tt-rss/locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po

3931 lines
104 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#
# Translators:
2013-03-15 02:43:40 +01:00
# Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
# poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
# joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
"POT-Creation-Date: 2013-04-02 16:55+0400\n"
2013-04-02 13:30:53 +02:00
"PO-Revision-Date: 2013-04-02 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmai.com>\n"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-02 13:30:53 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
"X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
2013-04-02 13:30:53 +02:00
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:69
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Use default"
msgstr "Standard verwenden"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:70
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Never purge"
msgstr "Niemals löschen"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:71
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "1 week old"
msgstr "Nach 1 Woche"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:72
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "Nach 2 Wochen"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:73
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "1 month old"
msgstr "Nach 1 Monat"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:74
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "2 months old"
msgstr "Nach 2 Monaten"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:75
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "3 months old"
msgstr "Nach 3 Monaten"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:78
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Default interval"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Standard-Intervall"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: backend.php:79
#: backend.php:89
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Disable updates"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Nie"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: backend.php:80
#: backend.php:90
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Alle 15 Minuten"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: backend.php:81
#: backend.php:91
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Alle 30 Minuten"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: backend.php:82
#: backend.php:92
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Alle 4 Stunden"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Alle 12 Stunden"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: backend.php:99
#: classes/pref/users.php:123
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:100
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Power User"
msgstr "Erfahrener Benutzer"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: backend.php:101
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: db-updater.php:19
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: db-updater.php:44
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Database Updater"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Datenbank-Updater"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:87
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not update database"
msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:90
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:91
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid ", found: "
msgstr ", gefunden: "
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:94
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: db-updater.php:96
#: db-updater.php:165
#: db-updater.php:178
#: register.php:196
#: register.php:241
#: register.php:254
#: register.php:269
#: register.php:288
#: register.php:336
#: register.php:346
#: register.php:358
#: classes/handler/public.php:648
#: classes/handler/public.php:736
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:818
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:102
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:104
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:118
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Aktualisierungen durchführen"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:123
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Performing updates..."
msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:129
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:144
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Checking version... "
msgstr "Überprüfe Version..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:150
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:152
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "ERROR!"
msgstr "FEHLER!"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:160
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#, php-format
msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:170
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:172
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, php-format
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:174
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: errors.php:9
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: errors.php:12
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: errors.php:17
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
#: errors.php:19
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte aktualisieren&lt;/a&gt;."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: errors.php:21
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Request not authorized."
msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
#: errors.php:23
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No operation to perform."
msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
#: errors.php:25
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: errors.php:27
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zuzugreifen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: errors.php:29
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: errors.php:31
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: errors.php:35
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
#: index.php:135
#: index.php:152
#: index.php:271
#: prefs.php:103
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:296
#: classes/pref/filters.php:680
#: classes/pref/feeds.php:1331
#: plugins/digest/digest_body.php:63
#: js/feedlist.js:128
#: js/feedlist.js:448
#: js/functions.js:420
#: js/functions.js:758
#: js/functions.js:1194
#: js/functions.js:1329
#: js/functions.js:1641
#: js/prefs.js:86
#: js/prefs.js:576
#: js/prefs.js:666
#: js/prefs.js:858
#: js/prefs.js:1445
#: js/prefs.js:1498
#: js/prefs.js:1557
#: js/prefs.js:1574
#: js/prefs.js:1590
#: js/prefs.js:1606
#: js/prefs.js:1625
#: js/prefs.js:1798
#: js/prefs.js:1814
#: js/tt-rss.js:475
#: js/tt-rss.js:492
#: js/viewfeed.js:772
#: js/viewfeed.js:1200
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: plugins/updater/updater.js:17
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:166
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Feedliste verbergen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:169
msgid "Show articles"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Artikel anzeigen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:172
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:173
msgid "All Articles"
msgstr "Alle Artikel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:174
#: include/functions.php:1926
#: classes/feeds.php:106
msgid "Starred"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Markiert"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:175
#: include/functions.php:1927
#: classes/feeds.php:107
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:176
#: classes/feeds.php:93
#: classes/feeds.php:105
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:177
msgid "Unread First"
2013-04-02 13:30:53 +02:00
msgstr "Ungelesene zuerst"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:178
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "With Note"
2013-04-02 13:30:53 +02:00
msgstr "mit Notiz"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:179
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Bewertung ignorieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:182
msgid "Sort articles"
msgstr "Artikel sortieren"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:185
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:186
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Newest first"
2013-04-02 13:30:53 +02:00
msgstr "neueste zuerst"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:187
2013-03-28 18:05:21 +01:00
msgid "Oldest first"
2013-04-02 13:30:53 +02:00
msgstr "älteste zuerst"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:190
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Feed als gelesen markieren"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:193
#: index.php:235
#: include/functions.php:1916
#: classes/feeds.php:111
#: classes/feeds.php:441
#: js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156
#: plugins/digest/digest.js:647
msgid "Mark as read"
msgstr "Als gelesen markieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:194
#: include/functions.php:1812
#: include/functions.php:1924
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "All articles"
msgstr "Alle Artikel"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:195
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one day"
2013-04-02 13:30:53 +02:00
msgstr "älter als einen Tag"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:196
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than one week"
2013-04-02 13:30:53 +02:00
msgstr "älter als eine Woche"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:197
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Older than two weeks"
2013-04-02 13:30:53 +02:00
msgstr "älter als 2 Wochen"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:212
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:220
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:225
msgid "Actions..."
msgstr "Aktionen..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:227
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:228
msgid "Search..."
msgstr "Suchen..."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:229
msgid "Feed actions:"
msgstr "Feed-Aktionen:"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:230
#: classes/handler/public.php:578
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Feed abonnieren..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:231
msgid "Edit this feed..."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Feed bearbeiten..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:232
msgid "Rescore feed"
msgstr "Feed neu bewerten"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:233
#: classes/pref/feeds.php:717
#: classes/pref/feeds.php:1283
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Unsubscribe"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Feed abbestellen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:234
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle Feeds:"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:236
msgid "(Un)hide read feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:237
msgid "Other actions:"
msgstr "Andere Aktionen:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:239
msgid "Switch to digest..."
msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:241
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "Tagwolke anzeigen..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:242
#: include/functions.php:1902
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:243
msgid "Select by tags..."
msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:244
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Create label..."
msgstr "Label erstellen..."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:245
msgid "Create filter..."
msgstr "Filter erstellen..."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:246
msgid "Keyboard shortcuts help"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Tastaturkürzel..."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: index.php:255
#: plugins/digest/digest_body.php:77
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: prefs.php:36
#: prefs.php:121
#: include/functions.php:1929
#: classes/pref/prefs.php:427
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: prefs.php:112
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Tastaturkürzel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: prefs.php:113
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Einstellungen verlassen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: prefs.php:124
#: classes/pref/feeds.php:107
#: classes/pref/feeds.php:1209
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1272
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: prefs.php:127
#: classes/pref/filters.php:156
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: prefs.php:130
#: include/functions.php:1119
#: include/functions.php:1755
#: classes/pref/labels.php:90
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
msgid "Labels"
msgstr "Label"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: prefs.php:134
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: register.php:186
#: include/login_form.php:238
msgid "Create new account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:192
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:217
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:223
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Desired login:"
msgstr "Gewünschter Benutzername:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:226
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Check availability"
msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: register.php:228
#: classes/handler/public.php:776
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: register.php:231
#: classes/handler/public.php:781
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:234
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Registrierung abschicken"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:252
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Your registration information is incomplete."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:267
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:286
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:333
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:355
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: update.php:55
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/digest.php:109
#: include/functions.php:1128
#: include/functions.php:1656
#: include/functions.php:1741
#: include/functions.php:1763
#: classes/opml.php:416
#: classes/pref/feeds.php:222
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Unkategorisiert"
#: include/feedbrowser.php:83
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Keine Feeds gefunden."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1117
#: include/functions.php:1753
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
msgid "Special"
msgstr "Sonderfeeds"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1605
#: classes/feeds.php:1101
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:427
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Alle Feeds"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1806
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Markierte Artikel"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1808
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Veröffentlichte Artikel"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1810
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Neue Artikel"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1814
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Archivierte Artikel"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1816
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Recently read"
msgstr "Kürzlich gelesen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1879
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1880
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next feed"
msgstr "Nächsten Feed öffnen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1881
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous feed"
msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1882
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next article"
msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1883
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous article"
msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1884
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1885
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1886
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Suchdialog anzeigen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1887
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1888
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Toggle starred"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1889
#: js/viewfeed.js:1863
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Toggle published"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1890
#: js/viewfeed.js:1841
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Toggle unread"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Gelesen-Status umschalten"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1891
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Tags bearbeiten"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1892
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Dismiss selected"
2013-04-02 13:30:53 +02:00
msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1893
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Dismiss read"
2013-04-02 13:30:53 +02:00
msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1894
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open in new window"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1895
#: js/viewfeed.js:1882
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Untere als gelesen markieren"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1896
#: js/viewfeed.js:1876
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Obige als gelesen markieren"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1897
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Nach unten scrollen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1898
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Nach oben scrollen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1899
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select article under cursor"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1900
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Email article"
msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1901
2013-03-20 07:25:01 +01:00
msgid "Close/collapse article"
2013-04-02 13:30:53 +02:00
msgstr "Artikel schließen/verbergen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1903
#: plugins/embed_original/init.php:33
2013-03-21 20:29:28 +01:00
msgid "Toggle embed original"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
2013-03-21 20:29:28 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1904
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Article selection"
msgstr "Artikelauswahl"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1905
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Alle Artikel auswählen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1906
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select unread"
msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1907
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select starred"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr "Markierte Artikel auswählen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1908
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select published"
msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1909
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Invert selection"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Auswahl umkehren"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1910
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Deselect everything"
msgstr "Auswahl aufheben"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1911
#: classes/pref/feeds.php:521
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:754
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1912
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Refresh current feed"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1913
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/hide read feeds"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1914
#: classes/pref/feeds.php:1275
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Feed abonnieren"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1915
#: js/FeedTree.js:135
#: js/PrefFeedTree.js:67
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Feed bearbeiten"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1917
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Reverse headlines"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1918
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Debug feed update"
msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1919
#: js/FeedTree.js:178
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1920
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1921
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1922
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1923
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Go to"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Gehe zu"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1925
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Fresh"
msgstr "Neu"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1928
#: js/tt-rss.js:431
#: js/tt-rss.js:584
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tagwolke"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1930
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1931
#: classes/pref/labels.php:281
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create label"
msgstr "Label erstellen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1932
#: classes/pref/filters.php:654
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create filter"
msgstr "Filter erstellen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1933
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:1934
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Show help dialog"
msgstr "Hilfe anzeigen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:2419
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Suchergebnisse: %s"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:2910
#: js/viewfeed.js:1969
