "Published"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Publicados"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:177
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:91
#: classes/feeds.php:103
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Unread"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Não Lidos"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:178
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "With Note"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Com anotação"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:179
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Ignore Scoring"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Ignorar pontuação"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:182
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Sort articles"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Ordenar artigos"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:185
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:186
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Newest first"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Mais novos primeiro"
2007-11-21 18:38:06 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:187
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Oldest first"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Mais antigos primeiro"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:188
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Título"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:192
#: index.php:233
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:92
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:109
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: js/FeedTree.js:132
#: js/FeedTree.js:160
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar como lido"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:195
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Older than one day"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Com mais de um dia"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:198
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Older than one week"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Com mais de uma semana"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:201
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Older than two weeks"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Com mais de duas semanas"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:217
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Communication problem with server."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Problemas na comunicação com o servidor"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:223
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Actions..."
msgstr "Ações..."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:225
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferências"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:226
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Search..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Pesquisar"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:227
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Ações do Feed:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:228
#: classes/handler/public.php:660
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Inscrever-se"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:229
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Edit this feed..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Editar inscrição"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:230
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Rescore feed"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Reclassificar inscrição"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:231
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:771
#: classes/pref/feeds.php:1366
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:74
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Unsubscribe"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Cancelar inscrição"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:232
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Todos os Feeds:"
2008-04-08 07:13:57 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:234
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Mostrar/Ocultar inscrições lidas"
2008-04-08 07:13:57 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:235
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Outras ações:"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:236
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:78
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Toggle widescreen mode"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
2008-08-07 10:13:46 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:237
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "Create label..."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Criar marcador..."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:238
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Create filter..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Cria um filtro..."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:239
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:248
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: index.php:254
2015-03-05 21:48:48 +01:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: prefs.php:33
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:120
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:105
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:435
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:111
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Atalhos de teclado"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:112
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Sair das preferências"
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:123
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:112
#: classes/pref/feeds.php:1287
#: classes/pref/feeds.php:1355
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Feeds"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Inscrições"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:126
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/filters.php:235
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Filters"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Filtros"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:129
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: include/functions.php:1252
#: include/functions.php:1904
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/pref/labels.php:90
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Labels"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Marcadores"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:133
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Users"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Usuários"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: prefs.php:136
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "System"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Sistema"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:187
#: include/login_form.php:245
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Create new account"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Criar uma nova conta"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:193
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:197
#: register.php:242
#: register.php:255
#: register.php:270
#: register.php:289
#: register.php:337
#: register.php:347
#: register.php:359
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:730
#: classes/handler/public.php:801
#: classes/handler/public.php:899
#: classes/handler/public.php:978
#: classes/handler/public.php:992
#: classes/handler/public.php:999
#: classes/handler/public.php:1024
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Retornar ao TT-Rss"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:218
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não recebam pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:224
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Desired login:"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Nome de usuário:"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:227
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Check availability"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Verificar disponibilidade"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:229
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:817
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Email:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "E-mail: "
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:232
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:822
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "How much is two plus two:"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Quanto é dois mais dois:"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:235
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Submit registration"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Enviar o cadastro"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:253
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Your registration information is incomplete."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:268
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:287
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Registration failed."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Processo de registro falhou."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:334
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Account created successfully."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Conta criada com sucesso."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: register.php:356
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New user registrations are currently closed."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: update.php:63
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: include/digest.php:109
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: include/functions.php:1261
#: include/functions.php:1805
#: include/functions.php:1890
#: include/functions.php:1912
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/opml.php:421
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:228
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Não Categorizado"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: include/feedbrowser.php:84
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr[0] "%d artigo arquivado"
msgstr[1] "%d artigos arquivados"
msgstr[2] "%d artigos arquivados"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: include/feedbrowser.php:108
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "No feeds found."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Sem inscrições para exibir."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:52
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Navigation"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Navegação"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:53
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Open next feed"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Abrir a próxima assinatura"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:54
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Open previous feed"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Abrir a assinatura anterior"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:55
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Open next article"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Abrir o próximo artigo"
2008-09-08 05:18:47 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:56
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Open previous article"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Abrir o artigo anterior"
2008-12-13 13:36:18 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:57
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:58
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:59
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:60
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:61
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Show search dialog"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:62
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Article"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Artigo"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:63
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1989
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Toggle starred"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Incluir/Remover estrela"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:64
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:2000
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Toggle published"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:65
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1978
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Toggle unread"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Marcar como não lido"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:66
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Editar Tags"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:67
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Dismiss selected"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Descartar selecionados?"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:68
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Dismiss read"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Descartar lidos"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:69
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Open in new window"
2013-05-28 23:40:19 +02:00
msgstr "Abrir em uma nova janela"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:70
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:2019
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Mark below as read"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Marcar abaixo como lido"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:71
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:2013
