tt-rss/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.po

4902 lines
143 KiB
Text
Raw Normal View History

2009-05-29 21:17:45 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
"POT-Creation-Date: 2013-03-27 12:48+0400\n"
2009-05-29 21:17:45 +02:00
"PO-Revision-Date: 2009-05-29 14:38+0300\n"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
"Last-Translator: Max Kamashev <max.kamashev@floscoeli.com>\n"
2007-08-18 09:17:53 +02:00
"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
"Language: \n"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n% 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:71
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Use default"
2007-03-05 14:53:59 +01:00
msgstr "По умолчанию"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:72
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Never purge"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Никогда"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:73
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "1 week old"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Неделя"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:74
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "2 weeks old"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Две недели"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:75
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "1 month old"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Один месяц"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:76
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "2 months old"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Два месяца"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:77
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "3 months old"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Три месяца"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:80
2008-08-06 10:43:33 +02:00
msgid "Default interval"
msgstr "Интервал обновления:"
#: backend.php:81
#: backend.php:91
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Disable updates"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Не обновлять"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: backend.php:82
#: backend.php:92
2007-06-05 12:33:25 +02:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Каждые 15 минут"
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Each 30 minutes"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Каждые 30 минут"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Hourly"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Каждый час"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Each 4 hours"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Каждые 4 часа"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Each 12 hours"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Каждые 12 часов"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Daily"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Раз в день"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Weekly"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Раз в неделю"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: backend.php:101
#: classes/pref/users.php:139
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "User"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Пользователь"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:102
msgid "Power User"
2008-11-15 07:45:04 +01:00
msgstr "Активный пользователь"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: backend.php:103
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Administrator"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Администратор"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: db-updater.php:19
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
#: db-updater.php:44
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Обновление базы данных"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:87
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not update database"
msgstr "Не могу обновить базу данных"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:90
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:91
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid ", found: "
msgstr ", найдена: "
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:94
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:96
#: db-updater.php:165
#: db-updater.php:178
#: register.php:196
#: register.php:241
#: register.php:254
#: register.php:269
#: register.php:288
#: register.php:336
#: register.php:346
#: register.php:358
#: classes/handler/public.php:612
#: classes/handler/public.php:700
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:102
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:104
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:118
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Применить обновления"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:123
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Performing updates..."
msgstr "Идет обновление..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:129
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Обновляется до версии %d..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:144
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Checking version... "
msgstr "Проверяется версия... "
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:150
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:152
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "ERROR!"
msgstr "Ошибка!"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:160
#, fuzzy, php-format
msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:170
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:172
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, php-format
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: db-updater.php:174
msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgstr ""
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
2009-03-27 18:20:29 +01:00
msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgstr ""
#: errors.php:17
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Некорректная версия базы данных. &lt;a href='update.php'&gt;Пожалуйста обновите её&lt;/a&gt;."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: errors.php:21
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Request not authorized."
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "В доступе отказано."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: errors.php:23
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "No operation to perform."
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Операция не задана."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: errors.php:27
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: errors.php:29
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgid "Configuration check failed"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
msgstr "Тест конфигурации неудачен"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: errors.php:31
#, fuzzy
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
msgstr ""
2008-11-15 07:45:04 +01:00
"Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
"\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
#: errors.php:35
2008-11-15 07:45:04 +01:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:127
#: index.php:147
#: index.php:253
#: prefs.php:93
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:296
#: classes/pref/filters.php:628
#: classes/pref/feeds.php:1296
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:63
#: js/feedlist.js:130
#: js/feedlist.js:456
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:421
#: js/functions.js:824
#: js/functions.js:1260
#: js/functions.js:1395
#: js/functions.js:1707
#: js/prefs.js:86
#: js/prefs.js:576
#: js/prefs.js:666
#: js/prefs.js:870
#: js/prefs.js:1457
#: js/prefs.js:1510
#: js/prefs.js:1568
#: js/prefs.js:1584
#: js/prefs.js:1600
#: js/prefs.js:1619
#: js/prefs.js:1792
#: js/prefs.js:1808
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:472
#: js/viewfeed.js:785
#: js/viewfeed.js:1262
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: plugins/updater/updater.js:17
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Идет загрузка..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:161
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Свернуть список каналов"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:164
msgid "Show articles"
msgstr "Показать статьи"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:167
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивно"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:168
msgid "All Articles"
msgstr "Все статьи"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:169
#: include/functions.php:1929
#: classes/feeds.php:106
msgid "Starred"
msgstr "Отмеченные"
2007-08-10 06:25:06 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:170
#: include/functions.php:1930
#: classes/feeds.php:107
msgid "Published"
msgstr "Опубликован"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:171
#: classes/feeds.php:93
#: classes/feeds.php:105
msgid "Unread"
msgstr "Новые"
2007-08-19 07:14:40 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:172
#, fuzzy
msgid "Unread First"
msgstr "Новые"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:173
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Игнорировать Оценки"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:176
msgid "Sort articles"
msgstr "Сортировать статьи"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:179
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:180
msgid "Date"
msgstr "Дата"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:181
#: include/localized_schema.php:3
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:182
msgid "Score"
msgstr "Оценка"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:188
#: classes/pref/feeds.php:535
#: classes/pref/feeds.php:758
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:192
#: index.php:222
#: include/functions.php:1920
#: include/localized_schema.php:10
#: classes/feeds.php:111
#: classes/feeds.php:136
#: classes/feeds.php:406
#: js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:647
msgid "Mark as read"
msgstr "Как прочитанные"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:199
msgid "Communication problem with server."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:207
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:212
msgid "Actions..."
msgstr "Действия..."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:214
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "Настройки"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:215
msgid "Search..."
msgstr "Поиск..."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:216
msgid "Feed actions:"
msgstr "Действия над каналами:"
2007-05-15 08:20:57 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:217
#: classes/handler/public.php:542
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Подписаться на канал..."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:218
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Редактировать канал..."
2008-09-08 05:18:47 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:219
msgid "Rescore feed"
msgstr "Заново оценить канал"
2007-11-21 18:38:06 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:220
#: classes/pref/feeds.php:684
#: classes/pref/feeds.php:1269
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписаться"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:221
msgid "All feeds:"
msgstr "Все каналы:"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:223
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:224
msgid "Other actions:"
msgstr "Другие действия:"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:226
msgid "Switch to digest..."
msgstr "Перейти в дайджест..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:228
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "Показать облако тегов..."
