2011-04-22 19:26:58 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#
2012-03-12 10:59:44 +01:00
# Translators:
2013-03-15 02:43:40 +01:00
# Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
# poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
2012-03-12 10:59:44 +01:00
# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
# joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-04-22 19:26:58 +02:00
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 19:38+0400\n"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
"PO-Revision-Date: 2013-03-25 17:14+0100\n"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
"Last-Translator: Joschasa <joschasa@lavabit.com>\n"
"Language-Team: \n"
2011-04-22 19:26:58 +02:00
"Language: de\n"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-04-22 19:26:58 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
"X-Poedit-Language: German\n"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
"X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:71
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Use default"
2011-04-22 19:26:58 +02:00
msgstr "Standard verwenden"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:72
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Never purge"
msgstr "Niemals löschen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:73
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "1 week old"
msgstr "Nach 1 Woche"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:74
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "Nach 2 Wochen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:75
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "1 month old"
msgstr "Nach 1 Monat"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:76
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "2 months old"
msgstr "Nach 2 Monaten"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:77
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "3 months old"
msgstr "Nach 3 Monaten"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:80
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Default interval"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Standard-Intervall"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:81
#: backend.php:91
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Disable updates"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Nie"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:82
#: backend.php:92
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Alle 15 Minuten"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Alle 30 Minuten"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Alle 4 Stunden"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Alle 12 Stunden"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: backend.php:101
#: classes/pref/users.php:139
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:102
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Power User"
msgstr "Erfahrener Benutzer"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:103
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: db-updater.php:19
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: db-updater.php:44
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Database Updater"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Datenbank-Updater"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:87
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not update database"
msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:90
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:91
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid ", found: "
2011-04-22 19:26:58 +02:00
msgstr ", gefunden: "
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:94
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
2011-04-22 19:26:58 +02:00
msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:96
#: db-updater.php:165
#: db-updater.php:178
#: register.php:196
#: register.php:241
#: register.php:254
#: register.php:269
#: register.php:288
#: register.php:336
#: register.php:346
#: register.php:358
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:631
#: classes/handler/public.php:719
#: classes/handler/public.php:808
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:102
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Please backup your database before proceeding."
2011-04-22 19:26:58 +02:00
msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:104
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:118
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Aktualisierungen durchführen"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:123
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Performing updates..."
msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:129
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:144
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Checking version... "
msgstr "Überprüfe Version..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:150
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:152
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "ERROR!"
msgstr "FEHLER!"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:160
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#, php-format
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:170
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:172
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, php-format
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
2011-04-22 19:26:58 +02:00
msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:174
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:9
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:12
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:15
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Backend sanity check failed."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:17
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:19
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:21
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Request not authorized."
msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:23
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No operation to perform."
msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:25
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:27
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zuzugreifen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:29
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Configuration check failed"
2011-04-22 19:26:58 +02:00
msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-12-28 10:31:39 +01:00
#: errors.php:31
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: errors.php:35
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:127
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: index.php:146
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:253
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: prefs.php:94
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/backend.php:5
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#: classes/pref/labels.php:296
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:628
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1330
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:63
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/feedlist.js:128
#: js/feedlist.js:433
#: js/functions.js:420
#: js/functions.js:814
#: js/functions.js:1250
#: js/functions.js:1385
#: js/functions.js:1697
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:86
#: js/prefs.js:576
#: js/prefs.js:666
#: js/prefs.js:870
#: js/prefs.js:1457
#: js/prefs.js:1510
#: js/prefs.js:1568
#: js/prefs.js:1584
#: js/prefs.js:1600
#: js/prefs.js:1619
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/prefs.js:1792
#: js/prefs.js:1808
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:475
#: js/viewfeed.js:783
#: js/viewfeed.js:1260
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:17
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/updater/updater.js:17
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: index.php:160
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Feedliste verbergen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: index.php:163
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Show articles"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Artikel anzeigen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: index.php:166
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: index.php:167
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "All Articles"
msgstr "Alle Artikel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: index.php:168
#: include/functions.php:1946
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:106
2010-11-29 11:08:31 +01:00
msgid "Starred"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Markiert"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: index.php:169
#: include/functions.php:1947
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:107
2010-11-29 11:08:31 +01:00
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: index.php:170
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/feeds.php:93
#: classes/feeds.php:105
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: index.php:171
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unread First"
msgstr "Ungelesen"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: index.php:172
msgid "With Note"
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:173
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Bewertung ignorieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:176
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Artikel sortieren"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:179
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:180
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:181
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/localized_schema.php:3
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:182
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Score"
msgstr "Bewertung"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:188
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:567
#: classes/pref/feeds.php:792
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:192
#: index.php:222
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1937
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/localized_schema.php:10
#: classes/feeds.php:111
#: classes/feeds.php:136
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/feeds.php:437
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:647
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Als gelesen markieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:199
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:207
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:212
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Actions..."
msgstr "Aktionen..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:214
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:215
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Search..."
msgstr "Suchen..."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:216
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Feed-Aktionen:"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:217
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:561
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Feed abonnieren..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:218
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Edit this feed..."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Feed bearbeiten..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:219
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Rescore feed"
msgstr "Feed neu bewerten"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:220
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:716
#: classes/pref/feeds.php:1303
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:73
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Unsubscribe"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Feed abbestellen"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:221
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle Feeds:"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:223
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:224
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Andere Aktionen:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:226
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Switch to digest..."
msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:228
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "Tagwolke anzeigen..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:230
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1923
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:232
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Select by tags..."