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Mark above as read"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Marcar acima como lido"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:72
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Scroll down"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Rolar para baixo"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:73
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Scroll up"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Rolar para cima"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:74
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Select article under cursor"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:75
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Email article"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Enviar artigo por e-mail"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:76
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Close/collapse article"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Fechar/Abrir artigo"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:77
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:79
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/embed_original/init.php:31
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Toggle embed original"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:80
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Article selection"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Seleção de artigos"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:81
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Select all articles"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Selecionar todos os artigos"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:82
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Select unread"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Selecionar os não lidos"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:83
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Select starred"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Selecionar artigos com estrela"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:84
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Select published"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Selecionar artigos publicados"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:85
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Invert selection"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Inverter seleção"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:86
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Deselect everything"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Desmarcar tudo"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:87
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:552
#: classes/pref/feeds.php:808
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:88
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Refresh current feed"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Atualizar inscrição atual"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:89
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Un/hide read feeds"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:90
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1358
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Assinar"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:91
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: js/FeedTree.js:139
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:68
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Edit feed"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Editar inscrição"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:93
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:94
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Debug feed update"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Debugar atualização de inscrições"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:95
2014-06-18 14:09:28 +02:00
#: js/FeedTree.js:182
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:96
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Un/collapse current category"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:97
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Toggle combined mode"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:98
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:99
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Go to"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Ir para"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:100
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: include/functions.php:1963
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "All articles"
msgstr "Todas as inscrições"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:101
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Fresh"
2013-05-28 23:40:19 +02:00
msgstr "Recentes"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:104
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: js/tt-rss.js:469
#: js/tt-rss.js:653
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Núvem de tags"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:106
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Other"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Outros"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:107
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/labels.php:281
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Create label"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Criar marcador"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:108
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:740
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Create filter"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Criar filtro"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:109
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Un/collapse sidebar"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: include/functions2.php:110
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Show help dialog"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: include/functions2.php:668
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: include/functions2.php:1299
#: classes/feeds.php:737
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#, fuzzy
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Conteúdo"
msgstr[1] "Conteúdo"
msgstr[2] "Conteúdo"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: include/functions2.php:1303
#: classes/feeds.php:741
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "Conteúdo"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: include/functions2.php:1329
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid " - "
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr " - "
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: include/functions2.php:1362
#: include/functions2.php:1613
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/article.php:292
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "no tags"
msgstr "sem tags"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: include/functions2.php:1372
#: classes/feeds.php:723
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Edit tags for this article"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Editar tags deste artigo"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: include/functions2.php:1404
#: classes/feeds.php:670
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Originally from:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Originalmente de:"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: include/functions2.php:1417
#: classes/feeds.php:683
#: classes/pref/feeds.php:571
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Feed URL"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "URL da inscrição"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: include/functions2.php:1454
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: classes/backend.php:105
#: classes/pref/users.php:95
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1655
#: classes/pref/feeds.php:1721
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/filters.php:192
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1101
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/dlg.php:37
#: classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93
#: classes/dlg.php:159
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/dlg.php:186
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:194
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:411
#: plugins/import_export/init.php:456
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/share/init.php:123
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: include/functions2.php:1651
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "(edit note)"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Editar nota"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: include/functions2.php:1905
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "unknown type"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "tipo desconhecido"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: include/functions2.php:1982
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Attachments"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Anexos"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: include/functions.php:954
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: include/functions.php:1250
#: include/functions.php:1902
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Special"
msgstr "Especial"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: include/functions.php:1753
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/filters.php:216
#: classes/pref/filters.php:494
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Todos os feeds"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: include/functions.php:1957
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Artigos com estrela"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: include/functions.php:1959
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Artigos publicados"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: include/functions.php:1961
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Últimas notícias"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: include/functions.php:1965
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Artigos arquivados"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: include/functions.php:1967
2014-03-09 08:19:01 +01:00
msgid "Recently read"
msgstr "Lidos recentemente"
#: include/login_form.php:190
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:557
#: classes/handler/public.php:812
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Login:"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Nome de usuário:"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:200
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:560
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:206
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "I forgot my password"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Esqueci minha senha"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:212
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Profile:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Perfil:"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:216
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:299
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/rpc.php:63
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1039
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Default profile"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Perfil padrão"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:224
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Use less traffic"
2013-05-28 23:40:19 +02:00
msgstr "Usar menos tráfego"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:228
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
2013-05-28 23:40:19 +02:00
msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:236
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Remember me"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Continuar conectado"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#: include/login_form.php:242
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:565
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Log in"
msgstr "Login"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: include/sessions.php:61
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: include/sessions.php:67
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
2013-08-09 04:21:05 +02:00
msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: include/sessions.php:85
msgid "Session failed to validate (user not found)"
2013-08-09 04:21:05 +02:00
msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: include/sessions.php:94
msgid "Session failed to validate (password changed)"
2013-08-09 04:21:05 +02:00
msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr ""
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:498
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:506
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Title:"
msgstr "Título"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:508
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:569
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "URL:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "URL:"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:510
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Content:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Conteúdo:"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:512
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Labels:"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Marcadores:"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:531
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:533
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Share"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Compartilhar"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:534
#: classes/handler/public.php:568
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1084
#: classes/feeds.php:1134
#: classes/feeds.php:1171