2007-05-15 08:20:57 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:230
#: include/functions.php:1906
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Переключить изменение режима категории"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:232
msgid "Select by tags..."
msgstr "Выбрать по тегам..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:233
2009-01-25 18:34:50 +01:00
msgid "Create label..."
msgstr "Создать метку..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:234
msgid "Create filter..."
msgstr "Создать фильтр..."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:235
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Горячие клавиши"
2011-11-23 07:40:39 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: index.php:237
#: plugins/digest/digest_body.php:77
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Выход"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: prefs.php:36
#: prefs.php:113
#: include/functions.php:1932
#: classes/pref/prefs.php:378
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: prefs.php:104
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Горячие Клавиши"
2007-03-06 07:54:47 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: prefs.php:105
msgid "Exit preferences"
msgstr "Закрыть настройки"
2007-03-06 07:54:47 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: prefs.php:116
#: classes/pref/feeds.php:100
#: classes/pref/feeds.php:1174
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1237
msgid "Feeds"
msgstr "Каналы"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: prefs.php:119
#: classes/pref/filters.php:120
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
2007-03-06 07:54:47 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: prefs.php:122
#: include/functions.php:1138
#: include/functions.php:1759
#: classes/pref/labels.php:90
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
msgid "Labels"
msgstr "Метки"
2007-03-06 07:54:47 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: prefs.php:126
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
2007-03-06 07:54:47 +01:00
#: register.php:186
#: include/login_form.php:228
msgid "Create new account"
msgstr "Создать новый аккаунт"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:192
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
2007-03-06 07:54:47 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:217
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
2007-03-06 07:54:47 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:223
msgid "Desired login:"
msgstr "Желаемый логин:"
2007-03-06 07:54:47 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:226
msgid "Check availability"
msgstr "Проверить доступность"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:228
#: classes/handler/public.php:744
msgid "Email:"
msgstr "E-mail: "
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:231
#: classes/handler/public.php:749
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:234
msgid "Submit registration"
msgstr "Зарегистрироваться"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:252
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
2009-10-15 14:17:51 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:267
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:286
msgid "Registration failed."
msgstr "Неудачная регистрация."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:333
msgid "Account created successfully."
msgstr "Аккаунт успешно создан."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: register.php:355
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: update.php:55
#, fuzzy
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
#: include/digest.php:109
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1147
#: include/functions.php:1660
#: include/functions.php:1745
#: include/functions.php:1767
#: classes/opml.php:416
#: classes/pref/feeds.php:188
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Нет категории"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: include/feedbrowser.php:83
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "Отмеченные"
msgstr[1] "Отмеченные"
msgstr[2] "Отмеченные"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Каналы не найдены."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:708
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1136
#: include/functions.php:1757
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
msgid "Special"
msgstr "Особые"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1609
#: classes/dlg.php:369
#: classes/pref/filters.php:382
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Все каналы"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1810
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Отмеченные"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1812
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Опубликованные"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1814
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Свежие"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1816
#: include/functions.php:1927
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "All articles"
msgstr "Все статьи"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1818
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Архив статей"
2008-05-04 06:47:44 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1820
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Recently read"
msgstr ""
2008-05-04 07:49:00 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1883
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1884
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next feed"
msgstr "Генерировать канал"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1885
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous feed"
msgstr ""
2008-09-08 05:18:47 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1886
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open next article"
msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1887
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open previous article"
msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1888
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
2008-09-18 06:33:03 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1889
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
2008-09-18 06:33:03 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1890
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Показать диалог поиска"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1891
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Article"
msgstr "Все статьи"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1892
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Изм. отмеченное"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1893
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Отметить / снять отметку"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1894
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Прочитано / не прочитано"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1895
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Редактировать теги"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1896
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dismiss selected"
msgstr "Скрыть выбранные статьи"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1897
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dismiss read"
msgstr "Опубликовать"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1898
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open in new window"
msgstr "Открыть статью в новом окне"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1899
#: js/viewfeed.js:1903
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1900
#: js/viewfeed.js:1897
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1901
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "Всё выполнено."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1902
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr ""
2007-08-10 18:16:43 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1903
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
2008-12-13 13:36:18 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1904
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Email article"
msgstr "Отправить по почте"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1905
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close/collapse article"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr "Закрыть статью"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1907
#: plugins/embed_original/init.php:33
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Переключить изменение режима категории"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1908
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Article selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1909
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Выбрать все статьи"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1910
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select unread"
msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1911
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select starred"
msgstr "Отметить"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1912
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select published"
msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
2010-06-30 11:14:18 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1913
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1914
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Deselect everything"
msgstr "Очистить выделение статей"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1915
#: classes/pref/feeds.php:488
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:719
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Канал"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1916
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Обновить активный канал"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1917
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1918
#: classes/pref/feeds.php:1240
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Подписаться на канал"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1919
#: js/FeedTree.js:135
#: js/PrefFeedTree.js:67
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Редактировать канал"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1921
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Обратный порядок заголовков"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1922
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug feed update"
msgstr "Все каналы обновлены."
2008-11-15 13:02:36 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1923
#: js/FeedTree.js:178
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1924
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Щёлкните, чтобы развернуть категорию"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1925
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Переключить изменение режима категории"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1926
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Go to"
msgstr "Перейти к.."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1928
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Fresh"
msgstr "Обновить"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1931
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Облако тегов"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1933
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Другой:"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1934
#: classes/pref/labels.php:281
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create label"
msgstr "Создать метку"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1935
#: classes/pref/filters.php:606
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Create filter"
msgstr "Создать фильтр"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1936
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Развернуть боковую панель"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:1937
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show help dialog"
msgstr "Показать диалог поиска"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:2437
#, fuzzy, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Результаты поиска"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:2925
#: js/viewfeed.js:1990
msgid "Click to play"
msgstr "Щёлкните для проигрывания"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:2926
#: js/viewfeed.js:1989
msgid "Play"
msgstr "Играть"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:3043
msgid " - "
msgstr " - "
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:3065
#: include/functions.php:3359
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/rpc.php:359
msgid "no tags"
msgstr "нет тегов"
2007-08-21 03:22:29 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:3075
#: classes/feeds.php:648
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Редактировать теги статьи"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:3104
#: classes/feeds.php:604
msgid "Originally from:"
msgstr "Оригинал:"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:3117
#: classes/feeds.php:617
#: classes/pref/feeds.php:507
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Канал"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:3148
#: classes/dlg.php:43
#: classes/dlg.php:162
#: classes/dlg.php:185
#: classes/dlg.php:222
#: classes/dlg.php:506
#: classes/dlg.php:541
#: classes/dlg.php:572
#: classes/dlg.php:606
#: classes/dlg.php:618
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/backend.php:105
#: classes/pref/users.php:106
#: classes/pref/filters.php:111
#: classes/pref/feeds.php:1553
#: classes/pref/feeds.php:1624
#: plugins/import_export/init.php:409
#: plugins/import_export/init.php:432
#: plugins/share/init.php:67
#: plugins/updater/init.php:357
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть это окно"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:3384
#, fuzzy
msgid "(edit note)"
msgstr "править заметку"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:3617
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестный тип"
2007-08-23 10:41:49 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: include/functions.php:3673
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения:"
#: include/localized_schema.php:4
msgid "Title or Content"
msgstr "Заголовок или содержимое"
#: include/localized_schema.php:5
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#: include/localized_schema.php:6
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
#: include/localized_schema.php:7
msgid "Article Date"
msgstr "Дата Статьи"
#: include/localized_schema.php:9
msgid "Delete article"
msgstr "Удалить статью"
#: include/localized_schema.php:11
msgid "Set starred"
msgstr "Отметить"
2007-03-05 13:50:46 +01:00
#: include/localized_schema.php:12
#: js/viewfeed.js:482
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:265
#: plugins/digest/digest.js:754
msgid "Publish article"
msgstr "Опубликовать"
2007-08-11 15:22:55 +02:00
#: include/localized_schema.php:13
msgid "Assign tags"
msgstr "Применить теги"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: include/localized_schema.php:14
#: js/viewfeed.js:1954
msgid "Assign label"
msgstr "Применить метку"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:15
msgid "Modify score"
msgstr "Изменить оценку"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:17
msgid "General"
msgstr "Общие"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:18
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:19
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
#: include/localized_schema.php:21
msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: include/localized_schema.php:22
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
#: include/localized_schema.php:23
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:24
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
#: include/localized_schema.php:25
#, fuzzy
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные в комбинированном режиме (исключение для специального канала \"Свежие статьи\" ), пока вы прокручиваете список статей."