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Click to play"
msgstr "Zum Abspielen klicken"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:2911
#: js/viewfeed.js:1968
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:3028
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid " - "
msgstr " - "
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:3050
#: include/functions.php:3344
#: classes/article.php:281
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "no tags"
msgstr "Keine Tags"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:3060
#: classes/feeds.php:686
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:3089
#: classes/feeds.php:642
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Originally from:"
msgstr "Original von:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:3102
#: classes/feeds.php:655
#: classes/pref/feeds.php:540
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed URL"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:3133
#: classes/dlg.php:37
#: classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93
#: classes/dlg.php:159
#: classes/dlg.php:190
#: classes/dlg.php:217
#: classes/dlg.php:250
#: classes/dlg.php:262
#: classes/backend.php:105
#: classes/pref/users.php:99
#: classes/pref/filters.php:147
#: classes/pref/prefs.php:1058
#: classes/pref/feeds.php:1588
#: classes/pref/feeds.php:1660
#: plugins/import_export/init.php:406
#: plugins/import_export/init.php:429
#: plugins/googlereaderimport/init.php:168
#: plugins/share/init.php:67
#: plugins/updater/init.php:357
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Close this window"
msgstr "Fenster schließen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:3369
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "(edit note)"
msgstr "(Notiz bearbeiten)"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:3604
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/functions.php:3660
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Attachments"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Anhänge"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/login_form.php:183
#: classes/handler/public.php:483
#: classes/handler/public.php:771
#: plugins/mobile/login_form.php:40
msgid "Login:"
msgstr "Benutzername:"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/login_form.php:192
#: classes/handler/public.php:486
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/login_form.php:45
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: include/login_form.php:197
msgid "I forgot my password"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/login_form.php:201
#: classes/handler/public.php:489
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: include/login_form.php:209
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/login_form.php:213
#: classes/handler/public.php:233
#: classes/rpc.php:64
#: classes/pref/prefs.php:994
msgid "Default profile"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Standardprofil"
#: include/login_form.php:221
msgid "Use less traffic"
msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/login_form.php:229
msgid "Remember me"
2013-04-02 13:30:53 +02:00
msgstr "Erinnere dich an mich"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/login_form.php:235
#: classes/handler/public.php:499
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/login_form.php:28
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: include/sessions.php:58
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Artikel nicht gefunden."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/article.php:179
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/article.php:204
#: classes/pref/users.php:176
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/filters.php:405
#: classes/pref/prefs.php:940
#: classes/pref/feeds.php:733
#: classes/pref/feeds.php:881
#: plugins/nsfw/init.php:86
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/instances/init.php:248
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/article.php:206
#: classes/handler/public.php:460
#: classes/handler/public.php:502
#: classes/feeds.php:1028
#: classes/feeds.php:1080
#: classes/feeds.php:1140
#: classes/pref/users.php:178
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/filters.php:408
#: classes/pref/filters.php:804
#: classes/pref/filters.php:880
#: classes/pref/filters.php:947
#: classes/pref/prefs.php:942
#: classes/pref/feeds.php:734
#: classes/pref/feeds.php:884
#: classes/pref/feeds.php:1797
#: plugins/mail/init.php:131
#: plugins/note/init.php:55
#: plugins/instances/init.php:251
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: plugins/instances/init.php:440
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/handler/public.php:424
#: plugins/bookmarklets/init.php:38
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:432
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/handler/public.php:434
#: classes/pref/feeds.php:538
#: classes/pref/feeds.php:769
#: plugins/instances/init.php:215
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: plugins/instances/init.php:405
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:436
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Content:"
msgstr "Inhalt:"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:438
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Labels:"
msgstr "Label:"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:457
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:459
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:481
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Not logged in"
msgstr "Nicht angemeldet"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:548
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/handler/public.php:584
#: classes/handler/public.php:681
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/handler/public.php:587
#: classes/handler/public.php:672
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> abonniert."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/handler/public.php:590
#: classes/handler/public.php:675
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/handler/public.php:593
#: classes/handler/public.php:678
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/handler/public.php:596
#: classes/handler/public.php:684
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/handler/public.php:600
#: classes/handler/public.php:689
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/handler/public.php:618
#: classes/handler/public.php:707
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/handler/public.php:643
#: classes/handler/public.php:731
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:758
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Password recovery"
2013-04-02 13:30:53 +02:00
msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:764
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/handler/public.php:786
#: classes/pref/users.php:360
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:796
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/handler/public.php:800
#: classes/handler/public.php:826
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:69
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Go back"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Zurück"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-04-01 19:35:29 +02:00
#: classes/handler/public.php:822
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/dlg.php:16
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:214
msgid "Generate new URL"
msgstr "Erzeuge neue URL"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:71
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:80
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:166
msgid "Match:"
msgstr "Suche: "
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:168
msgid "Any"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Beliebig"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:171
msgid "All tags."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Alle Tags."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:173
msgid "Which Tags?"
msgstr "Welche Tags?"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:186
msgid "Display entries"
msgstr "Einträge anzeigen"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:205
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/dlg.php:233
#: plugins/updater/init.php:327
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:241
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/dlg.php:245
#: plugins/updater/init.php:331
msgid "See the release notes"
2013-04-02 13:30:53 +02:00
msgstr "Release notes anzeigen"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:247
msgid "Download"
msgstr "Download"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/dlg.php:255
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Error receiving version information or no new version available."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/feeds.php:68
msgid "Visit the website"
msgstr "Offizielle Website besuchen"
#: classes/feeds.php:83
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/feeds.php:84
#: classes/feeds.php:138
#: classes/pref/feeds.php:1440
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "View as RSS"
msgstr "Als RSS anzeigen"
#: classes/feeds.php:91
msgid "Select:"
msgstr "Auswahl:"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/feeds.php:92
#: classes/pref/users.php:345
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/filters.php:282
#: classes/pref/filters.php:330
#: classes/pref/filters.php:648
#: classes/pref/filters.php:737
#: classes/pref/filters.php:764
#: classes/pref/prefs.php:954
#: classes/pref/feeds.php:1266
#: classes/pref/feeds.php:1536
#: classes/pref/feeds.php:1606
#: plugins/instances/init.php:290
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: classes/feeds.php:94
msgid "Invert"
msgstr "Umkehren"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/feeds.php:95
#: classes/pref/users.php:347
#: classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/filters.php:284
#: classes/pref/filters.php:332
#: classes/pref/filters.php:650
#: classes/pref/filters.php:739
#: classes/pref/filters.php:766
#: classes/pref/prefs.php:956
#: classes/pref/feeds.php:1268
#: classes/pref/feeds.php:1538
#: classes/pref/feeds.php:1608
#: plugins/instances/init.php:292
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: classes/feeds.php:101
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: classes/feeds.php:103
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Auswahl umschalten:"
#: classes/feeds.php:109
msgid "Selection:"
msgstr "Auswahl:"
#: classes/feeds.php:112
msgid "Set score"
msgstr "Bewerten"
#: classes/feeds.php:115
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/feeds.php:117
msgid "Move back"
msgstr "Zurückgehen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/feeds.php:118
#: classes/pref/filters.php:291
#: classes/pref/filters.php:339
#: classes/pref/filters.php:746
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:773
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/feeds.php:125
#: classes/feeds.php:130
#: plugins/mailto/init.php:28
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Forward by email"
msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
#: classes/feeds.php:134
msgid "Feed:"
msgstr "Feed:"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/feeds.php:205
#: classes/feeds.php:831
msgid "Feed not found."