2012-03-12 10:59:44 +01:00
msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:233
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Create label..."
msgstr "Label erstellen..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:234
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Filter erstellen..."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:235
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Tastaturkürzel..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:237
#: plugins/digest/digest_body.php:77
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: prefs.php:36
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: prefs.php:114
#: include/functions.php:1949
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:378
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: prefs.php:105
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Tastaturkürzel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: prefs.php:106
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Einstellungen verlassen"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: prefs.php:117
#: classes/pref/feeds.php:106
#: classes/pref/feeds.php:1208
#: classes/pref/feeds.php:1271
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: prefs.php:120
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:120
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: prefs.php:123
#: include/functions.php:1140
#: include/functions.php:1776
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/labels.php:90
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Labels"
msgstr "Label"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: prefs.php:127
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: register.php:186
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/login_form.php:238
2011-12-12 10:33:29 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:192
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:217
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:223
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Desired login:"
msgstr "Gewünschter Benutzername:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:226
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Check availability"
msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:228
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:765
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:231
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:770
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:234
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Registrierung abschicken"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:252
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Your registration information is incomplete."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:267
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:286
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:333
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:355
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: update.php:55
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/digest.php:109
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1149
#: include/functions.php:1677
#: include/functions.php:1762
#: include/functions.php:1784
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#: classes/opml.php:416
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:221
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Unkategorisiert"
#: include/feedbrowser.php:83
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#, php-format
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Keine Feeds gefunden."
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: include/functions.php:709
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1138
#: include/functions.php:1774
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Special"
msgstr "Sonderfeeds"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1626
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:369
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:382
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Alle Feeds"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1827
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Markierte Artikel"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1829
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Veröffentlichte Artikel"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1831
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Neue Artikel"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1833
#: include/functions.php:1944
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "All articles"
msgstr "Alle Artikel"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1835
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Archivierte Artikel"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1837
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Recently read"
msgstr "Kürzlich gelesen"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1900
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1901
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next feed"
msgstr "Nächsten Feed öffnen"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1902
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous feed"
msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1903
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next article"
msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1904
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous article"
msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1905
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1906
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1907
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Suchdialog anzeigen"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1908
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1909
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Toggle starred"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1910
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Toggle published"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1911
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Toggle unread"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Gelesen-Status umschalten"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1912
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Tags bearbeiten"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1913
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Dismiss selected"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr "Ausgewählte Artikel verbergen"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1914
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Dismiss read"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1915
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open in new window"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1916
#: js/viewfeed.js:1897
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Untere als gelesen markieren"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1917
#: js/viewfeed.js:1891
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Obige als gelesen markieren"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1918
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Nach unten scrollen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1919
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Nach oben scrollen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1920
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select article under cursor"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1921
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Email article"
msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1922
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close/collapse article"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr "Artikel schließen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1924
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/embed_original/init.php:33
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle embed original"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
2013-03-21 20:29:28 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1925
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Article selection"
msgstr "Artikelauswahl"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1926
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Alle Artikel auswählen"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1927
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select unread"
msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1928
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select starred"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr "Markierte Artikel auswählen"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1929
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select published"
msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1930
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Invert selection"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Auswahl umkehren"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1931
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Deselect everything"
msgstr "Auswahl aufheben"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1932
#: classes/pref/feeds.php:520
#: classes/pref/feeds.php:753
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1933
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Refresh current feed"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1934
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/hide read feeds"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1935
#: classes/pref/feeds.php:1274
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Feed abonnieren"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1936
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/FeedTree.js:135
#: js/PrefFeedTree.js:67
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Feed bearbeiten"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1938
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Reverse headlines"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1939
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Debug feed update"
msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1940
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/FeedTree.js:178
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1941
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1942
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1943
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Go to"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Gehe zu"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1945
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Fresh"
msgstr "Neu"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1948
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tagwolke"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1950
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1951
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/pref/labels.php:281
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create label"
msgstr "Label erstellen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1952
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:606
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create filter"
msgstr "Filter erstellen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1953
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:1954
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Show help dialog"
msgstr "Hilfe anzeigen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:2458
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Suchergebnisse: %s"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:2949
#: js/viewfeed.js:1984
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Click to play"
msgstr "Zum Abspielen klicken"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:2950
#: js/viewfeed.js:1983
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:3067
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid " - "
msgstr " - "
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:3089
#: include/functions.php:3383
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/rpc.php:359
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "no tags"
msgstr "Keine Tags"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:3099
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/feeds.php:682
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:3128
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/feeds.php:638
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Originally from:"
msgstr "Original von:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:3141
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/feeds.php:651
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:539
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed URL"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:3172
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:43
#: classes/dlg.php:162