#: include/localized_schema.php:26
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
#: include/localized_schema.php:27
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Когда автоопределение тегов в статьях, эти теги не будут применяться (список значений, разделённых запятыми)."
#: include/localized_schema.php:28
msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
#: include/localized_schema.php:29
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:30
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:31
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:32
#, fuzzy
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Часовой пояс"
#: include/localized_schema.php:33
#, fuzzy
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
#: include/localized_schema.php:34
msgid "Default interval between feed updates"
msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
#: include/localized_schema.php:35
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Количество статей на странице"
#: include/localized_schema.php:36
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Разрешить дубликаты статей"
#: include/localized_schema.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Включить категории каналов"
#: include/localized_schema.php:38
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
#: include/localized_schema.php:39
msgid "Short date format"
msgstr "Короткий формат даты"
#: include/localized_schema.php:40
msgid "Long date format"
msgstr "Длинный формат даты"
#: include/localized_schema.php:41
msgid "Combined feed display"
msgstr "Комбинированный режим отображения"
#: include/localized_schema.php:42
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Спрятать каналы без непрочитанных статей"
#: include/localized_schema.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
#: include/localized_schema.php:44
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
#: include/localized_schema.php:45
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/prefs.php:60
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
#: include/localized_schema.php:46
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Включить почтовый дайджест"
#: include/localized_schema.php:47
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
#: include/localized_schema.php:48
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
#: include/localized_schema.php:49
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
#: include/localized_schema.php:50
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Черный список тегов"
#: include/localized_schema.php:51
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
#: include/localized_schema.php:52
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
#: include/localized_schema.php:53
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
#: include/localized_schema.php:54
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
#: include/localized_schema.php:55
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
#: include/localized_schema.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
#: include/localized_schema.php:57
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
2013-03-19 19:43:10 +01:00
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Не показывать изображения в статьях"
#: include/localized_schema.php:58
msgid "Enable external API"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:59
msgid "User timezone"
msgstr "Часовой пояс"
#: include/localized_schema.php:60
#: js/prefs.js:1719
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Изменить пользовательские стили"
#: include/localized_schema.php:61
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
#: include/localized_schema.php:62
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
#: include/localized_schema.php:63
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:64
#, fuzzy
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Отмечать статьи как прочитанные автоматически"
#: include/login_form.php:183
#: classes/handler/public.php:454
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/handler/public.php:739
#: plugins/mobile/login_form.php:40
msgid "Login:"
msgstr "Логин:"
#: include/login_form.php:192
#: classes/handler/public.php:457
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/login_form.php:45
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: include/login_form.php:197
#, fuzzy
msgid "I forgot my password"
msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
#: include/login_form.php:201
#: classes/handler/public.php:460
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#: include/login_form.php:209
msgid "Profile:"
msgstr "Профиль:"
#: include/login_form.php:213
#: classes/handler/public.php:214
#: classes/rpc.php:64
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/dlg.php:98
msgid "Default profile"
msgstr "Профиль по умолчанию"
#: include/login_form.php:221
msgid "Use less traffic"
msgstr "Использовать меньше трафика"
#: include/login_form.php:225
#: classes/handler/public.php:470
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/login_form.php:28
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Статья не найдена"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:395
#: plugins/bookmarklets/init.php:38
#, fuzzy
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:403
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: classes/handler/public.php:405
#: classes/dlg.php:665
#: classes/pref/feeds.php:505
#: classes/pref/feeds.php:734
#: plugins/instances/init.php:215
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/handler/public.php:407
#, fuzzy
msgid "Content:"
msgstr "Содержимое"
#: classes/handler/public.php:409
#, fuzzy
msgid "Labels:"
msgstr "Метки"
#: classes/handler/public.php:428
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr ""
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:430
msgid "Share"
msgstr ""
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/handler/public.php:431
#: classes/handler/public.php:473
#: classes/dlg.php:296
#: classes/dlg.php:348
#: classes/dlg.php:408
#: classes/dlg.php:439
#: classes/dlg.php:650
#: classes/dlg.php:700
#: classes/dlg.php:749
#: classes/pref/users.php:194
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/filters.php:363
#: classes/pref/filters.php:746
#: classes/pref/filters.php:822
#: classes/pref/filters.php:889
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:701
#: classes/pref/feeds.php:849
#: plugins/mail/init.php:131
#: plugins/note/init.php:55
#: plugins/instances/init.php:251
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: classes/handler/public.php:452
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "Последний вход"
#: classes/handler/public.php:512
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
#: classes/handler/public.php:548
#: classes/handler/public.php:645
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
#: classes/handler/public.php:551
#: classes/handler/public.php:636
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:554
#: classes/handler/public.php:639
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
#: classes/handler/public.php:557
#: classes/handler/public.php:642
#, fuzzy, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Каналы не найдены."
#: classes/handler/public.php:560
#: classes/handler/public.php:648
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Опубликованный URL канала изменён."