msgstr "Feed nicht gefunden."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/feeds.php:388
2013-04-02 13:30:53 +02:00
#, php-format
2013-03-27 13:48:25 +01:00
msgid "Imported at %s"
2013-04-02 13:30:53 +02:00
msgstr "Importiert nach %s"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/feeds.php:535
msgid "mark as read"
msgstr "als gelesen markieren"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/feeds.php:586
msgid "Collapse article"
msgstr "Artikel einklappen"
#: classes/feeds.php:732
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
#: classes/feeds.php:735
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/feeds.php:738
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/feeds.php:742
#, fuzzy
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/feeds.php:744
msgid "No articles found to display."
msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/feeds.php:759
#: classes/feeds.php:923
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/feeds.php:769
#: classes/feeds.php:933
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
#: classes/feeds.php:913
msgid "No feed selected."
msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/feeds.php:966
#: classes/feeds.php:974
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "URL von Feed oder Seite"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/feeds.php:980
#: classes/pref/feeds.php:560
#: classes/pref/feeds.php:782
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1761
msgid "Place in category:"
msgstr "In Kategorie einordnen:"
#: classes/feeds.php:988
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Verfügbare Feeds"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/feeds.php:1000
#: classes/pref/users.php:139
#: classes/pref/feeds.php:590
#: classes/pref/feeds.php:818
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/feeds.php:1004
#: classes/pref/users.php:402
#: classes/pref/feeds.php:596
#: classes/pref/feeds.php:822
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1775
msgid "Login"
msgstr "Benutzername"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/feeds.php:1007
#: classes/pref/prefs.php:252
#: classes/pref/feeds.php:602
#: classes/pref/feeds.php:828
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1778
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: classes/feeds.php:1017
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/feeds.php:1022
#: classes/feeds.php:1078
#: classes/pref/feeds.php:1796
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
#: classes/feeds.php:1025
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "More feeds"
msgstr "Weitere Feeds"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/feeds.php:1048
#: classes/feeds.php:1139
#: classes/pref/users.php:332
#: classes/pref/filters.php:641
#: classes/pref/feeds.php:1259
#: js/tt-rss.js:170
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: classes/feeds.php:1052
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "Beliebte Feeds"
#: classes/feeds.php:1053
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Feed archive"
msgstr "Feed-Archiv"
#: classes/feeds.php:1056
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "limit:"
msgstr "Grenzwert:"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/feeds.php:1079
#: classes/pref/users.php:358
#: classes/pref/labels.php:284
#: classes/pref/filters.php:398
#: classes/pref/filters.php:667
#: classes/pref/feeds.php:707
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: plugins/instances/init.php:297
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: classes/feeds.php:1090
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Look for"
msgstr "Suche nach"
#: classes/feeds.php:1098
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Limit search to:"
msgstr "Suche begrenzen auf:"
#: classes/feeds.php:1114
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "This feed"
msgstr "Diesen Feed"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML Werkzeug"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importiere OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
#: classes/opml.php:270
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: classes/opml.php:281
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Doppelter Feed: %s"
#: classes/opml.php:295
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Füge Label %s hinzu"
#: classes/opml.php:298
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Doppeltes Label: %s"
#: classes/opml.php:310
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
#: classes/opml.php:339
msgid "Adding filter..."
msgstr "Füge Filter hinzu..."
#: classes/opml.php:416
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
#: classes/opml.php:468
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/opml.php:475
#: plugins/googlereaderimport/init.php:161
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/users.php:6
#: plugins/instances/init.php:157
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:34
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "User not found"
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/users.php:53
#: classes/pref/users.php:404
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
#: classes/pref/users.php:54
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Last logged in"
msgstr "Zuletzt angemeldet"
#: classes/pref/users.php:61
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
#: classes/pref/users.php:65
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abonnierte Feeds"
#: classes/pref/users.php:142
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Access level: "
msgstr "Zugriffsberechtigung: "
#: classes/pref/users.php:155
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Change password to"
msgstr "Passwort ändern in"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/users.php:161
#: classes/pref/feeds.php:610
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:834
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: classes/pref/users.php:164
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "E-mail: "
msgstr "E-Mail: "
#: classes/pref/users.php:240
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
#: classes/pref/users.php:247
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
#: classes/pref/users.php:251
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
#: classes/pref/users.php:273
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#, php-format
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
#: classes/pref/users.php:275
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#, php-format
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:299
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/users.php:342
#: classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:279
#: classes/pref/filters.php:327
#: classes/pref/filters.php:645
#: classes/pref/filters.php:734
#: classes/pref/filters.php:761
#: classes/pref/prefs.php:951
#: classes/pref/feeds.php:1263
#: classes/pref/feeds.php:1533
#: classes/pref/feeds.php:1603
#: plugins/instances/init.php:287
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: classes/pref/users.php:350
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Create user"
msgstr "Benutzer anlegen"
#: classes/pref/users.php:354
msgid "Details"
msgstr "Details"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/users.php:356
#: classes/pref/filters.php:660
#: plugins/instances/init.php:296
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: classes/pref/users.php:403
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Access Level"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
#: classes/pref/users.php:405
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "Zuletzt angemeldet"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/users.php:426
#: plugins/instances/init.php:337
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
#: classes/pref/users.php:446
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "No users defined."
msgstr "Keine Benutzer definiert."