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: classes/article.php:205
#: classes/pref/users.php:170
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:788
#: classes/pref/feeds.php:929
#: classes/pref/feeds.php:1861
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/filters.php:475
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:889
#: classes/pref/filters.php:970
#: classes/pref/filters.php:1063
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: classes/pref/labels.php:81
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:987
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/mail/init.php:172
#: plugins/instances/init.php:248
#: plugins/instances/init.php:436
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:555
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Not logged in"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Não logado"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:614
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Incorrect username or password"
2013-05-28 23:40:19 +02:00
msgstr "Usuário ou senha inválidos"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:666
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:669
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:672
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:675
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:678
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Multiple feed URLs found."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Multiplas URLs encontradas."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:682
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:700
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Subscribe to selected feed"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Inscrever no feed selecionado"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:725
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Edit subscription options"
2013-05-28 23:40:19 +02:00
msgstr "Editar opções de assinatura"
2008-05-20 06:57:33 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:762
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Password recovery"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Recuperação de senha"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:805
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:827
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/users.php:352
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Reset password"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Redefinir a senha"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:837
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:841
#: classes/handler/public.php:907
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Go back"
2013-05-28 23:40:19 +02:00
msgstr "Voltar"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:878
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:903
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:925
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:951
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Database Updater"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Atualizador do banco de dados"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/handler/public.php:1016
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Perform updates"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Executar atualização"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:53
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Ver como um feed rss"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:54
#: classes/feeds.php:134
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1517
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "View as RSS"
msgstr "Ver como RSS"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:62
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Última atualização em: %s"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:90
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: classes/pref/users.php:337
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1349
#: classes/pref/feeds.php:1606
#: classes/pref/feeds.php:1670
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/filters.php:349
#: classes/pref/filters.php:397
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:734
#: classes/pref/filters.php:822
#: classes/pref/filters.php:849
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: classes/pref/labels.php:275
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:999
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "All"
msgstr "Tudo"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:92
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:93
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/users.php:339
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1351
#: classes/pref/feeds.php:1608
#: classes/pref/feeds.php:1672
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/filters.php:351
#: classes/pref/filters.php:399
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:736
#: classes/pref/filters.php:824
#: classes/pref/filters.php:851
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: classes/pref/labels.php:277
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1001
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/instances/init.php:289
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:99
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "More..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Mais..."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:101
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Selection toggle:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Inverter seleção:"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:107
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Selection:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Seleção:"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:110
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Set score"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Classificar"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:113
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Archive"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Arquivar"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:115
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Move back"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Retornar"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:116
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/filters.php:358
#: classes/pref/filters.php:406
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:831
#: classes/pref/filters.php:858
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Delete"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Apaga"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:121
#: classes/feeds.php:126
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:25
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:75
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Forward by email"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Encaminhar por e-mail"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:130
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Feed:"
msgstr "Feed:"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/feeds.php:200
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/feeds.php:877
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Feed não encontrado."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/feeds.php:270
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Never"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Nunca"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/feeds.php:395
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Imported at %s"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Importado em %s"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/feeds.php:454
#: classes/feeds.php:551
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "mark feed as read"
msgstr "Marcar como lido"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/feeds.php:610
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Collapse article"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Fechar artigo"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/feeds.php:776
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "No unread articles found to display."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/feeds.php:779
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "No updated articles found to display."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/feeds.php:782
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "No starred articles found to display."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/feeds.php:786
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/feeds.php:788
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "No articles found to display."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/feeds.php:803
#: classes/feeds.php:975
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Feeds last updated at %s"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/feeds.php:813
#: classes/feeds.php:985
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/feeds.php:965
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/feeds.php:1022
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1030
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Feed or site URL"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "URL do site ou feed"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1036
#: classes/pref/feeds.php:592
#: classes/pref/feeds.php:815
#: classes/pref/feeds.php:1825
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Place in category:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Colocar na categoria:"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1044
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Available feeds"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Feeds disponíveis"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1056
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/users.php:133
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:634
#: classes/pref/feeds.php:863
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Authentication"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Autenticação"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1060
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/users.php:397
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:640
#: classes/pref/feeds.php:867
#: classes/pref/feeds.php:1839
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Login"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1063
#: classes/pref/feeds.php:653
#: classes/pref/feeds.php:873
#: classes/pref/feeds.php:1842
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:245
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Password"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Senha"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1073
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Este feed requer autenticação."
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1078
#: classes/feeds.php:1132
#: classes/pref/feeds.php:1860
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Subscribe"
2013-05-28 23:40:19 +02:00
msgstr "Assinar"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1081
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "More feeds"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Mais inscrições"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1104
#: classes/feeds.php:1170
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/users.php:324
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1342
#: classes/pref/filters.php:727
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:174
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Search"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Pesquisar"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1108
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Popular feeds"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Inscrições populares"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1109
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Feed archive"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Arquivo de inscrições"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1112
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "limit:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "limite:"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1133
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/users.php:350
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:758
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/filters.php:465
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:753
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: classes/pref/labels.php:284
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/init.php:294
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1144
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Look for"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Procurar por"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1152
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, php-format
msgid "in %s"
msgstr ""
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/feeds.php:1157
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1166
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Pesquisar"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Artigo não encontrado."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: classes/article.php:178
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: classes/article.php:203
#: classes/pref/users.php:168
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:787
#: classes/pref/feeds.php:926
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/filters.php:472
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: classes/pref/labels.php:79
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:985
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/mail/init.php:64
#: plugins/instances/init.php:245
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:57
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "Utilitário OPML"
2012-11-22 13:07:40 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Importando OPML..."