#: classes/handler/public.php:564
#: classes/handler/public.php:653
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
#: classes/handler/public.php:582
#: classes/handler/public.php:671
#, fuzzy
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
#: classes/handler/public.php:607
#: classes/handler/public.php:695
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Редактировать опции подписки"
#: classes/handler/public.php:724
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/handler/public.php:754
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:378
msgid "Reset password"
msgstr "Сбросить пароль"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/handler/public.php:765
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/handler/public.php:767
#: classes/handler/public.php:783
#: classes/handler/public.php:788
#: plugins/digest/digest_body.php:69
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Переместить назад"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/handler/public.php:779
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Completed."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/handler/public.php:782
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/handler/public.php:787
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:22
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
#: classes/dlg.php:55
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:360
#: classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:234
#: classes/pref/filters.php:282
#: classes/pref/filters.php:597
#: classes/pref/filters.php:676
#: classes/pref/filters.php:703
#: classes/pref/feeds.php:1228
#: classes/pref/feeds.php:1498
#: classes/pref/feeds.php:1567
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: classes/dlg.php:58
#: classes/feeds.php:92
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:363
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/filters.php:237
#: classes/pref/filters.php:285
#: classes/pref/filters.php:600
#: classes/pref/filters.php:679
#: classes/pref/filters.php:706
#: classes/pref/feeds.php:1231
#: classes/pref/feeds.php:1501
#: classes/pref/feeds.php:1570
#: plugins/instances/init.php:290
msgid "All"
msgstr "Все"
#: classes/dlg.php:60
#: classes/feeds.php:95
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:365
#: classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/filters.php:239
#: classes/pref/filters.php:287
#: classes/pref/filters.php:602
#: classes/pref/filters.php:681
#: classes/pref/filters.php:708
#: classes/pref/feeds.php:1233
#: classes/pref/feeds.php:1503
#: classes/pref/feeds.php:1572
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: classes/dlg.php:69
msgid "Create profile"
msgstr "Создать профиль"
#: classes/dlg.php:92
#: classes/dlg.php:122
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "Адаптивно"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:156
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Удалить выбранные профили?"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:158
msgid "Activate profile"
msgstr "Активировать профиль"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:168
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Публичная ссылка на OPML"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:173
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
#: classes/dlg.php:182
#: classes/dlg.php:569
msgid "Generate new URL"
msgstr "Создать новую ссылку"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:194
msgid "Notice"
msgstr "Сообщение"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:200
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
"Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
"Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
#: classes/dlg.php:204
#: classes/dlg.php:213
msgid "Last update:"
msgstr "Последнее обновление:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/dlg.php:209
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
"Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
"Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
#: classes/dlg.php:234
#: classes/dlg.php:242
#, fuzzy
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Канал"
#: classes/dlg.php:248
#: classes/dlg.php:713
#: classes/pref/feeds.php:527
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:747
msgid "Place in category:"
msgstr "Поместить в категорию:"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:256
msgid "Available feeds"
msgstr "Доступные каналы"
#: classes/dlg.php:268
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:155
#: classes/pref/feeds.php:557
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:783
msgid "Authentication"
msgstr "Авторизация"
#: classes/dlg.php:272
#: classes/dlg.php:727
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:420
#: classes/pref/feeds.php:563
#: classes/pref/feeds.php:787
msgid "Login"
msgstr "Пользователь:"
#: classes/dlg.php:275
#: classes/dlg.php:730
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:203
#: classes/pref/feeds.php:569
#: classes/pref/feeds.php:793
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:285
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Этот канал требует авторизации."
#: classes/dlg.php:290
#: classes/dlg.php:346
#: classes/dlg.php:748
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:293
msgid "More feeds"
msgstr "Другие каналы"
#: classes/dlg.php:316
#: classes/dlg.php:407
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:350
#: classes/pref/filters.php:593
#: classes/pref/feeds.php:1224
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:167
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:320
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "показать каналы"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:321
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Действия над каналом:"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:324
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "Сколько:"
#: classes/dlg.php:347
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:376
#: classes/pref/labels.php:284
#: classes/pref/filters.php:353
#: classes/pref/filters.php:615
#: classes/pref/feeds.php:674
#: plugins/instances/init.php:297
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:358
msgid "Look for"
msgstr ""
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:366
msgid "Limit search to:"
msgstr "Ограничить поиск:"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:382
msgid "This feed"
msgstr "Этот канал"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:414
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
#: classes/dlg.php:437
#: classes/dlg.php:648
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:192
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/filters.php:360
#: classes/pref/feeds.php:700
#: classes/pref/feeds.php:846
#: plugins/nsfw/init.php:86
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/owncloud/init.php:62
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/instances/init.php:248
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:445
#, fuzzy
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Облако тегов"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:514
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr ""
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:517
msgid "Match:"
msgstr "Поиск:"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:519
msgid "Any"
msgstr ""
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:522
#, fuzzy
msgid "All tags."
msgstr "нет тегов"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:524
msgid "Which Tags?"
msgstr ""
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:537
#, fuzzy
msgid "Display entries"
msgstr "показать каналы"
#: classes/dlg.php:549
#: classes/feeds.php:138
msgid "View as RSS"
msgstr "Показать в формате RSS"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:560
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:589
#: plugins/updater/init.php:327
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
2011-12-28 10:56:07 +01:00
msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:597
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgstr ""
#: classes/dlg.php:601
#: plugins/updater/init.php:331
msgid "See the release notes"
msgstr ""
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:603
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:611
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr ""
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:632
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:659
#: plugins/instances/init.php:207
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Instance"
msgstr "Инсталляция"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/dlg.php:668
#: plugins/instances/init.php:218
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:315
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Instance URL"
msgstr "URL инсталляции"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/dlg.php:678
#: plugins/instances/init.php:229
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Access key:"
msgstr "Уровень доступа:"
#: classes/dlg.php:681
#: plugins/instances/init.php:232
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/instances/init.php:316
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Access key"
msgstr "Уровень доступа:"
#: classes/dlg.php:685
#: plugins/instances/init.php:236
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/dlg.php:693
#: plugins/instances/init.php:244
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Generate new key"
msgstr "Генерировать канал"
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:697
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Create link"
msgstr "Создать ссылку"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:710
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr ""
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:719
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr ""
2013-03-21 12:11:03 +01:00
#: classes/dlg.php:741
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Этот канал требует авторизации."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/feeds.php:68
msgid "Visit the website"
msgstr "Посетить официальный сайт"
#: classes/feeds.php:83
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Показать в формате RSS"
#: classes/feeds.php:91
msgid "Select:"
msgstr "Выбрать:"
#: classes/feeds.php:94
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/feeds.php:101
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Идет загрузка помощи..."