#: classes/dlg.php:185
#: classes/dlg.php:222
#: classes/dlg.php:506
#: classes/dlg.php:541
#: classes/dlg.php:572
#: classes/dlg.php:606
#: classes/dlg.php:618
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/backend.php:105
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#: classes/pref/users.php:106
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:111
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1587
#: classes/pref/feeds.php:1659
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:409
2013-03-24 13:58:05 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:432
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:137
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/share/init.php:67
#: plugins/updater/init.php:357
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Close this window"
msgstr "Fenster schließen"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:3408
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "(edit note)"
msgstr "(Notiz bearbeiten)"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:3641
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/functions.php:3697
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Attachments"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Anhänge"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:4
msgid "Title or Content"
msgstr "Titel oder Inhalt"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:5
msgid "Link"
msgstr "Link"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:6
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:7
msgid "Article Date"
msgstr "Artikeldatum"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:9
msgid "Delete article"
msgstr "Artikel löschen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:11
msgid "Set starred"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Markierung setzen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/localized_schema.php:12
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/viewfeed.js:480
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:265
#: plugins/digest/digest.js:754
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Publish article"
msgstr "Artikel veröffentlichen"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:13
msgid "Assign tags"
msgstr "Tags zuweisen"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/localized_schema.php:14
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/viewfeed.js:1948
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Assign label"
msgstr "Label zuweisen"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:15
msgid "Modify score"
msgstr "Bewertung ändern"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:17
msgid "General"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Allgemein"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:18
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:19
msgid "Advanced"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:21
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:22
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:23
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:24
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:25
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:26
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:27
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:28
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:29
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
#: include/localized_schema.php:30
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um Schlagzeilen zu sortieren."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:31
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
#: include/localized_schema.php:32
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
#: include/localized_schema.php:33
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:34
msgid "Default interval between feed updates"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:35
msgid "Amount of articles to display at once"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:36
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Duplikate zulassen"
#: include/localized_schema.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Feedkategorien aktivieren"
#: include/localized_schema.php:38
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
#: include/localized_schema.php:39
msgid "Short date format"
msgstr "Kurzes Datumsformat"
#: include/localized_schema.php:40
msgid "Long date format"
msgstr "Langes Datumsformat"
#: include/localized_schema.php:41
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
#: include/localized_schema.php:42
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide feeds with no unread articles"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
#: include/localized_schema.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
#: include/localized_schema.php:44
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/localized_schema.php:45
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/prefs.php:60
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:46
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
#: include/localized_schema.php:47
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
#: include/localized_schema.php:48
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
#: include/localized_schema.php:49
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
#: include/localized_schema.php:50
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Gesperrte Tags"
#: include/localized_schema.php:51
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
#: include/localized_schema.php:52
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
#: include/localized_schema.php:53
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
#: include/localized_schema.php:54
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
#: include/localized_schema.php:55
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
#: include/localized_schema.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
#: include/localized_schema.php:57
2013-03-19 19:43:10 +01:00
msgid "Do not embed images in articles"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:58
msgid "Enable external API"
msgstr "Externe API aktivieren"
#: include/localized_schema.php:59
msgid "User timezone"
msgstr "Zeitzone des Benutzers"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/localized_schema.php:60
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/prefs.js:1719
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Customize stylesheet"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:61
msgid "Sort headlines by feed date"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: include/localized_schema.php:62
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
#: include/localized_schema.php:63
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
#: include/localized_schema.php:64
msgid "Assign articles to labels automatically"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/login_form.php:183
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:466
#: classes/handler/public.php:760
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/login_form.php:40
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Login:"
msgstr "Benutzername:"
#: include/login_form.php:192
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:469
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/login_form.php:45
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: include/login_form.php:197
msgid "I forgot my password"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/login_form.php:201
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:472
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/login_form.php:209
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/login_form.php:213
#: classes/handler/public.php:214
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#: classes/rpc.php:64
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/dlg.php:98
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Default profile"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Standardprofil"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: include/login_form.php:221
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: include/login_form.php:229
msgid "Remember me"
msgstr ""
#: include/login_form.php:235
#: classes/handler/public.php:482
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/login_form.php:28
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Artikel nicht gefunden."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:407
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:38
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:415
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:417
#: classes/dlg.php:663
#: classes/pref/feeds.php:537
#: classes/pref/feeds.php:768
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/instances/init.php:215
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:419
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Content:"
msgstr "Inhalt:"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:421
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Labels:"
msgstr "Label:"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:440
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:442
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:443
#: classes/handler/public.php:485
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/dlg.php:296
#: classes/dlg.php:348
#: classes/dlg.php:408
#: classes/dlg.php:439
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/dlg.php:648
#: classes/dlg.php:698
#: classes/dlg.php:747
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#: classes/pref/users.php:194
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/filters.php:363
#: classes/pref/filters.php:746
#: classes/pref/filters.php:822
#: classes/pref/filters.php:889
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:733
#: classes/pref/feeds.php:883
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#: plugins/mail/init.php:131
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/note/init.php:55
#: plugins/instances/init.php:251
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:464
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Not logged in"
msgstr "Nicht angemeldet"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:531
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:567
#: classes/handler/public.php:664
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:570
#: classes/handler/public.php:655
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> abonniert."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:573
#: classes/handler/public.php:658
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:576
#: classes/handler/public.php:661
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:579
#: classes/handler/public.php:667
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:583
#: classes/handler/public.php:672
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:601
#: classes/handler/public.php:690
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:626
#: classes/handler/public.php:714
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:743
#, fuzzy
msgid "Password recovery"
msgstr "Passwort"
#: classes/handler/public.php:752
msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:775
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:378
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:786
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:790
#: classes/handler/public.php:816
#: classes/handler/public.php:825
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:69
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Go back"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Zurück"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:812
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/handler/public.php:822
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:22
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
#: classes/dlg.php:55
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#: classes/pref/users.php:360
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:234
#: classes/pref/filters.php:282
#: classes/pref/filters.php:597
#: classes/pref/filters.php:676
#: classes/pref/filters.php:703
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1262
#: classes/pref/feeds.php:1532
#: classes/pref/feeds.php:1602
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:58
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/feeds.php:92
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#: classes/pref/users.php:363
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/filters.php:237
#: classes/pref/filters.php:285
#: classes/pref/filters.php:600
#: classes/pref/filters.php:679
#: classes/pref/filters.php:706
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1265
#: classes/pref/feeds.php:1535
#: classes/pref/feeds.php:1605
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/instances/init.php:290
msgid "All"
msgstr "Alle"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:60
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/feeds.php:95