2012-11-22 13:07:40 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Retornar às preferências"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:271
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Adding feed: %s"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Adicionando feed: %s"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:282
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Duplicate feed: %s"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Feed duplicado: %s"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:296
2013-08-08 02:11:14 +02:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Adding label %s"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Adicionando marcador %s"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:299
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Duplicate label: %s"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Marcador duplicado: %s"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:311
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:343
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Adding filter..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Adicionando filtro..."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/opml.php:421
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#, php-format
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Processing category: %s"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Processando categoria: %s"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/opml.php:470
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:424
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/opml.php:484
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:438
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Unable to move uploaded file."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/opml.php:488
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:442
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Error: please upload OPML file."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: classes/opml.php:499
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: classes/opml.php:506
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:187
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Error while parsing document."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Erro ao processar o documento."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/system.php:8
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: classes/pref/users.php:6
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/init.php:154
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "Registro de erros"
#: classes/pref/system.php:40
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Clear log"
msgstr "Limpar o log"
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Data"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/users.php:34
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "User not found"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Usuário não encontrado"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/users.php:53
#: classes/pref/users.php:399
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Registered"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Registrado"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/users.php:54
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Last logged in"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Último acesso em"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/users.php:61
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Subscribed feeds count"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Contador de inscrições"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/users.php:65
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Subscribed feeds"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Inscrições"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:136
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Access level: "
msgstr "Nível de acesso:"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/users.php:154
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:661
#: classes/pref/feeds.php:879
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Options"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Opções"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:232
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:239
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:243
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:265
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:267
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:291
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
2013-05-28 23:40:19 +02:00
msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/users.php:334
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1346
#: classes/pref/feeds.php:1603
#: classes/pref/feeds.php:1667
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/filters.php:346
#: classes/pref/filters.php:394
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:731
#: classes/pref/filters.php:819
#: classes/pref/filters.php:846
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: classes/pref/labels.php:272
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:996
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/instances/init.php:284
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Select"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Selecione"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:342
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Create user"
msgstr "Criar um usuário"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:346
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Details"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Detalhes"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/users.php:348
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:746
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/init.php:293
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:398
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Access Level"
msgstr "Nível de acesso"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:400
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "Último Login"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: classes/pref/users.php:419
#: plugins/instances/init.php:334
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Click to edit"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Clique para editar"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:439
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "No users defined."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Nenhum usuário definido."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: classes/pref/users.php:441
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "No matching users found."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Nenhum usuário encontrado."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:15
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Check to enable field"
msgstr "Clique para habilitar campo"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:65
#: classes/pref/feeds.php:214
#: classes/pref/feeds.php:258
#: classes/pref/feeds.php:264
#: classes/pref/feeds.php:290
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "Editar"
msgstr[1] "Editar"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:558
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Feed Title"
msgstr "Título da inscrição"
2008-05-20 03:14:49 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:605
#: classes/pref/feeds.php:829
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Língua"
#: classes/pref/feeds.php:612
#: classes/pref/feeds.php:838
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:627
#: classes/pref/feeds.php:854
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Apagando artigo:"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:657
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:673
#: classes/pref/feeds.php:883
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Ocultar das inscrições populares"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:685
#: classes/pref/feeds.php:889
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:698
#: classes/pref/feeds.php:895
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:711
#: classes/pref/feeds.php:903
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Do not embed images"
msgstr "Não embutir imagens"
2014-04-02 10:22:40 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:724
#: classes/pref/feeds.php:911
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Cache images locally"
msgstr "Guardar imagens no cache local"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:736
#: classes/pref/feeds.php:917
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:742
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:756
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:778
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Reassine para atualizar"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:785
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr ""
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1190
#: classes/pref/feeds.php:1243
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "All done."
msgstr "Completo."
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1298
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Inscrições com erro"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1323
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inscrições inativas"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1360
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Editar inscrições selecionadas"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1362
#: classes/pref/feeds.php:1376
#: classes/pref/filters.php:749
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Reiniciar ordenação"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1364
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1732
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Assinatura em lote"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1371
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1374
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Add category"
msgstr "Adicionar categoria"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1378
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Remove selected"
msgstr "Remover selecionados"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1389
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "More actions..."
msgstr "Mais ações..."
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1393
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Manual purge"
msgstr "Apagar manualmente"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1397
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Clear feed data"
msgstr "Limpar dados da inscrição"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1398
#: classes/pref/filters.php:757
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Rescore articles"
msgstr "Reclassificar artigos"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1448
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1450
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1450
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr ""
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1463
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importar OPML"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1467
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1469
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Include settings"
msgstr "Incluir configurações"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1473
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportar OPML"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1477
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1479
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1481
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Public OPML URL"
msgstr "URL OPML pública"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1482
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1491
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Firefox integration"
msgstr "Integração com o firefox"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1493
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1500
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1508
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1510
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1518
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Display URL"
msgstr "Mostrar URL"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1521
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1599
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1633
#: classes/pref/feeds.php:1697
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Clique para editar inscrição"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1651
#: classes/pref/feeds.php:1717
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1822
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1831
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1853
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Inscrição requer autenticação."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/filters.php:102
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/filters.php:185
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/filters.php:226
#: classes/pref/filters.php:505
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "(inverse)"
msgstr "(invertido)"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/filters.php:222
#: classes/pref/filters.php:504
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/filters.php:335
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:810
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: classes/pref/labels.php:22
msgid "Caption"
msgstr "Título"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/filters.php:341
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:814
#: classes/pref/filters.php:929
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Match"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/filters.php:355
#: classes/pref/filters.php:403
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:828
#: classes/pref/filters.php:855
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Add"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
2007-11-21 18:38:06 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/filters.php:389
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:841
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Apply actions"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Aplicar ações"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/filters.php:439
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:870
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/filters.php:448
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:873
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Match any rule"
msgstr "Favoritos"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/filters.php:457
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:876
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#, fuzzy
msgid "Inverse matching"
msgstr "Favoritos"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/filters.php:469
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:883
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Test"
msgstr "Teste"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:743
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Combine"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:886
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Criar"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:941
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Inverse regular expression matching"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:943
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "on field"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "no campo"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:949
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:61
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "in"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "em"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:962
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Filtros"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:967
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Save rule"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Salvar regra"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:967
#: js/functions.js:1033
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Add rule"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Adicionar regra"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:990
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Perform Action"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Executar ação"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1041
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Nova versão disponível!"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1060
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Save action"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Salvar ação"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1060
#: js/functions.js:1059
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Add action"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Adicionar ação"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1083
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "[No caption]"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "[Sem título]"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1085
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Adicionar regra"
msgstr[1] "Adicionar regra"
msgstr[2] "Adicionar regra"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/filters.php:1100
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Adicionar ação"
msgstr[1] "Adicionar ação"
msgstr[2] "Adicionar ação"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Cor do texto:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Cor de fundo:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Limpar cores"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Geral"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Resumo"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Permitir artigos duplicados"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Tags bloqueadas"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:26