#: classes/feeds.php:103
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Переключить выбранное:"
#: classes/feeds.php:109
msgid "Selection:"
msgstr "Выбрано:"
#: classes/feeds.php:112
#, fuzzy
msgid "Set score"
msgstr "Оценка"
#: classes/feeds.php:115
msgid "Archive"
msgstr "Архивировать"
#: classes/feeds.php:117
msgid "Move back"
msgstr "Переместить назад"
#: classes/feeds.php:118
#: classes/pref/filters.php:246
#: classes/pref/filters.php:294
#: classes/pref/filters.php:688
#: classes/pref/filters.php:715
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: classes/feeds.php:125
#: classes/feeds.php:130
#: plugins/mailto/init.php:28
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Forward by email"
msgstr "Отправить по почте"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/feeds.php:134
msgid "Feed:"
msgstr "Канал:"
#: classes/feeds.php:201
#: classes/feeds.php:793
msgid "Feed not found."
msgstr "Канал не найден."
#: classes/feeds.php:498
msgid "mark as read"
msgstr "Отметить как прочитанные"
#: classes/feeds.php:549
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "Collapse article"
msgstr "Закрыть статью"
#: classes/feeds.php:694
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
#: classes/feeds.php:697
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
#: classes/feeds.php:700
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Не найдено отмеченных статей"
#: classes/feeds.php:704
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную (смотрите выше меню Действия) или используйте фильтр."
#: classes/feeds.php:706
msgid "No articles found to display."
msgstr "Статей не найдено."
#: classes/feeds.php:721
#: classes/feeds.php:909
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Последнее обновление в %s"
#: classes/feeds.php:731
#: classes/feeds.php:919
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
#: classes/feeds.php:899
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Канал не выбран."
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/backend.php:34
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Горячие Клавиши"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/backend.php:57
msgid "Shift"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/backend.php:60
msgid "Ctrl"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/backend.php:84
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr ""
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Раздел помощи не найден."
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "Утилита OPML"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Импортирую OPML..."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Вернуться к настройкам"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:270
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Добавляю фильтр %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:281
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Метка уже существует: %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:295
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Добавляю метку %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:298
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Метка уже существует: %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:310
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:339
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Adding filter..."
msgstr "Добавляю фильтр %s"
#: classes/opml.php:416
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Поместить в категорию:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/opml.php:468
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
2007-06-05 12:33:25 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/opml.php:475
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Ошибка при разборе документа."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:6
#: plugins/instances/init.php:157
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
#: classes/pref/users.php:27
msgid "User details"
msgstr "Подробнее..."
#: classes/pref/users.php:41
msgid "User not found"
msgstr "Пользователь не найден"
#: classes/pref/users.php:60
#: classes/pref/users.php:422
msgid "Registered"
msgstr "Зарегистрирован"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Last logged in"
msgstr "Последний вход"
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Количество подписанных каналов"
#: classes/pref/users.php:72
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Подписан на каналы"
#: classes/pref/users.php:122
msgid "User Editor"
msgstr "Редактор пользователей"
#: classes/pref/users.php:158
msgid "Access level: "
msgstr "Уровень доступа:"
#: classes/pref/users.php:171
msgid "Change password to"
msgstr "Изменить пароль на"
#: classes/pref/users.php:177
#: classes/pref/feeds.php:577
#: classes/pref/feeds.php:799
msgid "Options"
msgstr "Опции:"
#: classes/pref/users.php:180
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail: "
#: classes/pref/users.php:258
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:269
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
#: classes/pref/users.php:291
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:293
#, fuzzy, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:317
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
#: classes/pref/users.php:368
msgid "Create user"
msgstr "Добавить пользователя"
#: classes/pref/users.php:372
msgid "Details"
msgstr "Подробнее"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: classes/pref/users.php:374
#: classes/pref/filters.php:612
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/instances/init.php:296
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: classes/pref/users.php:421
msgid "Access Level"
msgstr "Уровень доступа:"
#: classes/pref/users.php:423
msgid "Last login"
msgstr "Последний вход"
#: classes/pref/users.php:444
#: plugins/instances/init.php:337
msgid "Click to edit"
msgstr "Щёлкните для редактирования"
#: classes/pref/users.php:464
msgid "No users defined."
msgstr "Пользователи не определены."
#: classes/pref/users.php:466
msgid "No matching users found."
msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
#: classes/pref/labels.php:22
msgid "Caption"
msgstr "Заголовок"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Передний план:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Очистить цвета"
#: classes/pref/filters.php:60
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
#: classes/pref/filters.php:97
#, fuzzy
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
#: classes/pref/filters.php:101
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:229
#: classes/pref/filters.php:671
#: classes/pref/filters.php:786
msgid "Match"
msgstr "Искать"
2008-05-20 03:14:49 +02:00
#: classes/pref/filters.php:243
#: classes/pref/filters.php:291
#: classes/pref/filters.php:685
#: classes/pref/filters.php:712
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref/filters.php:277
#: classes/pref/filters.php:698
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Apply actions"
msgstr "Действия над каналом"
2007-03-09 19:12:31 +01:00
#: classes/pref/filters.php:327
#: classes/pref/filters.php:727
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
2007-11-21 18:38:06 +01:00
#: classes/pref/filters.php:336
#: classes/pref/filters.php:730
#, fuzzy
msgid "Match any rule"
msgstr "Соответствие:"
#: classes/pref/filters.php:345
#: classes/pref/filters.php:733
#, fuzzy
msgid "Inverse matching"
msgstr "Инвертировать фильтр"
#: classes/pref/filters.php:357
#: classes/pref/filters.php:740
msgid "Test"
msgstr "Проверить"
#: classes/pref/filters.php:390
#, fuzzy
msgid "(inverse)"
msgstr "(Инвертирован)"
#: classes/pref/filters.php:389
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgstr ""
2008-12-16 07:44:02 +01:00
#: classes/pref/filters.php:609
msgid "Combine"
msgstr ""
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/pref/filters.php:619
#: classes/pref/feeds.php:1283
msgid "Rescore articles"
msgstr "Заново оценить статьи"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref/filters.php:743
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: classes/pref/filters.php:798
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:800
msgid "on field"
msgstr "по полю:"
#: classes/pref/filters.php:806
#: js/PrefFilterTree.js:29
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:242
msgid "in"
msgstr "в"
#: classes/pref/filters.php:819
#, fuzzy
msgid "Save rule"
msgstr "Сохранить"
#: classes/pref/filters.php:819
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1079
#, fuzzy
msgid "Add rule"
msgstr "Добавить метку..."