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#: classes/pref/users.php:365
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/filters.php:239
#: classes/pref/filters.php:287
#: classes/pref/filters.php:602
#: classes/pref/filters.php:681
#: classes/pref/filters.php:708
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1267
#: classes/pref/feeds.php:1537
#: classes/pref/feeds.php:1607
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "None"
msgstr "Keine"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:69
msgid "Create profile"
msgstr "Profil erstellen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:92
#: classes/dlg.php:122
msgid "(active)"
msgstr "(aktiv)"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:156
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:158
msgid "Activate profile"
msgstr "Profil aktivieren"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:168
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Öffentliche OPML-URL"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:173
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:182
#: classes/dlg.php:569
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Generate new URL"
msgstr "Erzeuge neue URL"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:194
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Notice"
msgstr "Anmerkung"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:200
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:204
#: classes/dlg.php:213
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:209
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:234
#: classes/dlg.php:242
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Feed or site URL"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "URL von Feed oder Seite"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:248
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/dlg.php:711
#: classes/pref/feeds.php:559
#: classes/pref/feeds.php:781
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Place in category:"
msgstr "In Kategorie einordnen:"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:256
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Verfügbare Feeds"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:268
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:155
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:589
#: classes/pref/feeds.php:817
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:272
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/dlg.php:725
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:420
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:595
#: classes/pref/feeds.php:821
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Login"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Benutzername"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:275
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/dlg.php:728
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:203
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:601
#: classes/pref/feeds.php:827
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:285
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "This feed requires authentication."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:290
#: classes/dlg.php:346
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/dlg.php:746
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:293
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "More feeds"
msgstr "Weitere Feeds"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:316
#: classes/dlg.php:407
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#: classes/pref/users.php:350
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:593
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1258
#: js/tt-rss.js:170
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:320
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "Beliebte Feeds"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:321
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Feed archive"
msgstr "Feed-Archiv"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:324
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "limit:"
msgstr "Grenzwert:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:347
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#: classes/pref/users.php:376
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/labels.php:284
#: classes/pref/filters.php:353
#: classes/pref/filters.php:615
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:706
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/instances/init.php:297
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:358
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Look for"
msgstr "Suche nach"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:366
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Limit search to:"
msgstr "Suche begrenzen auf:"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:382
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "This feed"
msgstr "Diesen Feed"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:414
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:437
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/dlg.php:646
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#: classes/pref/users.php:192
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/filters.php:360
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:732
#: classes/pref/feeds.php:880
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:86
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/note/init.php:53
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/instances/init.php:248
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:445
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tagwolke"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:514
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:517
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Match:"
msgstr "Suche: "
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:519
2012-11-22 13:07:40 +01:00
msgid "Any"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Beliebig"
2012-11-22 13:07:40 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:522
2012-11-22 13:07:40 +01:00
msgid "All tags."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Alle Tags."
2012-11-22 13:07:40 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:524
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Which Tags?"
msgstr "Welche Tags?"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:537
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Display entries"
msgstr "Einträge anzeigen"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:549
#: classes/feeds.php:138
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "View as RSS"
msgstr "Als RSS anzeigen"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:560
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:589
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/updater/init.php:327
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:597
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: classes/dlg.php:601
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/updater/init.php:331
msgid "See the release notes"
msgstr ""
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:603
2010-11-29 11:08:31 +01:00
msgid "Download"
2011-04-22 19:26:58 +02:00
msgstr "Download"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:611
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Error receiving version information or no new version available."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/dlg.php:631
2010-11-29 11:08:31 +01:00
#, php-format
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/dlg.php:657
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/instances/init.php:207
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Instance"
2011-04-22 19:26:58 +02:00
msgstr "Instanz"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/dlg.php:666
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/instances/init.php:218
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:315
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Instance URL"
2011-04-22 19:26:58 +02:00
msgstr "Instanz-URL"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/dlg.php:676
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/instances/init.php:229
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Access key:"
2011-04-22 19:26:58 +02:00
msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/dlg.php:679
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/instances/init.php:232
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:316
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Access key"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/dlg.php:683
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/instances/init.php:236
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/dlg.php:691
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/instances/init.php:244
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Generate new key"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/dlg.php:695
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Create link"
2011-04-22 19:26:58 +02:00
msgstr "Verbindung herstellen"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/dlg.php:708
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/dlg.php:717
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/dlg.php:739
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Feeds require authentication."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/feeds.php:68
msgid "Visit the website"
msgstr "Offizielle Website besuchen"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/feeds.php:83
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/feeds.php:91
msgid "Select:"
msgstr "Auswahl:"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/feeds.php:94
msgid "Invert"
msgstr "Umkehren"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/feeds.php:101
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/feeds.php:103
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Auswahl umschalten:"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/feeds.php:109
msgid "Selection:"
msgstr "Auswahl:"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/feeds.php:112
msgid "Set score"
msgstr "Bewerten"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/feeds.php:115
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/feeds.php:117
msgid "Move back"
msgstr "Zurückgehen"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/feeds.php:118
#: classes/pref/filters.php:246
#: classes/pref/filters.php:294
#: classes/pref/filters.php:688
#: classes/pref/filters.php:715
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/feeds.php:125
#: classes/feeds.php:130
#: plugins/mailto/init.php:28
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Forward by email"
msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/feeds.php:134
msgid "Feed:"
msgstr "Feed:"
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/feeds.php:201
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/feeds.php:827
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Feed nicht gefunden."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/feeds.php:384
#, fuzzy, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importieren"
#: classes/feeds.php:531
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "mark as read"
msgstr "als gelesen markieren"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/feeds.php:582
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "Collapse article"
msgstr "Artikel einklappen"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/feeds.php:728
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/feeds.php:731
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/feeds.php:734
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/feeds.php:738
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/feeds.php:740
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/feeds.php:755
#: classes/feeds.php:943
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/feeds.php:765
#: classes/feeds.php:953
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/feeds.php:933
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
#: classes/backend.php:38
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/backend.php:61
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/backend.php:64
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML Werkzeug"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importiere OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
#: classes/opml.php:270
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#, php-format
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/opml.php:281
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Doppelter Feed: %s"
#: classes/opml.php:295
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Füge Label %s hinzu"
#: classes/opml.php:298
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Doppeltes Label: %s"
#: classes/opml.php:310
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
#: classes/opml.php:339
msgid "Adding filter..."
msgstr "Füge Filter hinzu..."