#: classes/pref/users.php:448
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "No matching users found."
msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/labels.php:22
#: classes/pref/filters.php:268
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:725
msgid "Caption"
msgstr "Titel"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Vordergrund"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Farben löschen"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:96
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:133
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:137
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/filters.php:274
#: classes/pref/filters.php:729
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:844
msgid "Match"
msgstr "Kriterien"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/filters.php:288
#: classes/pref/filters.php:336
#: classes/pref/filters.php:743
#: classes/pref/filters.php:770
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/filters.php:322
#: classes/pref/filters.php:756
msgid "Apply actions"
msgstr "Aktionen anwenden"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/filters.php:372
#: classes/pref/filters.php:785
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/filters.php:381
#: classes/pref/filters.php:788
msgid "Match any rule"
msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/filters.php:390
#: classes/pref/filters.php:791
msgid "Inverse matching"
msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/filters.php:402
#: classes/pref/filters.php:798
msgid "Test"
msgstr "Test"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:435
msgid "(inverse)"
msgstr "Invertiert"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:434
2013-04-02 13:30:53 +02:00
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
2013-04-02 13:30:53 +02:00
msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:657
msgid "Combine"
msgstr "Zusammenfügen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/filters.php:663
#: classes/pref/feeds.php:1279
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1293
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/filters.php:671
#: classes/pref/feeds.php:1318
msgid "Rescore articles"
msgstr "Artikel neu bewerten"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:801
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:856
msgid "Inverse regular expression matching"
2013-04-02 13:30:53 +02:00
msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:858
msgid "on field"
msgstr "in Feld"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/filters.php:864
#: js/PrefFilterTree.js:45
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:242
msgid "in"
msgstr "in"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:877
msgid "Save rule"
msgstr "Regel speichern"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/filters.php:877
#: js/functions.js:1013
msgid "Add rule"
msgstr "Regel hinzufügen"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:900
msgid "Perform Action"
msgstr "Aktion ausführen"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:926
msgid "with parameters:"
msgstr "mit Parametern:"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: classes/pref/filters.php:944
msgid "Save action"
msgstr "Aktion speichern"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/filters.php:944
#: js/functions.js:1039
msgid "Add action"
msgstr "Aktion hinzufügen"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/filters.php:967
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "[No caption]"
2013-04-02 13:30:53 +02:00
msgstr "[kein Titel]"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:25
#, fuzzy
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Duplikate zulassen"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Gesperrte Tags"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Default interval between feed updates"
msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable API access"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Feedkategorien aktivieren"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "Langes Datumsformat"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
#: classes/pref/prefs.php:47
#: plugins/mobile/prefs.php:60
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "Kurzes Datumsformat"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um Schlagzeilen zu sortieren."
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
#: classes/pref/prefs.php:54
#: js/prefs.js:1725
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "User timezone"
msgstr "Zeitzone des Benutzers"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:67
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:72
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:77
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:87
msgid "Function not supported by authentication module."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:119
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:133
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Unbekannte Option: %s"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:147
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:187
msgid "Personal data / Authentication"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:207
msgid "Personal data"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Persönliche Daten"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:217
msgid "Full name"
msgstr "Vollständiger Name"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:221
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:227
msgid "Access level"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:237
msgid "Save data"
msgstr "Speichern"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:259
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:286
msgid "Changing your current password will disable OTP."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:291
msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:299
msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort bestätigen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:309
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:315
msgid "One time passwords / Authenticator"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:319
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:344
#: classes/pref/prefs.php:395
msgid "Enter your password"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:355
msgid "Disable OTP"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:361
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:363
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:404
msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:412
msgid "Enable OTP"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:450
msgid "Some preferences are only available in default profile."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:544
msgid "Customize"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Anpassen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:604
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:608
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:614
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:647
msgid "Save configuration"
msgstr "Einstellungen speichern"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:650
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profile verwalten"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:653
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:677
#: classes/pref/prefs.php:679
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Plugins"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Plugins"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:681
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:683
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:709
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "System plugins"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "System-Plugins"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:713
#: classes/pref/prefs.php:767
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Plugin"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Plugin"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:714
#: classes/pref/prefs.php:768
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Description"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Beschreibung"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:715
#: classes/pref/prefs.php:769
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Version"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Version"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:716
#: classes/pref/prefs.php:770
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Author"
msgstr "Autor"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:745
#: classes/pref/prefs.php:802
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "more info"
2013-04-02 13:30:53 +02:00
msgstr "weitere Informationen"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:754
#: classes/pref/prefs.php:811
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Clear data"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Daten löschen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:763
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "User plugins"
msgstr "Benutzer-Plugins"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:826
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:881
#: classes/pref/prefs.php:899
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:925
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#, php-format
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:965
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Create profile"
msgstr "Profil erstellen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:988
#: classes/pref/prefs.php:1018
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "(active)"
msgstr "(aktiv)"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1052
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:1054
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Profil aktivieren"
#: classes/pref/feeds.php:13
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Check to enable field"
msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:527
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Feed Title"
msgstr "Feed-Titel"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:568
#: classes/pref/feeds.php:793
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:583
#: classes/pref/feeds.php:809
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikel löschen:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:606
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:622
#: classes/pref/feeds.php:838
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Hide from Popular feeds"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:634
#: classes/pref/feeds.php:844
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:647
#: classes/pref/feeds.php:850
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:660
#: classes/pref/feeds.php:858
2013-03-19 19:43:10 +01:00
msgid "Do not embed images"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Bilder nicht einbetten"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:673
#: classes/pref/feeds.php:866
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Cache images locally"
msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:685
#: classes/pref/feeds.php:872
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:691
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:705
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:724
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Abonnierte Feeds:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:731
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1112
#: classes/pref/feeds.php:1165
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "All done."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Fertig."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1220
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Feeds mit Fehlern"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1240
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inaktive Feeds"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1277
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Edit selected feeds"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1281
#: js/prefs.js:1770
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1288
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1291
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Add category"
msgstr "Kategorie anlegen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1295
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Remove selected"
msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1304
msgid "(Un)hide empty categories"
msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1309
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "More actions..."