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:27
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Automatically mark articles as read"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:27
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:28
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:29
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Combined feed display"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Mostrar no modo combinado"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:29
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:30
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:31
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Amount of articles to display at once"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:32
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Default feed update interval"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Intervalo de atualização padrão"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:32
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:33
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:34
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Enable e-mail digest"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:34
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:35
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Try to send digests around specified time"
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:35
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Uses UTC timezone"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Usa horário UTC"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:36
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Enable API access"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Habilitar acesso por API"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:36
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:37
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Enable feed categories"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:38
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Sort feeds by unread articles count"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:39
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:40
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Hide feeds with no unread articles"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:41
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:42
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Long date format"
msgstr "Formato de data longo"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:42
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:43
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "On catchup show next feed"
msgstr ""
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:43
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:44
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:45
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Purge unread articles"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Apagar artigos não lidos"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:46
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:47
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Short date format"
msgstr "Formato de data curto"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:48
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Show content preview in headlines list"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:49
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Sort headlines by feed date"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:49
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:50
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Login with an SSL certificate"
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Login com um certificado SSL"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:50
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:51
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Do not embed images in articles"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:52
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Strip unsafe tags from articles"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:52
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:53
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1687
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Customize stylesheet"
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Personalize a folha de estilo"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:53
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:54
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Time zone"
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Fuso horário"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:55
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Group headlines in virtual feeds"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:55
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:56
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Language"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Língua"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:57
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Theme"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Tema"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:57
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Select one of the available CSS themes"
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:126
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "The configuration was saved."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "A configuração foi salva"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:140
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Your personal data has been saved."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:160
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:183
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Personal data / Authentication"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:203
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Personal data"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Dados pessoais"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:213
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Full name"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Nome completo"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:217
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:223
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Access level"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Nível de acesso"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:233
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Save data"
msgstr "Salvar"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:254
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Your password is at default value, please change it."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:289
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:294
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Old password"
msgstr "Senha antiga"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:297
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "New password"
msgstr "Senha nova"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:302
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmar senha"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:312
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Change password"
msgstr "Mudar senha"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:318
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:322
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:347
#: classes/pref/prefs.php:398
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Enter your password"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Entre sua senha"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:358
2013-05-15 07:23:41 +02:00
msgid "Disable OTP"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Desabilitar OTP"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:364
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:366
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:403
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Enter the generated one time password"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:417
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Enable OTP"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Habilitar OTP"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:423
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:466
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:564
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Customize"
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Personalizar"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:629
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Register"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Registrar"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:633
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Clear"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Limpar"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:639
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, php-format
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Current server time: %s (UTC)"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:671
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar configuração"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:675
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Save and exit preferences"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Salvar e sair das preferências"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:680
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Manage profiles"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Gerenciar perfis"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:683
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Reset to defaults"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Reiniciar para o padrão"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:706
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Plugins"
msgstr ""
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:708
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:710
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:736
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "System plugins"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Plugins de sistema"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:740
#: classes/pref/prefs.php:796
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Plugin"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Plugin"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:741
#: classes/pref/prefs.php:797
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Description"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Descrição"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:742
#: classes/pref/prefs.php:798
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Version"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Versão"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:743
#: classes/pref/prefs.php:799
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Author"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Autor"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:774
#: classes/pref/prefs.php:833
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "more info"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Mais informações"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:783
#: classes/pref/prefs.php:842
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Clear data"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Limpar dados"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:792
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "User plugins"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Plugins de usuário"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:857
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Enable selected plugins"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:925
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Incorrect one time password"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Senha provisória é inválida"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:928
#: classes/pref/prefs.php:945
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Incorrect password"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Senha inválida"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:970
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#, php-format
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1010
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Create profile"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Criar perfil"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1033
#: classes/pref/prefs.php:1061
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "(active)"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "(ativo)"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1095
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Remove selected profiles"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1097
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Activate profile"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Ativar perfil"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/dlg.php:17
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr ""
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/dlg.php:48
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Sua URL OPML pública é:"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/dlg.php:57
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/dlg.php:183
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: plugins/share/init.php:120
msgid "Generate new URL"
msgstr "Gerar nova URL"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/dlg.php:71
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Última atualização:"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: classes/dlg.php:80
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: classes/dlg.php:174
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#, php-format
2015-06-23 07:54:40 +02:00
msgid "Data saved (%s, %d)"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
msgstr ""
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Artigos compartilhados"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Global settings"
msgstr "Incluir configurações"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2015-03-05 21:48:48 +01:00
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2015-03-05 21:48:48 +01:00
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Favoritos"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
#: plugins/af_readability/init.php:42
2015-03-05 21:48:48 +01:00
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2015-03-05 21:48:48 +01:00
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr ""
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:39
msgid "Feeds supported by af_comics"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgstr ""
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: plugins/af_comics/init.php:41
msgid "The following comics are currently supported:"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgstr ""
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:450
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "No file uploaded."
msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:179
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:183
msgid "The document has incorrect format."
msgstr "O documento está no formato errado."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:354
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:358
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:372
msgid "Import my Starred items"
msgstr "Importar meus ítens com estrela"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:112
#: plugins/mail/init.php:118
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "[Forwarded]"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "[Encaminhado]"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:49
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:112
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Multiple articles"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Múltiplos artigos"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:78
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Fechar esta janela"
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Importar e exportar"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:60
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Exportar meus dados"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "Importar"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:223
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr ""
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:228
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Could not import: unrecognized document format."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:387
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Finished: "
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Terminado:"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:388
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr[0] "%d artigo processado,"
msgstr[1] "%d artigos processados,"
msgstr[2] "%d artigos processados,"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:389
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr[0] "%d importado,"
msgstr[1] "%d importados,"
msgstr[2] "%d importados,"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:390
2013-05-18 22:19:40 +02:00
#, php-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr[0] "%d feed criado."
msgstr[1] "%d feeds criados."
msgstr[2] "%d feeds criados."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:395
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Could not load XML document."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:407
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Prepare data"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Preparar dados"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
msgstr "Configuração salva."
#: plugins/auth_internal/init.php:65
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
#: plugins/auth_internal/init.php:188
msgid "Password has been changed."
msgstr "Senha foi alterada."