#: classes/opml.php:416
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
#: classes/opml.php:468
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
#: classes/opml.php:475
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:130
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:6
#: plugins/instances/init.php:157
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
#: classes/pref/users.php:27
msgid "User details"
msgstr "Benutzerdetails"
#: classes/pref/users.php:41
msgid "User not found"
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
#: classes/pref/users.php:60
#: classes/pref/users.php:422
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Last logged in"
msgstr "Zuletzt angemeldet"
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
#: classes/pref/users.php:72
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abonnierte Feeds"
#: classes/pref/users.php:122
msgid "User Editor"
msgstr "Benutzereditor"
#: classes/pref/users.php:158
msgid "Access level: "
msgstr "Zugriffsberechtigung: "
#: classes/pref/users.php:171
msgid "Change password to"
msgstr "Passwort ändern in"
#: classes/pref/users.php:177
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:609
#: classes/pref/feeds.php:833
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: classes/pref/users.php:180
msgid "E-mail: "
msgstr "E-Mail: "
#: classes/pref/users.php:258
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
#: classes/pref/users.php:269
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
#: classes/pref/users.php:291
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#, php-format
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
#: classes/pref/users.php:293
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#, php-format
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:317
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
#: classes/pref/users.php:368
msgid "Create user"
msgstr "Benutzer anlegen"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/users.php:372
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: classes/pref/users.php:374
#: classes/pref/filters.php:612
#: plugins/instances/init.php:296
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:421
msgid "Access Level"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
#: classes/pref/users.php:423
msgid "Last login"
msgstr "Zuletzt angemeldet"
#: classes/pref/users.php:444
#: plugins/instances/init.php:337
msgid "Click to edit"
msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
#: classes/pref/users.php:464
msgid "No users defined."
msgstr "Keine Benutzer definiert."
#: classes/pref/users.php:466
msgid "No matching users found."
msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: classes/pref/labels.php:22
msgid "Caption"
msgstr "Titel"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Vordergrund"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Farben löschen"
#: classes/pref/filters.php:60
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
#: classes/pref/filters.php:97
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
#: classes/pref/filters.php:101
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
#: classes/pref/filters.php:229
#: classes/pref/filters.php:671
#: classes/pref/filters.php:786
msgid "Match"
msgstr "Kriterien"
#: classes/pref/filters.php:243
#: classes/pref/filters.php:291
#: classes/pref/filters.php:685
#: classes/pref/filters.php:712
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: classes/pref/filters.php:277
#: classes/pref/filters.php:698
msgid "Apply actions"
msgstr "Aktionen anwenden"
#: classes/pref/filters.php:327
#: classes/pref/filters.php:727
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: classes/pref/filters.php:336
#: classes/pref/filters.php:730
msgid "Match any rule"
msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
#: classes/pref/filters.php:345
#: classes/pref/filters.php:733
#, fuzzy
msgid "Inverse matching"
msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
#: classes/pref/filters.php:357
#: classes/pref/filters.php:740
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: classes/pref/filters.php:390
#, fuzzy
msgid "(inverse)"
msgstr "Invertiert"
#: classes/pref/filters.php:389
#, fuzzy, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s innerhalb %s von %s"
#: classes/pref/filters.php:609
msgid "Combine"
msgstr "Zusammenfügen"
#: classes/pref/filters.php:619
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1317
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "Rescore articles"
msgstr "Artikel neu bewerten"
#: classes/pref/filters.php:743
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: classes/pref/filters.php:798
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:800
msgid "on field"
msgstr "in Feld"
#: classes/pref/filters.php:806
#: js/PrefFilterTree.js:29
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:242
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "in"
msgstr "in"
#: classes/pref/filters.php:819
msgid "Save rule"
msgstr "Regel speichern"
#: classes/pref/filters.php:819
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:1069
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "Add rule"
msgstr "Regel hinzufügen"
#: classes/pref/filters.php:842
msgid "Perform Action"
msgstr "Aktion ausführen"
#: classes/pref/filters.php:868
msgid "with parameters:"
msgstr "mit Parametern:"
#: classes/pref/filters.php:886
msgid "Save action"
msgstr "Aktion speichern"
#: classes/pref/filters.php:886
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:1095
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "Add action"
msgstr "Aktion hinzufügen"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:17
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
#: classes/pref/prefs.php:22
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Function not supported by authentication module."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:69
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:83
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Unbekannte Option: %s"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:97
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:138
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Personal data / Authentication"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:158
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Personal data"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Persönliche Daten"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:168
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "Vollständiger Name"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:172
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:178
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Access level"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:188
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Save data"
msgstr "Speichern"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:210
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:237
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:242
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:245
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:250
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort bestätigen"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:260
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:266
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:270
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:295
#: classes/pref/prefs.php:346
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Enter your password"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:306
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Disable OTP"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:312
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:314
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:355
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:363
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Enable OTP"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:405
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:496
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Customize"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Anpassen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:555
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:559
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:565
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, php-format
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:598
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Einstellungen speichern"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:601
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profile verwalten"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:604
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:628
#: classes/pref/prefs.php:630
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Plugins"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Plugins"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:632
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:634
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr ""
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:660
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "System plugins"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "System-Plugins"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:664
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:718
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Plugin"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Plugin"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:665
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:719
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Description"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Beschreibung"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:666
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:720
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Version"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Version"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:667
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:721
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Author"
msgstr "Autor"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:696
#: classes/pref/prefs.php:753
msgid "more info"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:705
#: classes/pref/prefs.php:762
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Clear data"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Daten löschen"
2012-03-12 10:59:44 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:714
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "User plugins"
msgstr "Benutzer-Plugins"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:777
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:832
#: classes/pref/prefs.php:850
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort"
2012-03-12 10:59:44 +01:00
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:12
msgid "Check to enable field"
msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:60
#: classes/pref/feeds.php:208
#: classes/pref/feeds.php:250
#: classes/pref/feeds.php:256
#: classes/pref/feeds.php:281
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#, php-format
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr[0] "(%d Feed)"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr[1] "(%d Feeds)"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:526
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Feed Title"
msgstr "Feed-Titel"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:582
#: classes/pref/feeds.php:808
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikel löschen:"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:605
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:621
#: classes/pref/feeds.php:837
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Hide from Popular feeds"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:633
#: classes/pref/feeds.php:843
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:646
#: classes/pref/feeds.php:849
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:659
#: classes/pref/feeds.php:857
2013-03-19 19:43:10 +01:00
msgid "Do not embed images"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Bilder nicht einbetten"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:672
#: classes/pref/feeds.php:865
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Cache images locally"
msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:684
#: classes/pref/feeds.php:871
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Mark updated articles as unread"
2013-03-20 12:53:12 +01:00
msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:690
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:704
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:723
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Abonnierte Feeds:"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:730
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1111
#: classes/pref/feeds.php:1164
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "All done."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Fertig."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1219
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Feeds mit Fehlern"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1239
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inaktive Feeds"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1276
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Edit selected feeds"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1278
#: classes/pref/feeds.php:1292
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1280
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/prefs.js:1764
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1285
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1288
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Add category"
msgstr "Kategorie anlegen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1290
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "(Un)hide empty categories"
msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1294
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Remove selected"
msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1308
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "More actions..."