msgstr "Mehr Aktionen..."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1313
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Manual purge"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Manuelles Löschen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1317
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Clear feed data"
msgstr "Feed-Daten löschen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1368
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1370
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1372
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1385
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Import my OPML"
msgstr "OPML importieren"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1389
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Filename:"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Dateiname:"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1391
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Include settings"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Inklusive Einstellungen"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1395
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML exportieren"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1399
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1401
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1403
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Öffentliche OPML-URL"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1404
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1414
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox-Integration"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1416
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1423
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1431
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1433
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1435
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1441
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Display URL"
msgstr "Zeige URL an"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1444
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1446
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Articles shared by URL"
msgstr "Per URL geteilte Artikel"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1448
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1451
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Alle veröffentlichten Artikel zurückziehen"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1529
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1566
#: classes/pref/feeds.php:1636
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1584
#: classes/pref/feeds.php:1656
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1595
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1758
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:1767
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
#: classes/pref/feeds.php:1789
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:59
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:74
msgid "Hello,"
msgstr "Hallo,"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:80
msgid "Regular version"
msgstr "Reguläre Version"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/close_button/init.php:24
msgid "Close article"
msgstr "Artikel schließen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: plugins/nsfw/init.php:32
#: plugins/nsfw/init.php:43
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW Plugin"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:101
msgid "Configuration saved."
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:62
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "Passwort wurde geändert."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
#: plugins/mobile/prefs.php:29
2013-03-27 09:48:24 +01:00
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr "Nichts gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
#: plugins/mobile/login_form.php:52
msgid "Open regular version"
msgstr "Reguläre Version öffnen"
#: plugins/mobile/prefs.php:34
msgid "Enable categories"
msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: plugins/mobile/prefs.php:35
#: plugins/mobile/prefs.php:40
#: plugins/mobile/prefs.php:46
#: plugins/mobile/prefs.php:51
#: plugins/mobile/prefs.php:56
#: plugins/mobile/prefs.php:61
2013-03-27 09:48:24 +01:00
msgid "ON"
msgstr "AN"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: plugins/mobile/prefs.php:35
#: plugins/mobile/prefs.php:40
#: plugins/mobile/prefs.php:46
#: plugins/mobile/prefs.php:51
#: plugins/mobile/prefs.php:56
#: plugins/mobile/prefs.php:61
2013-03-27 09:48:24 +01:00
msgid "OFF"
msgstr "AUS"
#: plugins/mobile/prefs.php:39
msgid "Browse categories like folders"
msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
#: plugins/mobile/prefs.php:45
msgid "Show images in posts"
msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
#: plugins/mobile/prefs.php:50
msgid "Hide read articles and feeds"
msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
#: plugins/mobile/prefs.php:55
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:52
#: plugins/mailto/init.php:58
#: plugins/mail/init.php:71
#: plugins/mail/init.php:77
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Weitergeleitet]"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: plugins/mailto/init.php:52
#: plugins/mail/init.php:71
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Multiple articles"
msgstr "Mehrere Artikel"
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
#: plugins/mailto/init.php:81
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:86
msgid "Close this dialog"
msgstr "Diesen Dialog schließen"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Lesezeichen"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:24
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:28
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:61
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgid "Import and export"
msgstr "Import und Export"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:63
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgid "Article archive"
msgstr "Artikelarchiv"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:68
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgid "Export my data"
msgstr "Meine Daten exportieren"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:84
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:218
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:223
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:382
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgid "Finished: "
msgstr "Beendet: "
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:383
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:384
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "%d importiert, "
msgstr[1] "%d importiert, "
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:385
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d Feed erstellt."
msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:390
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:402
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgid "Prepare data"
msgstr "Bereite Daten vor"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: plugins/import_export/init.php:423
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#, php-format
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/mail/init.php:92
msgid "From:"
msgstr "Absender:"
#: plugins/mail/init.php:101
msgid "To:"
msgstr "Empfänger:"
#: plugins/mail/init.php:114
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: plugins/mail/init.php:130
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-Mail versenden"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: plugins/note/init.php:28
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/example/init.php:39
msgid "Example Pane"
msgstr "Beispiel Pane"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/example/init.php:70
msgid "Sample value"
msgstr "Beispielwert"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/example/init.php:76
msgid "Set value"
msgstr "Wert setzen"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "No file uploaded."
2013-04-02 13:30:53 +02:00
msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2013-04-02 13:30:53 +02:00
msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "The document has incorrect format."
2013-04-02 13:30:53 +02:00
msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2013-04-02 13:30:53 +02:00
msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2013-04-02 13:30:53 +02:00
msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2013-03-28 16:38:52 +01:00
msgid "Import my Starred items"
2013-04-02 13:30:53 +02:00
msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/instances/init.php:144
msgid "Linked"
msgstr "Verbunden"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: plugins/instances/init.php:207
#: plugins/instances/init.php:399
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Instance"
msgstr "Instanz"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: plugins/instances/init.php:218
#: plugins/instances/init.php:315
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: plugins/instances/init.php:408
msgid "Instance URL"
msgstr "Instanz-URL"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:418
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Access key:"
msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: plugins/instances/init.php:232
#: plugins/instances/init.php:316
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: plugins/instances/init.php:421
msgid "Access key"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: plugins/instances/init.php:236
#: plugins/instances/init.php:425
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2013-04-01 14:28:08 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: plugins/instances/init.php:244
#: plugins/instances/init.php:433
2013-04-01 14:28:08 +02:00
msgid "Generate new key"
msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
#: plugins/instances/init.php:295
msgid "Link instance"
msgstr "Instanz verbinden"
#: plugins/instances/init.php:307
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
#: plugins/instances/init.php:317
msgid "Last connected"
msgstr "Zuletzt verbunden"
#: plugins/instances/init.php:318
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: plugins/instances/init.php:319
msgid "Stored feeds"
msgstr "Gespeicherte Feeds"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: plugins/instances/init.php:437
msgid "Create link"
msgstr "Verbindung herstellen"
#: plugins/share/init.php:27
msgid "Share by URL"
msgstr "Per URL teilen"
#: plugins/share/init.php:49
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: plugins/updater/init.php:317
#: plugins/updater/init.php:334
#: plugins/updater/updater.js:10
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/updater/init.php:337
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
#: plugins/updater/init.php:347
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist. Sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren."