#: plugins/auth_internal/init.php:190
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Senha antiga incorreta"
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
msgstr "Fechar artigo"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-07-17 18:09:44 +02:00
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Mail addresses saved."
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:34
#, fuzzy
msgid "Mail plugin"
msgstr "Plugins de usuário"
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mail/init.php:140
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "To:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Para:"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mail/init.php:155
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Subject:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Assunto:"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#: plugins/mail/init.php:171
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Send e-mail"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Enviar e-mail"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/init.php:141
#, fuzzy
msgid "Linked"
msgstr "Link"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Instance"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Instância"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:312
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/init.php:404
msgid "Instance URL"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "URL da instância"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Access key:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Chave de acesso:"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:313
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/init.php:417
msgid "Access key"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Chave de acesso"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Generate new key"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Gerar uma nova chave"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "Link instance"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Conectar instância"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/init.php:304
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/init.php:314
msgid "Last connected"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Última conexão"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/init.php:315
msgid "Status"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:316
msgid "Stored feeds"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Inscrições armazenadas"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Create link"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Criar link"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:21
msgid "af_redditimgur settings"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:54
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:69
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuração salva."
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: plugins/af_readability/init.php:25
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
#: plugins/af_readability/init.php:31
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "af_readability settings"
msgstr ""
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: plugins/af_readability/init.php:59
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Verificar disponibilidade"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: plugins/af_readability/init.php:70
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: plugins/vf_shared/init.php:16
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: plugins/vf_shared/init.php:69
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Shared articles"
msgstr "Artigos compartilhados"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
msgid "+1"
msgstr ""
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
msgid "-1"
msgstr ""
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
msgid "Show classifier info"
msgstr ""
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
#, php-format
msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
msgstr ""
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
#, fuzzy
msgid "Last matched articles"
msgstr "Artigos com estrela"
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
#, fuzzy
msgid "Clear database"
msgstr "Limpar dados"
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
msgstr ""
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
#, fuzzy, php-format
msgid "Currently stored as: %s"
msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
msgid "Classifier result"
msgstr ""
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Assinar em TT-Rss"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:44
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
#: plugins/share/init.php:77
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Share by URL"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Compartilhar pela URL"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:99
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2013-05-21 01:21:42 +02:00
msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/init.php:117
msgid "Unshare article"
2013-08-08 02:15:15 +02:00
msgstr "Remover compartilhamento"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:62
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#: js/functions.js:90
msgid "Report to tt-rss.org"
msgstr ""
#: js/functions.js:93
msgid "Close"
msgstr ""
2014-03-19 12:44:22 +01:00
#: js/functions.js:104
#, fuzzy
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/functions.js:224
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Click to close"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Clique para fechar"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:1059
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Edit action"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Editar ação"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:1096
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Create Filter"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Criar um filtro"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:1226
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:1237
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Subscription reset."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Reiniciar assinatura."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:1247
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: js/tt-rss.js:685
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, perl-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2009-10-06 12:23:39 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:1250
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Removendo o Feed..."
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:1357
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Please enter category title:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:1388
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:1392
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1218
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Trying to change address..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:1693
#: js/functions.js:1803
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/prefs.js:414
#: js/prefs.js:444
#: js/prefs.js:476
#: js/prefs.js:629
#: js/prefs.js:649
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1194
#: js/prefs.js:1339
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:1735
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:1774
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Feeds with update errors"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:1785
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1176
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Remove selected feeds?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:1788
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1179
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Removing selected feeds..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:48
2013-05-15 07:45:28 +02:00
msgid "Edit category"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Editar categoria"
2013-05-15 07:45:28 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:55
2013-05-15 07:45:28 +02:00
msgid "Remove category"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Remover categoria"
2013-05-15 07:45:28 +02:00
2014-04-02 10:22:40 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:64
2013-05-15 07:45:28 +02:00
msgid "Inverse"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Invertido"
2013-05-15 07:45:28 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Por favor entre login:"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
msgstr "Adicionando o usuário…"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Editor de usuários"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#: js/prefs.js:99
#: js/prefs.js:211
#: js/prefs.js:736
#: plugins/instances/instances.js:26
#: plugins/instances/instances.js:89
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:1600
2014-09-06 13:11:06 +02:00
msgid "Saving data..."
msgstr "Salvando dados..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:134
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Edit Filter"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Editar filtros"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:181
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Remove filter?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Remover filtro?"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:186
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Removing filter..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Removendo filtro..."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:296
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Remove selected labels?"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:299
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Removing selected labels..."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/prefs.js:312
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1380
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "No labels are selected."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:326
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:329
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/prefs.js:343
#: js/prefs.js:487
#: js/prefs.js:508
#: js/prefs.js:547
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "No users are selected."
msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:361
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:364
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Removendo filtros selecionados…"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/prefs.js:376
#: js/prefs.js:584
#: js/prefs.js:603
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:395
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:399
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:429
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Por favor selecione somente um feed"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:435
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:438
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Clearing selected feed..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:457
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:460
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Purging selected feed..."