msgstr "Mehr Aktionen..."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1312
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Manual purge"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Manuelles Löschen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1316
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Clear feed data"
msgstr "Feed-Daten löschen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1367
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1369
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
2011-12-28 10:31:39 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1371
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1384
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Import my OPML"
msgstr "OPML importieren"
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1388
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Filename:"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Dateiname:"
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1390
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Include settings"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Inklusive Einstellungen"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1394
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML exportieren"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1398
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1400
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1403
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1413
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox-Integration"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1415
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1422
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1430
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1432
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1434
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1440
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Display URL"
msgstr "Zeige URL an"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1443
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1445
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Articles shared by URL"
msgstr "Per URL geteilte Artikel"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1447
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1450
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Alle veröffentlichten Artikel zurückziehen"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1528
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1565
#: classes/pref/feeds.php:1635
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1583
#: classes/pref/feeds.php:1655
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1594
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:59
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:74
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "Hello,"
msgstr "Hallo,"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:80
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "Regular version"
msgstr "Reguläre Version"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/close_button/init.php:24
msgid "Close article"
msgstr "Artikel schließen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:32
#: plugins/nsfw/init.php:43
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW Plugin"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:101
msgid "Configuration saved."
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:62
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "Passwort wurde geändert."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
#: plugins/mobile/prefs.php:29
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr "Nichts gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
#: plugins/mobile/login_form.php:52
msgid "Open regular version"
msgstr "Reguläre Version öffnen"
#: plugins/mobile/prefs.php:34
msgid "Enable categories"
msgstr "Feedkategorien aktivieren"
#: plugins/mobile/prefs.php:35
#: plugins/mobile/prefs.php:40
#: plugins/mobile/prefs.php:46
#: plugins/mobile/prefs.php:51
#: plugins/mobile/prefs.php:56
#: plugins/mobile/prefs.php:61
msgid "ON"
msgstr "AN"
#: plugins/mobile/prefs.php:35
#: plugins/mobile/prefs.php:40
#: plugins/mobile/prefs.php:46
#: plugins/mobile/prefs.php:51
#: plugins/mobile/prefs.php:56
#: plugins/mobile/prefs.php:61
msgid "OFF"
msgstr "AUS"
#: plugins/mobile/prefs.php:39
msgid "Browse categories like folders"
msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
#: plugins/mobile/prefs.php:45
msgid "Show images in posts"
msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
#: plugins/mobile/prefs.php:50
msgid "Hide read articles and feeds"
msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
#: plugins/mobile/prefs.php:55
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:52
#: plugins/mailto/init.php:58
#: plugins/mail/init.php:71
#: plugins/mail/init.php:77
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Weitergeleitet]"
#: plugins/mailto/init.php:52
#: plugins/mail/init.php:71
msgid "Multiple articles"
msgstr "Mehrere Artikel"
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
#: plugins/mailto/init.php:81
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
#: plugins/mailto/init.php:86
msgid "Close this dialog"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgstr "Diesen Dialog schließen"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Lesezeichen"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:24
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:28
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:64
msgid "Import and export"
msgstr "Import und Export"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:66
msgid "Article archive"
msgstr "Artikelarchiv"
#: plugins/import_export/init.php:68
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
#: plugins/import_export/init.php:71
msgid "Export my data"
msgstr "Meine Daten exportieren"
#: plugins/import_export/init.php:87
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: plugins/import_export/init.php:221
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
#: plugins/import_export/init.php:226
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:385
msgid "Finished: "
msgstr "Beendet: "
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:386
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:387
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "%d importiert, "
msgstr[1] "%d importiert, "
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:388
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d Feed erstellt."
msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:393
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:405
msgid "Prepare data"
msgstr "Bereite Daten vor"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:426
#, php-format
msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/mail/init.php:92
msgid "From:"
msgstr "Absender:"
#: plugins/mail/init.php:101
msgid "To:"
msgstr "Empfänger:"
#: plugins/mail/init.php:114
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: plugins/mail/init.php:130
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-Mail versenden"
#: plugins/note/init.php:28
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/example/init.php:39
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "Example Pane"
msgstr "Beispiel Pane"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/example/init.php:70
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "Sample value"
msgstr "Beispielwert"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/example/init.php:76
2013-03-26 12:17:37 +01:00
msgid "Set value"
msgstr "Wert setzen"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.php:70
msgid "No file uploaded."