#: plugins/updater/init.php:350
msgid "Ready to update."
msgstr "Bereit zum Updaten."
#: plugins/updater/init.php:355
msgid "Start update"
msgstr "Starte update"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/feedlist.js:404
#: js/feedlist.js:432
#: plugins/digest/digest.js:26
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: js/feedlist.js:423
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: js/feedlist.js:426
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#: js/feedlist.js:429
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:92
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:214
msgid "close"
2013-04-02 13:30:53 +02:00
msgstr "schließen"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:586
2013-04-01 10:16:32 +02:00
msgid "Error explained"
2013-04-02 13:30:53 +02:00
msgstr "Fehler erklärt"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:668
msgid "Upload complete."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Upload fertig."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:692
msgid "Remove stored feed icon?"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:697
msgid "Removing feed icon..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:702
msgid "Feed icon removed."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Feedsymbol entfernt."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:724
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:726
msgid "Upload new icon for this feed?"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:727
msgid "Uploading, please wait..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:743
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:748
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:791
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Feed abonnieren"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:818
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s abonniert"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:823
msgid "Specified URL seems to be invalid."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:826
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:879
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:883
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:1013
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Edit rule"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Regel bearbeiten"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:1039
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Edit action"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Aktion bearbeiten"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:1076
msgid "Create Filter"
msgstr "Filter erstellen"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:1191
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:1202
msgid "Subscription reset."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:1212
#: js/tt-rss.js:619
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "%s abbestellen?"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:1215
msgid "Removing feed..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Feed wird entfernt..."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:1323
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:1354
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:1358
#: js/prefs.js:1222
msgid "Trying to change address..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:1545
#: js/tt-rss.js:396
#: js/tt-rss.js:600
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:1560
msgid "Edit Feed"
msgstr "Feed bearbeiten"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:1566
#: js/prefs.js:194
#: js/prefs.js:749
msgid "Saving data..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Speichere Daten..."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:1598
msgid "More Feeds"
msgstr "Weitere Feeds"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:1659
#: js/functions.js:1769
#: js/prefs.js:397
#: js/prefs.js:427
#: js/prefs.js:459
#: js/prefs.js:642
#: js/prefs.js:662
#: js/prefs.js:1198
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1343
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:1701
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:1740
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:1751
#: js/prefs.js:1180
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:1754
#: js/prefs.js:1183
msgid "Removing selected feeds..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/functions.js:1852
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: js/PrefFeedTree.js:47
msgid "Edit category"
msgstr "Kategorie bearbeiten"
#: js/PrefFeedTree.js:54
msgid "Remove category"
msgstr "Kategorie entfernen"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/PrefFilterTree.js:48
msgid "Inverse"
msgstr "Invertiert"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Benutzereditor"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:117
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filter bearbeiten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:164
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Remove filter?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Filter entfernen?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: js/prefs.js:169
msgid "Removing filter..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Filter werden entfernt..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:279
msgid "Remove selected labels?"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: js/prefs.js:282
msgid "Removing selected labels..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/prefs.js:295
#: js/prefs.js:1384
msgid "No labels are selected."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Keine Label ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:309
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: js/prefs.js:312
msgid "Removing selected users..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/prefs.js:326
#: js/prefs.js:507
#: js/prefs.js:528
#: js/prefs.js:567
msgid "No users are selected."
msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:344
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/prefs.js:347
msgid "Removing selected filters..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/prefs.js:359
#: js/prefs.js:597
#: js/prefs.js:616
msgid "No filters are selected."
msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: js/prefs.js:382
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:412
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:418
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: js/prefs.js:421
msgid "Clearing selected feed..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:440
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
#: js/prefs.js:443
msgid "Purging selected feed..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:478
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: js/prefs.js:482
msgid "Saving user..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/prefs.js:512
#: js/prefs.js:533
#: js/prefs.js:572
msgid "Please select only one user."
msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:537
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
#: js/prefs.js:540
msgid "Resetting password for selected user..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
#: js/prefs.js:585
msgid "User details"
msgstr "Benutzerdetails"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:602
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:620
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Combine selected filters?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/prefs.js:623
msgid "Joining filters..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:684
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:708
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:785
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML Import"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:812
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/prefs.js:815
#: plugins/import_export/import_export.js:115
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
msgid "Importing, please wait..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Importiere, bitte warten..."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:968
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1087
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1093
msgid "Removing category..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Kategorie wird entfernt..."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1114
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1117
msgid "Removing selected categories..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1130
msgid "No categories are selected."
msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1138
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Category title:"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Name der Kategorie:"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1142
msgid "Creating category..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Kategorie wird erstellt..."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1169
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1218
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1307
msgid "Clearing feed..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Feed wird geleert..."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1327
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1330
msgid "Rescoring selected feeds..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1350
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1353
msgid "Rescoring feeds..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Feed werden neu bewertet..."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1370
msgid "Reset selected labels to default colors?"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1407
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Einstellungsprofile"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1416
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1419
msgid "Removing selected profiles..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1434
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Keine Profile ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/prefs.js:1442
#: js/prefs.js:1495
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/prefs.js:1458
#: js/prefs.js:1511
msgid "Please choose a profile to activate."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1463
msgid "Creating profile..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Profil wird erstellt..."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1519
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/prefs.js:1522
#: js/prefs.js:1541
msgid "Clearing URLs..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Leere URLs..."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1529
msgid "Generated URLs cleared."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Generierte URLs gelöscht."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1538
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1548
msgid "Shared URLs cleared."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Geteilte URLs geleert."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1654
msgid "Label Editor"
msgstr "Label-Editor"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1776
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Abonniere Feeds..."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/prefs.js:1813
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:124
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:130
msgid "Marking all feeds as read..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:355
2013-03-27 09:48:24 +01:00
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:461
2013-03-27 09:48:24 +01:00
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:587
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#: js/tt-rss.js:608
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/tt-rss.js:613
#: js/tt-rss.js:765
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:760
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:770
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:773
msgid "Rescoring articles..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#: js/tt-rss.js:907
msgid "New version available!"