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/prefs.js:492
#: js/prefs.js:513
#: js/prefs.js:552
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:517
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Reset password of selected user?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:520
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Resetting password for selected user..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:565
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "User details"
msgstr "Detalhes do usuário"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:589
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:607
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Combine selected filters?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:610
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Joining filters..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Combinando filtros..."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:671
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:695
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:772
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "OPML Import"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Importar OPML"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:799
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Please choose an OPML file first."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: js/prefs.js:802
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:115
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Importing, please wait..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Importando, por favor aguarde..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:969
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Reset to defaults?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Usar o padrão?"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1738
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Subscribing to feeds..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Adicionando inscrições..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1775
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: js/prefs.js:1792
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Clear all messages in the error log?"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: js/tt-rss.js:127
msgid "Mark all articles as read?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: js/tt-rss.js:133
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/tt-rss.js:391
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Please enable mail plugin first."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: js/tt-rss.js:434
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:1579
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: js/tt-rss.js:666
2014-09-06 13:11:06 +02:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: js/tt-rss.js:505
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Please enable embed_original plugin first."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: js/tt-rss.js:518
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: js/tt-rss.js:716
2015-03-06 13:52:09 +01:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: js/tt-rss.js:830
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: js/tt-rss.js:835
#: js/tt-rss.js:679
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Please select some feed first."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: js/tt-rss.js:840
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, perl-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Rescore articles in %s?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: js/tt-rss.js:843
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Rescoring articles..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Reclassificando artigos..."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1018
#: js/viewfeed.js:1061
#: js/viewfeed.js:1114
#: js/viewfeed.js:2269
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/mailto/init.js:7
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/mail/mail.js:7
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:742
#: js/viewfeed.js:770
#: js/viewfeed.js:797
#: js/viewfeed.js:862
#: js/viewfeed.js:896
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "No articles are selected."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1026
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, perl-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1028
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, perl-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1070
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, perl-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1073
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, perl-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1075
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1120
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, perl-format
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1144
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Edit article Tags"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Editar Tags do artigo"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1150
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Saving article tags..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Salvando tags..."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1964
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Open original article"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Abrir o artigo original"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:2070
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Assign label"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Incluir marcador"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:2075
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Remove label"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Remover marcador"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:2162
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:2171
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Marcar como lido"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:2183
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marcar como lido"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:2238
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:2308
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Please enter new score for this article:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:2342
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Article URL:"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "URL do artigo:"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr ""
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Favoritos"
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Salvando anotação..."
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr "Importar do Google Reader"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "Forward article by email"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Encaminhar artigo por email"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Exportar dados"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/import_export/import_export.js:40
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#, perl-format
2013-09-02 11:09:32 +02:00
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
msgstr[2] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Importar dados"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/import_export/import_export.js:112
2013-05-15 07:42:54 +02:00
msgid "Please choose the file first."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
#, fuzzy
msgid "Click to expand article"
msgstr "Favoritos"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#: plugins/mail/mail.js:36
msgid "Error sending email:"
msgstr ""
#: plugins/mail/mail.js:38
#, fuzzy
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Conectar instância"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
2013-08-08 02:11:14 +02:00
msgstr "Editar instância"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
2008-09-21 10:34:17 +02:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
2013-05-15 07:43:14 +02:00
msgid "No instances are selected."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
#, fuzzy
msgid "Clear classifier database?"
msgstr "Limpar dados da inscrição"
#: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
#, fuzzy
msgid "Classifier information"
msgstr "Ação"
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
2013-05-18 22:19:40 +02:00
msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share.js:14
msgid "Generate new share URL for this article?"
2013-08-09 04:21:05 +02:00
msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share.js:18
msgid "Trying to change URL..."
2013-08-08 02:15:15 +02:00
msgstr "Tentando mudar a URL..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share.js:55
msgid "Remove sharing for this article?"
2013-08-08 02:15:15 +02:00
msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#: plugins/share/share.js:59
msgid "Trying to unshare..."
2013-08-08 02:15:15 +02:00
msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
2013-07-11 18:27:03 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
#: plugins/share/share_prefs.js:6
#: js/prefs.js:1518
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Limpando URLs..."
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr ""
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/feedlist.js:413
#: js/feedlist.js:441
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/feedlist.js:432
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/feedlist.js:435
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/feedlist.js:438
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:621
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Error explained"
msgstr "Detalhamento do erro"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:703
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Upload complete."
msgstr "Upload completo."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:727
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:732
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Removendo icone da assinatura..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:737
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:759
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:761
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:762
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:778
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:783
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:826
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Assinar inscrição"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:845
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:860
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s assinado"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:865
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "URL informada parece ser inválida."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:868
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:880
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Expandir inscrição selecionada"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:892
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:896
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:901
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Você já assinou este feed."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:1033
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regra"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:1594
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Editar inscrição"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:1632
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Mais inscrições"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/functions.js:1886
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Ajuda,"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1083
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1089
msgid "Removing category..."
msgstr "Removendo categoria..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1110
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1113
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1126
msgid "No categories are selected."
msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1134
msgid "Category title:"
msgstr "Título da categoria..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1138
msgid "Creating category..."
msgstr "Criando categoria..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1165
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Inscrições sem atualização recente"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1214
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1303
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Limpando inscrição..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1323
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1326
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1346
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1349
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Reclassificando assinaturas..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1366
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1403
#, fuzzy
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Criando perfil..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1412
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1415
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Removendo perfis selecionados…"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1430
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1438
#: js/prefs.js:1491
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1454
#: js/prefs.js:1507
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1459
msgid "Creating profile..."