msgstr ""
#: plugins/googlereaderimport/init.php:122
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr ""
#: plugins/googlereaderimport/init.php:126
msgid "The document has incorrect format."
msgstr ""
#: plugins/googlereaderimport/init.php:194
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr ""
#: plugins/googlereaderimport/init.php:198
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr ""
#: plugins/googlereaderimport/init.php:212
msgid "Import my Starred items"
msgstr ""
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/instances/init.php:144
msgid "Linked"
msgstr "Verbunden"
#: plugins/instances/init.php:295
msgid "Link instance"
msgstr "Instanz verbinden"
#: plugins/instances/init.php:307
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
#: plugins/instances/init.php:317
msgid "Last connected"
msgstr "Zuletzt verbunden"
#: plugins/instances/init.php:318
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: plugins/instances/init.php:319
msgid "Stored feeds"
msgstr "Gespeicherte Feeds"
#: plugins/share/init.php:27
msgid "Share by URL"
msgstr "Per URL teilen"
#: plugins/share/init.php:49
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/updater/init.php:317
#: plugins/updater/init.php:334
#: plugins/updater/updater.js:10
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/updater/init.php:337
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
#: plugins/updater/init.php:347
msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist. Sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren."
#: plugins/updater/init.php:350
msgid "Ready to update."
msgstr "Bereit zum Updaten."
#: plugins/updater/init.php:355
msgid "Start update"
msgstr "Starte update"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/feedlist.js:392
#: js/feedlist.js:407
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:26
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:92
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:214
msgid "close"
msgstr ""
#: js/functions.js:627
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Date syntax appears to be correct:"
msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:630
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Date syntax is incorrect."
msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:724
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Upload complete."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Upload fertig."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:748
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Remove stored feed icon?"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:753
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Removing feed icon..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:758
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Feed icon removed."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Feedsymbol entfernt."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:780
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:782
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:783
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Uploading, please wait..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:799
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:804
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:847
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Feed abonnieren"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:874
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s abonniert"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:879
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:882
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:935
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
2011-12-12 10:33:29 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:939
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:1069
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Edit rule"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Regel bearbeiten"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:1095
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Edit action"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Aktion bearbeiten"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:1132
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Filter erstellen"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:1247
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:1258
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Subscription reset."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:1268
#: js/tt-rss.js:601
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "%s abbestellen?"
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:1271
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Removing feed..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Feed wird entfernt..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:1379
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:1410
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:1414
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:1234
msgid "Trying to change address..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:1601
#: js/tt-rss.js:396
#: js/tt-rss.js:582
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2010-11-03 11:39:09 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:1616
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Feed bearbeiten"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:1622
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:194
#: js/prefs.js:749
msgid "Saving data..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Speichere Daten..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:1654
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Weitere Feeds"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:1715
#: js/functions.js:1825
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:397
#: js/prefs.js:427
#: js/prefs.js:459
#: js/prefs.js:642
#: js/prefs.js:662
#: js/prefs.js:1210
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1355
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:1757
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:1796
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:1807
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:1192
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:1810
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:1195
msgid "Removing selected feeds..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/functions.js:1908
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/PrefFeedTree.js:47
msgid "Edit category"
msgstr "Kategorie bearbeiten"
#: js/PrefFeedTree.js:54
msgid "Remove category"
msgstr "Kategorie entfernen"
#: js/PrefFilterTree.js:32
msgid "Inverse"
msgstr "Invertiert"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:55
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please enter login:"
msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:62
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:117
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filter bearbeiten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:164
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Remove filter?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Filter entfernen?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:169
msgid "Removing filter..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Filter werden entfernt..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:279
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Remove selected labels?"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:282
msgid "Removing selected labels..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:295
#: js/prefs.js:1396
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No labels are selected."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Keine Label ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:309
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2009-10-06 11:44:03 +02:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:312
msgid "Removing selected users..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:326
#: js/prefs.js:507
#: js/prefs.js:528
#: js/prefs.js:567
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No users are selected."
msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:344
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:347
msgid "Removing selected filters..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:359
#: js/prefs.js:597
#: js/prefs.js:616
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:378
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:382
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:412
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:418
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:421
msgid "Clearing selected feed..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:440
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:443
msgid "Purging selected feed..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:478
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:482
msgid "Saving user..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:512
#: js/prefs.js:533
#: js/prefs.js:572
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:537
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:540
msgid "Resetting password for selected user..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:602
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:620
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Combine selected filters?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:623
msgid "Joining filters..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:684
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:708
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:797
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML Import"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:824
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:827
#: plugins/import_export/import_export.js:115
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Importing, please wait..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Importiere, bitte warten..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:980
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1099
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:1105
msgid "Removing category..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Kategorie wird entfernt..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1126
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:1129
msgid "Removing selected categories..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1142
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1150
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Category title:"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Name der Kategorie:"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:1154
msgid "Creating category..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Kategorie wird erstellt..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1181
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1230
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:1319
msgid "Clearing feed..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Feed wird geleert..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1339
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:1342
msgid "Rescoring selected feeds..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1362
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:1365
msgid "Rescoring feeds..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Feed werden neu bewertet..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1382
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1419
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Einstellungsprofile"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1428
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:1431
msgid "Removing selected profiles..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1446
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Keine Profile ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:1454
#: js/prefs.js:1507
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: js/prefs.js:1470
#: js/prefs.js:1523
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please choose a profile to activate."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:1475
msgid "Creating profile..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Profil wird erstellt..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1531
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:1534
#: js/prefs.js:1553
msgid "Clearing URLs..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Leere URLs..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:1541
msgid "Generated URLs cleared."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Generierte URLs gelöscht."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1550
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#: js/prefs.js:1560
msgid "Shared URLs cleared."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Geteilte URLs geleert."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1648
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Label-Editor"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/prefs.js:1770
2013-03-17 11:25:03 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Abonniere Feeds..."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: js/prefs.js:1807
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:124
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:130
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Marking all feeds as read..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:355
2013-03-27 09:48:24 +01:00
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:461
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:590
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:595
#: js/tt-rss.js:751
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:746
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:756
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:759
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Rescoring articles..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/tt-rss.js:879
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "New version available!"