#: classes/pref/filters.php:842
msgid "Perform Action"
msgstr "Выполнить действия"
#: classes/pref/filters.php:868
msgid "with parameters:"
msgstr "с параметрами:"
#: classes/pref/filters.php:886
#, fuzzy
msgid "Save action"
msgstr "Действия над каналами"
#: classes/pref/filters.php:886
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1105
#, fuzzy
msgid "Add action"
msgstr "Действия над каналом"
#: classes/pref/prefs.php:17
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:22
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Function not supported by authentication module."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgstr ""
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Конфигурация сохранена."
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:83
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Неизвестная опция: %s"
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:97
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Пароль был изменен."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:138
#, fuzzy
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Авторизация"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:158
msgid "Personal data"
msgstr "Личные данные"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:168
msgid "Full name"
msgstr "Полное имя"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:172
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:178
msgid "Access level"
msgstr "Уровень доступа:"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:188
msgid "Save data"
msgstr "Сохранить"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:210
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:237
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:242
msgid "Old password"
msgstr "Старый пароль"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:245
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:250
msgid "Confirm password"
msgstr "Подтверждение пароля"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:260
msgid "Change password"
msgstr "Изменить пароль"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:266
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:270
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:295
#: classes/pref/prefs.php:346
#, fuzzy
msgid "Enter your password"
msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:306
#, fuzzy
msgid "Disable OTP"
msgstr "(Отключен)"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:312
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:314
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:355
msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:363
#, fuzzy
msgid "Enable OTP"
msgstr "Включен"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:405
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:496
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr "Изменить пользовательские стили"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:555
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:559
msgid "Clear"
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:565
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:598
msgid "Save configuration"
msgstr "Сохранить конфигурацию"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:601
msgid "Manage profiles"
msgstr "Управление профилями"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:604
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Сбросить настройки"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:628
#: classes/pref/prefs.php:630
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Plugins"
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:632
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:658
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "System plugins"
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:662
#: classes/pref/prefs.php:711
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Plugin"
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:663
#: classes/pref/prefs.php:712
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "описание"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:664
#: classes/pref/prefs.php:713
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Version"
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:665
#: classes/pref/prefs.php:714
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Author"
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:698
#: classes/pref/prefs.php:749
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clear data"
msgstr "Очистить данные канала."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:707
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "User plugins"
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:764
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Разрешить иконки каналов"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:819
#: classes/pref/prefs.php:837
#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
#: classes/pref/feeds.php:12
msgid "Check to enable field"
msgstr "Проверить доступность поля"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:58
#: classes/pref/feeds.php:175
#: classes/pref/feeds.php:217
#: classes/pref/feeds.php:223
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:248
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d каналов)"
msgstr[1] "(%d каналов)"
msgstr[2] "(%d каналов)"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:494
msgid "Feed Title"
msgstr "Заголовок"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:550
#: classes/pref/feeds.php:774
msgid "Article purging:"
msgstr "Удаление сообщений:"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:573
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:589
#: classes/pref/feeds.php:803
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:601
#: classes/pref/feeds.php:809
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Включить в e-mail дайджест"
#: classes/pref/feeds.php:614
#: classes/pref/feeds.php:815
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:627
#: classes/pref/feeds.php:823
2013-03-19 19:43:10 +01:00
msgid "Do not embed images"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:640
#: classes/pref/feeds.php:831
msgid "Cache images locally"
msgstr "Кэшировать изображения локально"
#: classes/pref/feeds.php:652
#: classes/pref/feeds.php:837
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
2008-09-18 06:33:03 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:658
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:672
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:691
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:698
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:713
msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
msgstr ""
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1077
#: classes/pref/feeds.php:1130
msgid "All done."
msgstr "Всё выполнено."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1185
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Каналы с ошибками"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1205
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Неактивные каналы"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1242
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Редактировать выбранные каналы"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1244
#: classes/pref/feeds.php:1258
msgid "Reset sort order"
msgstr "Сбросить сортировку"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1246
#: js/prefs.js:1764
#, fuzzy
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Отписаться"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1251
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1254
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add category"
msgstr "Добавить категорию..."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1256
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "(Un)hide empty categories"
msgstr "Редактировать категории"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1260
#, fuzzy
msgid "Remove selected"
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1274
msgid "More actions..."
msgstr "Действия..."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1278
msgid "Manual purge"
msgstr "Ручная очистка"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1282
msgid "Clear feed data"
msgstr "Очистить данные канала."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1333
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1335
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1337
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1350
#, fuzzy
msgid "Import my OPML"
msgstr "Импортирую OPML..."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1354
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Полное имя"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1356
#, fuzzy
msgid "Include settings"
msgstr "Включить в e-mail дайджест"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1360
#, fuzzy
msgid "Export OPML"
msgstr "Экспортировать OPML"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1364
#, fuzzy
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1366
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1369
#, fuzzy
msgid "Display published OPML URL"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr "Публичная ссылка на OPML"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1379
#, fuzzy
msgid "Firefox integration"
msgstr "Интеграция в Firefox"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1381
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1388
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
2007-03-05 13:36:02 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1396
#, fuzzy
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1398
#, fuzzy
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1400
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1406
#, fuzzy
msgid "Display URL"
msgstr "показать теги"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1409
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr ""
2008-08-06 10:43:33 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1411
#, fuzzy
msgid "Articles shared by URL"
msgstr "Расшарить статью по ссылке"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1413
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1416
#, fuzzy
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Отмеченные"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1494
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1531
#: classes/pref/feeds.php:1600
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Щёлкните для редактирования"
#: classes/pref/feeds.php:1549
#: classes/pref/feeds.php:1620
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1560
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/pocket/init.php:30
msgid "Pocket"
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:59
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
msgstr ""
"Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
"\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
"\t\tнастройки вашего браузера."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:74
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Hello,"
msgstr "Привет,"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:80
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Regular version"
msgstr ""
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/close_button/init.php:24
msgid "Close article"
msgstr "Закрыть статью"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:32
#: plugins/nsfw/init.php:43
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr ""
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:101
#, fuzzy
msgid "Configuration saved."
msgstr "Конфигурация сохранена."
#: plugins/pinterest/init.php:29
msgid "Pinterest"
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:62
#, fuzzy
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "Пароль был изменен."