msgstr "Neue Version verfügbar!"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/viewfeed.js:104
msgid "Cancel search"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Suche abbrechen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/viewfeed.js:438
#: plugins/digest/digest.js:258
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:714
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Unstar article"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/viewfeed.js:443
#: plugins/digest/digest.js:260
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:718
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Star article"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Artikel markieren"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/viewfeed.js:476
#: plugins/digest/digest.js:263
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:749
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/viewfeed.js:481
#: plugins/digest/digest.js:265
#: plugins/digest/digest.js:754
msgid "Publish article"
msgstr "Artikel veröffentlichen"
#: js/viewfeed.js:677
#: js/viewfeed.js:705
#: js/viewfeed.js:732
#: js/viewfeed.js:795
#: js/viewfeed.js:829
#: js/viewfeed.js:949
#: js/viewfeed.js:992
#: js/viewfeed.js:1045
#: js/viewfeed.js:2051
#: plugins/mailto/init.js:7
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:7
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/viewfeed.js:957
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/viewfeed.js:959
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/viewfeed.js:1001
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/viewfeed.js:1004
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/viewfeed.js:1006
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Bitte beachten Sie, das nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/viewfeed.js:1051
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/viewfeed.js:1075
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/viewfeed.js:1081
msgid "Saving article tags..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/viewfeed.js:1278
msgid "No article is selected."
msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/viewfeed.js:1313
msgid "No articles found to mark"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/viewfeed.js:1315
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/viewfeed.js:1827
msgid "Open original article"
msgstr "Originalartikel öffnen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/viewfeed.js:1833
2013-03-21 20:29:28 +01:00
msgid "Display article URL"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Zeige Artikel-URL an"
2013-03-21 20:29:28 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/viewfeed.js:1852
2013-03-31 10:47:44 +02:00
msgid "Toggle marked"
msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/viewfeed.js:1933
msgid "Assign label"
msgstr "Label zuweisen"
#: js/viewfeed.js:1938
msgid "Remove label"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Label entfernen"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/viewfeed.js:1962
msgid "Playing..."
msgstr "Abspielen..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/viewfeed.js:1963
msgid "Click to pause"
msgstr "Zum Pausieren klicken"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/viewfeed.js:2020
msgid "Please enter new score for selected articles:"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/viewfeed.js:2062
msgid "Please enter new score for this article:"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: js/viewfeed.js:2095
2013-03-21 20:29:28 +01:00
msgid "Article URL:"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Artikel-URL:"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:72
msgid "Mark %d displayed article as read?"
msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:290
msgid "Error: unable to load article."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:464
msgid "Click to expand article."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:535
msgid "%d more..."
msgid_plural "%d more..."
msgstr[0] "%d mehr..."
msgstr[1] "%d mehr..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:542
msgid "No unread feeds."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:649
msgid "Load more..."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Mehr laden..."
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Daten exportieren"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Daten importieren"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
2013-04-02 13:30:53 +02:00
msgstr "Google Reader Import"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr "Instanz verbinden"
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Instanz bearbeiten"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Artikel über URL teilen"
#: plugins/updater/updater.js:58
2013-04-02 14:56:05 +02:00
msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr "Direktes Updaten ist noch experimentell. Sichern Sie Ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Schreiben Sie 'yes' zum fortfahren."
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Titel oder Inhalt"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Inhalt"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Artikeldatum"
#~ msgid "Delete article"
#~ msgstr "Artikel löschen"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Markierung setzen"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Tags zuweisen"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Bewertung ändern"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
#~ msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Externe API aktivieren"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Thema auswählen"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Neu"
2013-04-01 14:28:08 +02:00
#~ msgid "(%d feed)"
#~ msgid_plural "(%d feeds)"
#~ msgstr[0] "(%d Feed)"
#~ msgstr[1] "(%d Feeds)"
2013-04-01 10:16:32 +02:00
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Anmerkung"
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Tagwolke"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
2013-03-31 10:47:44 +02:00
#~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
#~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
2013-03-28 18:05:21 +01:00
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Bewertung"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#~ msgid "Completed."
#~ msgstr "Fertig."
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
#~ msgid "Owncloud"
#~ msgstr "Owncloud"
#~ msgid "Owncloud url"
#~ msgstr "Owncloud URL"
#~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
#~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Artikel flattrn."
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Auf Google+ teilen"
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Auf Twitter teilen"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
#~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
#~ msgid "Clearing credentials..."
#~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
#~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
#~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Aktualisiert"
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
#~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Ähnlich"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "Kommentare?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Neuigkeiten"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Scroll article content"
#~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Andere Aktionen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Select unread articles"
#~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Select published articles"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Deselect all articles"
#~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Feed-Aktionen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Meine Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "Weitere Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Panel Aktionen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "Top 25 Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Lade..."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "verwende"
#~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
#~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "suchen in:"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Titel oder Inhalt"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
#~ msgid "Feed update has been scheduled."
#~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
#~ msgid "Category update has been scheduled."
#~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Originalartikel"
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
#~ msgid "With subcategories"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#~ msgstr "Mit Unterkategorien"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "Twitter OAuth"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#~ msgstr "Twitter OAuth"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
#~ msgid "Duplicate filter %s"
#~ msgstr "Doppelter Filter %s"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Register with Twitter"
#~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
#~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
#~ msgid "before"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#~ msgstr "vor"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "after"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#~ msgstr "hinter"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Überprüfen"
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
#~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
#~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
#~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "Register with Twitter.com"
#~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Anhang:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Abonniere Feed..."
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Filtertestergebnis"
2013-04-02 14:56:05 +02:00
#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
#~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."