msgstr "Neue Version verfügbar!"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-25 17:15:35 +01:00
#: js/viewfeed.js:106
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Cancel search"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Suche abbrechen"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/viewfeed.js:437
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:258
#: plugins/digest/digest.js:714
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Unstar article"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/viewfeed.js:442
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:260
#: plugins/digest/digest.js:718
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Star article"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Artikel markieren"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/viewfeed.js:475
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:263
#: plugins/digest/digest.js:749
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/viewfeed.js:688
#: js/viewfeed.js:716
#: js/viewfeed.js:743
#: js/viewfeed.js:805
#: js/viewfeed.js:837
#: js/viewfeed.js:974
#: js/viewfeed.js:1017
#: js/viewfeed.js:1067
#: js/viewfeed.js:2066
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:7
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:7
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/viewfeed.js:954
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/viewfeed.js:982
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/viewfeed.js:984
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/viewfeed.js:1026
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/viewfeed.js:1029
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/viewfeed.js:1073
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/viewfeed.js:1097
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/viewfeed.js:1103
2013-03-25 09:28:22 +01:00
msgid "Saving article tags..."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/viewfeed.js:1338
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/viewfeed.js:1373
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "No articles found to mark"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/viewfeed.js:1375
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/viewfeed.js:1877
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Open original article"
msgstr "Originalartikel öffnen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/viewfeed.js:1883
2013-03-21 20:29:28 +01:00
msgid "Display article URL"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Zeige Artikel-URL an"
2013-03-21 20:29:28 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/viewfeed.js:1953
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Remove label"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Label entfernen"
2010-11-29 11:08:31 +01:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/viewfeed.js:1977
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Playing..."
msgstr "Abspielen..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/viewfeed.js:1978
2011-12-28 10:31:39 +01:00
msgid "Click to pause"
msgstr "Zum Pausieren klicken"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/viewfeed.js:2035
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/viewfeed.js:2077
2012-11-12 11:27:26 +01:00
msgid "Please enter new score for this article:"
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: js/viewfeed.js:2110
2013-03-21 20:29:28 +01:00
msgid "Article URL:"
2013-03-25 17:15:35 +01:00
msgstr "Artikel-URL:"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:72
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Mark %d displayed article as read?"
msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
2013-03-17 16:38:55 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:290
2013-03-17 16:38:55 +01:00
msgid "Error: unable to load article."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
2013-03-17 16:38:55 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:464
2013-03-17 16:38:55 +01:00
msgid "Click to expand article."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen."
2013-03-17 16:38:55 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:535
2013-03-17 16:38:55 +01:00
msgid "%d more..."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid_plural "%d more..."
msgstr[0] "%d mehr..."
msgstr[1] "%d mehr..."
2013-03-17 16:38:55 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:542
2013-03-17 16:38:55 +01:00
msgid "No unread feeds."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
2013-03-17 16:38:55 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:649
2013-03-17 16:38:55 +01:00
msgid "Load more..."
2013-03-20 16:42:54 +01:00
msgstr "Mehr laden..."
2013-03-17 16:38:55 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
2013-03-25 17:15:35 +01:00
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Daten exportieren"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
2013-03-24 13:51:48 +01:00
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Daten importieren"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
#, fuzzy
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr "Instanz verbinden"
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Instanz bearbeiten"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Artikel über URL teilen"
#: plugins/updater/updater.js:58
msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr "Direktes Updaten ist noch experimentell. Sichern Sie Ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Schreiben Sie 'yes' zum fortfahren."
2013-03-28 16:38:52 +01:00
#~ msgid "Completed."
#~ msgstr "Fertig."
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
#~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
2013-03-27 13:48:25 +01:00
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
#~ msgid "Owncloud"
#~ msgstr "Owncloud"
#~ msgid "Owncloud url"
#~ msgstr "Owncloud URL"
#~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
#~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Artikel flattrn."
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Auf Google+ teilen"
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Auf Twitter teilen"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
2013-03-26 12:17:37 +01:00
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
#~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
#~ msgid "Clearing credentials..."
#~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
#~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
#~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
2013-03-25 09:28:22 +01:00
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Aktualisiert"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
#~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Ähnlich"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
2013-03-17 16:38:55 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "Kommentare?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Neuigkeiten"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Scroll article content"
#~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Andere Aktionen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Select unread articles"
#~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Select published articles"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
#~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Deselect all articles"
#~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Feed-Aktionen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Mark feed as read"
#~ msgstr "Feed als gelesen markieren"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Meine Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "Weitere Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Panel Aktionen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "Top 25 Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Thema auswählen"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
2013-03-17 11:25:03 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Lade..."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "verwende"
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
#~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "suchen in:"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Titel oder Inhalt"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2012-11-12 11:27:26 +01:00
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
#~ msgid "Feed update has been scheduled."
#~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
#~ msgid "Category update has been scheduled."
#~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Originalartikel"
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
#~ msgid "With subcategories"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#~ msgstr "Mit Unterkategorien"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "Twitter OAuth"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#~ msgstr "Twitter OAuth"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
#~ msgid "Duplicate filter %s"
#~ msgstr "Doppelter Filter %s"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Register with Twitter"
#~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
#~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
#~ msgid "before"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#~ msgstr "vor"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "after"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#~ msgstr "hinter"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Überprüfen"
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
#~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
#~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
#~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "Register with Twitter.com"
#~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Anhang:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Abonniere Feed..."
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Filtertestergebnis"
2013-03-24 13:51:48 +01:00
#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
#~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."