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Старый пароль неправилен."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
#: plugins/mobile/prefs.php:29
msgid "Home"
msgstr ""
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr ""
#: plugins/mobile/login_form.php:52
msgid "Open regular version"
msgstr ""
#: plugins/mobile/prefs.php:34
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "Включить категории каналов"
#: plugins/mobile/prefs.php:35
#: plugins/mobile/prefs.php:40
#: plugins/mobile/prefs.php:46
#: plugins/mobile/prefs.php:51
#: plugins/mobile/prefs.php:56
#: plugins/mobile/prefs.php:61
msgid "ON"
msgstr ""
#: plugins/mobile/prefs.php:35
#: plugins/mobile/prefs.php:40
#: plugins/mobile/prefs.php:46
#: plugins/mobile/prefs.php:51
#: plugins/mobile/prefs.php:56
#: plugins/mobile/prefs.php:61
msgid "OFF"
msgstr ""
#: plugins/mobile/prefs.php:39
#, fuzzy
msgid "Browse categories like folders"
msgstr "Сбросить порядок категорий"
#: plugins/mobile/prefs.php:45
#, fuzzy
msgid "Show images in posts"
msgstr "Не показывать изображения в статьях"
#: plugins/mobile/prefs.php:50
#, fuzzy
msgid "Hide read articles and feeds"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
#: plugins/mobile/prefs.php:55
#, fuzzy
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/mailto/init.php:52
#: plugins/mailto/init.php:58
#: plugins/mail/init.php:71
#: plugins/mail/init.php:77
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:52
#: plugins/mail/init.php:71
msgid "Multiple articles"
msgstr "Все статьи"
#: plugins/mailto/init.php:74
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:78
#, fuzzy
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Отмеченные"
#: plugins/mailto/init.php:81
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:86
#, fuzzy
msgid "Close this dialog"
msgstr "Закрыть это окно"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Bookmarklets"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:24
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:28
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
#, fuzzy
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:64
msgid "Import and export"
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:66
msgid "Article archive"
msgstr "Архив статей"
#: plugins/import_export/init.php:68
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:71
#, fuzzy
msgid "Export my data"
msgstr "Экспортировать данные"
#: plugins/import_export/init.php:87
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"
#: plugins/import_export/init.php:221
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
#: plugins/import_export/init.php:226
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестынй формат данных."
#: plugins/import_export/init.php:385
msgid "Finished: "
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:386
#, fuzzy, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "Редактировать заметку"
msgstr[1] "Редактировать заметку"
msgstr[2] "Редактировать заметку"
#: plugins/import_export/init.php:387
#, fuzzy, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "уже импортирован."
msgstr[1] "уже импортирован."
msgstr[2] "уже импортирован."
#: plugins/import_export/init.php:388
#, fuzzy, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "Канал не выбран."
msgstr[1] "Канал не выбран."
msgstr[2] "Канал не выбран."
#: plugins/import_export/init.php:393
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Не могу загрузить XML документ."
#: plugins/import_export/init.php:405
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, fuzzy
msgid "Prepare data"
msgstr "Сохранить"
#: plugins/import_export/init.php:426
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#, php-format
msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:92
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "From:"
msgstr "От:"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:101
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:114
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Заголовок:"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: plugins/mail/init.php:130
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Send e-mail"
msgstr "Отправить письмо"
#: plugins/note/init.php:28
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Редактировать заметку"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/example/init.php:38
#, fuzzy
msgid "Example Pane"
msgstr "Примеры"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/example/init.php:69
msgid "Sample value"
msgstr ""
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/example/init.php:75
#, fuzzy
msgid "Set value"
msgstr "Отметить"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/identica/init.php:29
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Share on identi.ca"
msgstr "Заголовок"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/owncloud/init.php:35
msgid "Owncloud"
msgstr ""
#: plugins/owncloud/init.php:59
msgid "Owncloud url"
msgstr ""
#: plugins/owncloud/init.php:74
msgid "Bookmark on OwnCloud "
msgstr ""
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/instances/init.php:144
msgid "Linked"
msgstr "Связанные"
#: plugins/instances/init.php:295
#, fuzzy
msgid "Link instance"
msgstr "Редактировать теги"
#: plugins/instances/init.php:307
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/instances/init.php:317
msgid "Last connected"
msgstr ""
#: plugins/instances/init.php:318
msgid "Status"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgstr ""
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/instances/init.php:319
#, fuzzy
msgid "Stored feeds"
msgstr "Больше каналов"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/share/init.php:27
#, fuzzy
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Share by URL"
msgstr "Расшарить статью по ссылке"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/share/init.php:49
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr ""
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/flattr/init.php:30
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
2013-03-24 17:09:43 +01:00
msgid "Flattr this article."
msgstr "Отмеченные"
#: plugins/googleplus/init.php:29
#, fuzzy
msgid "Share on Google+"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgstr "Заголовок"
#: plugins/updater/init.php:317
#: plugins/updater/init.php:334
#: plugins/updater/updater.js:10
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
#: plugins/updater/init.php:337
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
#: plugins/updater/init.php:347
msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:350
#, fuzzy
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Ready to update."
msgstr "Последнее обновление:"
#: plugins/updater/init.php:355
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Start update"
msgstr "Последнее обновление:"
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/tweet/init.php:29
#, fuzzy
msgid "Share on Twitter"
msgstr "Заголовок"
#: js/feedlist.js:213
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
msgstr ""
#: js/feedlist.js:415
#: js/feedlist.js:430
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:26
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:92
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:628
#, fuzzy
msgid "Date syntax appears to be correct:"
msgstr "Старый пароль неправилен."
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:631
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Date syntax is incorrect."
msgstr "Старый пароль неправилен."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:734
#, fuzzy
msgid "Upload complete."
msgstr "Обновлённые статьи"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:758
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Удалить сохранённые данные"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:763
#, fuzzy
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Канал удаляется..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:768
#, fuzzy
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Канал не найден."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:790
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:792
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:793
#, fuzzy
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Идет загрузка..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:809
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:814
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:857
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Подписаться на канал"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:884
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Подписаны каналы:"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:889
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:892
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:945
#, fuzzy
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:949
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Нельзя отписаться от категории."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1079
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Edit rule"
msgstr "Фильтры"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1105
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Edit action"
msgstr "Действия над каналом"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1142
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Создать фильтр"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1257
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1268
#, fuzzy
msgid "Subscription reset."
msgstr "Подписаться на канал..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1278
#: js/tt-rss.js:598
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Отписаться от %s?"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1281
msgid "Removing feed..."
msgstr "Канал удаляется..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1389
#, fuzzy
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1420
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1424
#: js/prefs.js:1234
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Попытка изменить адрес.."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1611
#: js/tt-rss.js:393
#: js/tt-rss.js:579
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1626
#, fuzzy
msgid "Edit Feed"
msgstr "Редактировать канал"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1632
#: js/prefs.js:194
#: js/prefs.js:749
#, fuzzy
msgid "Saving data..."