msgstr "Criando perfil..."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1515
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1525
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "URLs automaticas limpas."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2014-12-18 16:27:30 +01:00
#: js/prefs.js:1616
msgid "Label Editor"
msgstr "Editor de marcador"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#: js/tt-rss.js:674
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:111
#: js/viewfeed.js:162
#: js/viewfeed.js:179
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Clique para editar inscrição"
#: js/viewfeed.js:115
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Cancel search"
msgstr "Cancelar pesquisa"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:176
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:449
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Remover estrela"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:453
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "Star article"
msgstr "Incluir estrela"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:507
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Cancelar publicação"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:511
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "Publish article"
msgstr "Publicar artigo"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:665
2015-07-15 15:39:25 +02:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artigo selecionado"
msgstr[1] "%d artigos selecionados"
msgstr[2] "%d artigos selecionados"
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1410
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1445
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1447
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#: js/viewfeed.js:1970
2014-12-18 16:27:30 +01:00
msgid "Display article URL"
msgstr "Mostrar URL do artigo"
2014-09-06 13:11:06 +02:00
2015-08-12 11:23:59 +02:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "Com os parâmetros:"
2015-07-15 15:39:25 +02:00
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
#~ msgid "This feed"
#~ msgstr "Esta assinatura"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Todas as tags"
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Quais tags?"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
2015-06-23 07:54:40 +02:00
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Não Lidos primeiro"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
2015-03-05 21:48:48 +01:00
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
#~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Baixar"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Executar atualização"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
#~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Pronto para atualizar."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Iniciar atualização"
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
#~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
2014-09-06 13:11:06 +02:00
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
2014-08-14 10:09:23 +02:00
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "De:"
2014-03-09 08:19:01 +01:00
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Selecione:"
2013-12-09 06:23:12 +01:00
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "marcar como lido"
2013-07-11 18:27:03 +02:00
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Mudar senha para"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "E-mail:"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Salvando usuário"
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Editar categorias"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Favoritos"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Olá,"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Editar categorias"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Favoritos"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Feed não encontrado."
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Marcar como favorito"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
#~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
2013-05-15 07:23:41 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Favoritos"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2011-12-12 10:33:29 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Click to expand article."
#~ msgstr "Favoritos"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2011-12-12 10:33:29 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
#~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2010-11-29 11:08:31 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Favoritos"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "núvem de tags"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Favoritos"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Selecionar o tema"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", encontrou:"
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Verificando a versão…"
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "ERRO!"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Título ou Conteúdo"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Conteúdo"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Feed não encontrado."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Marcar como favorito"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "sem tags"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Senha antiga incorreta"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Senha antiga incorreta"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-11-29 11:08:31 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Núvem de tags"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2011-12-12 10:33:29 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Título"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Favoritos"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Título"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Título"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Sair das preferências"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Todos os feeds"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Clearing credentials..."
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Atualizado"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Favoritos"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
#~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Outras ações:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Multiple articles actions"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
#~ msgstr "Favoritos"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Select starred articles"
2013-05-15 07:42:54 +02:00
#~ msgstr "Favoritos"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Ações do Feed:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Fechar esta janela"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Meus Feeds"
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "Outros Feeds"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Ações do Feed:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Editar categorias"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Título ou conteúdo"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, fuzzy
2013-05-15 07:43:14 +02:00
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Página"
2013-05-15 07:23:41 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Favoritos"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Editar categorias"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK!"
#, fuzzy
#~ msgid "after"
#~ msgstr "Atualizar"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Salvando categoria..."
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected categories"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
#, fuzzy
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Título"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Removendo o Feed..."
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Categories"
#~ msgstr "Categoria:"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#~ msgid "Importing using DOMXML."
#~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2011-12-12 10:33:29 +01:00
#, fuzzy
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
#~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
#~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, fuzzy
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Publicado"
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
#~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2011-12-12 10:33:29 +01:00
#, fuzzy
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#~ msgid "Content filtering"
#~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "short_desc"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "Remover"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-05-15 07:42:54 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "Feed"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
#~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Erro desconhecido"
2010-11-29 17:23:53 +01:00
#, fuzzy
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#~ msgid "View article"
#~ msgstr "Favoritos"
2010-11-29 17:23:53 +01:00
2010-11-29 11:08:31 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal Exception"
#~ msgstr "Erro Fatal"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "Editor de Feed"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "Editor de Feed"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "Favoritos"
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tags"
#, fuzzy
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "Marcar como favorito"
#, fuzzy
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "Remover"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Salvar configuração"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr " Editar esse Feed"
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "sem tags"
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "Mudar E-mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "Salvando categoria..."
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "Favoritos"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
2010-06-30 11:14:18 +02:00
#~ msgid "Remove selected users?"
#~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Adicionando o Feed..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Favoritos"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Mudar senha"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Marcar como lido:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Removendo o Feed..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#, fuzzy
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Salvando o Feed..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Salvando o filtro..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Seleção"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Feito."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Mudar Tema"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-05-15 07:42:54 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Removendo o Feed..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Onde:"
2009-04-30 09:25:04 +02:00
#, fuzzy
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Título"
2009-04-30 09:25:04 +02:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Página"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Tags"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Marcar como lido"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Onde:"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Este programa requer cookies "
#, fuzzy
#~ msgid " Keyboard shortcuts"
#~ msgstr " Criar filtro"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "filter_type_descr"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "action_description"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
2009-02-11 17:48:35 +01:00
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Endereço alterado."
2009-02-11 17:48:35 +01:00
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
2013-09-02 11:09:32 +02:00
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Erro desconhecido"
#, fuzzy
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Gerência de usuário"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#~ msgid " Edit this feed"
#~ msgstr " Editar esse Feed"
#, fuzzy
#~ msgid " Clear articles"
#~ msgstr " Criar filtro"
#, fuzzy
#~ msgid " Rescore feed"
#~ msgstr " Editar esse Feed"
#~ msgid " Mark as read"
#~ msgstr " Marcar como lido"
#, fuzzy
#~ msgid " Create label"
#~ msgstr " Criar filtro"
#~ msgid " Create filter"
#~ msgstr " Criar filtro"
#, fuzzy
#~ msgid " Reset category order"
#~ msgstr " Editar esse Feed"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Título ou conteúdo"
#, fuzzy
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "Expressão SQL"
#, fuzzy
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Expressão SQL"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "Expressão SQL:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Ação:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Atualizar"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Mudar senha:"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Próxima página"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Página anterior"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Primeira página"
2007-10-26 09:18:25 +02:00
#~ msgid " Update"
#~ msgstr " Atualizar"