msgstr "Идёт сохранение..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1664
#, fuzzy
msgid "More Feeds"
msgstr "Больше каналов"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1725
#: js/functions.js:1835
#: js/prefs.js:397
#: js/prefs.js:427
#: js/prefs.js:459
#: js/prefs.js:642
#: js/prefs.js:662
#: js/prefs.js:1210
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1355
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Нет выбранных каналов."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1767
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1806
#, fuzzy
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Ошибки обновления"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1817
#: js/prefs.js:1192
#, fuzzy
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1820
#: js/prefs.js:1195
#, fuzzy
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/functions.js:1918
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:47
#, fuzzy
msgid "Edit category"
msgstr "Редактировать категории"
#: js/PrefFeedTree.js:54
#, fuzzy
msgid "Remove category"
msgstr "Создать категорию"
#: js/PrefFilterTree.js:32
#, fuzzy
msgid "Inverse"
msgstr "(Инвертирован)"
2007-05-18 08:48:36 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
2007-03-09 19:12:31 +01:00
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
msgstr "Пользователь добавляется..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:117
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "Фильтры"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:164
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Remove filter?"
msgstr "Удалить фильтр %s?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: js/prefs.js:169
msgid "Removing filter..."
msgstr "Удаление фильтра..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:279
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Удалить выбранные метки?"
#: js/prefs.js:282
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Выбранные метки удаляются..."
#: js/prefs.js:295
#: js/prefs.js:1396
msgid "No labels are selected."
msgstr "Нет выбранных меток."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:309
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr ""
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: js/prefs.js:312
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
#: js/prefs.js:326
#: js/prefs.js:507
#: js/prefs.js:528
#: js/prefs.js:567
msgid "No users are selected."
msgstr "Нет выбранных пользователей."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:344
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
#: js/prefs.js:347
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
#: js/prefs.js:359
#: js/prefs.js:597
#: js/prefs.js:616
msgid "No filters are selected."
msgstr "Нет выбранных фильтров."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: js/prefs.js:382
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:412
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
2009-10-06 11:44:03 +02:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:418
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
2007-08-10 06:25:06 +02:00
#: js/prefs.js:421
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Очистка выбранных каналов..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:440
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/prefs.js:443
#, fuzzy
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Очистка выбранных каналов..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:478
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Поле логина не может быть пустым."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/prefs.js:482
msgid "Saving user..."
msgstr "Идет сохранение пользователя..."
#: js/prefs.js:512
#: js/prefs.js:533
#: js/prefs.js:572
msgid "Please select only one user."
msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:537
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: js/prefs.js:540
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:602
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:620
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
#: js/prefs.js:623
#, fuzzy
msgid "Joining filters..."
msgstr "Удаление фильтра..."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:684
#, fuzzy
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Редактор канала"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: js/prefs.js:708
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:797
msgid "OPML Import"
msgstr "Импорт OPML"
2007-03-05 14:53:59 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:824
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
#: js/prefs.js:827
#: plugins/import_export/import_export.js:115
#, fuzzy
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Идет загрузка..."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:980
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Сбросить настройки?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1099
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgstr ""
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: js/prefs.js:1105
#, fuzzy
msgid "Removing category..."
msgstr "Создать категорию"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1126
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Удалить выбранные категории?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/prefs.js:1129
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Выбранные категории удаляются..."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1142
msgid "No categories are selected."
msgstr "Нет выбранных категорий."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1150
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Category title:"
msgstr "Редактор категорий"
#: js/prefs.js:1154
#, fuzzy
msgid "Creating category..."
msgstr "Создать фильтр..."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1181
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1230
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: js/prefs.js:1319
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Очистка канала..."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1339
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
#: js/prefs.js:1342
#, fuzzy
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Очистка выбранных каналов..."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1362
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#: js/prefs.js:1365
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Переоценка каналов..."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1382
#, fuzzy
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Сбросить метку цветов, на цвета по умолчанию?"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1419
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Профили настроек"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1428
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#: js/prefs.js:1431
#, fuzzy
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1446
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Профиль не выбран"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: js/prefs.js:1454
#: js/prefs.js:1507
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Активировать выбранный профиль?"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: js/prefs.js:1470
#: js/prefs.js:1523
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#: js/prefs.js:1475
#, fuzzy
msgid "Creating profile..."
msgstr "Создать профиль"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1531
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
2007-03-05 14:53:59 +01:00
#: js/prefs.js:1534
#: js/prefs.js:1553
#, fuzzy
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Очистка канала..."
#: js/prefs.js:1541
#, fuzzy
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Создать новую ссылку"
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1550
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
2007-03-05 14:53:59 +01:00
#: js/prefs.js:1560
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr ""
2013-03-19 19:43:10 +01:00
#: js/prefs.js:1648
msgid "Label Editor"
msgstr "Редактор Меток"
2007-08-10 18:16:43 +02:00
#: js/prefs.js:1770
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Подписаться на канал..."
#: js/prefs.js:1807
2013-03-19 07:15:25 +01:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:121
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:127
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:352
#, fuzzy
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
#: js/tt-rss.js:458
#, fuzzy
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
#: js/tt-rss.js:587
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Нельзя отписаться от категории."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:592
#: js/tt-rss.js:748
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:743
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:753
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:756
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Переоценка статей..."
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: js/tt-rss.js:872
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "New version available!"
msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:106
#, fuzzy
msgid "Cancel search"
msgstr "Отмена"
#: js/viewfeed.js:439
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:258
#: plugins/digest/digest.js:714
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Не отмеченные"
#: js/viewfeed.js:444
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:260
#: plugins/digest/digest.js:718
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Star article"
msgstr "Отмеченные"
#: js/viewfeed.js:477
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:263
#: plugins/digest/digest.js:749
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Не публиковать"
#: js/viewfeed.js:690
#: js/viewfeed.js:718
#: js/viewfeed.js:745
#: js/viewfeed.js:807
#: js/viewfeed.js:839
#: js/viewfeed.js:976
#: js/viewfeed.js:1019
#: js/viewfeed.js:1069
#: js/viewfeed.js:2072
#: plugins/mailto/init.js:7
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/mail/mail.js:7
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Нет выбранных статей."
#: js/viewfeed.js:956
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
#: js/viewfeed.js:984
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
msgstr[1] "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
msgstr[2] "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: js/viewfeed.js:986
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Удалить %d выбранных статей?"
msgstr[1] "Удалить %d выбранных статей?"
msgstr[2] "Удалить %d выбранных статей?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: js/viewfeed.js:1028
#, fuzzy
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Архивировать %d выбранных статей в %s?"
msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статей в %s?"
msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статей в %s?"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: js/viewfeed.js:1031
#, fuzzy
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Переместить %d архивированных статей назад?"
msgstr[1] "Переместить %d архивированных статей назад?"
msgstr[2] "Переместить %d архивированных статей назад?"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#: js/viewfeed.js:1075
#, fuzzy
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
msgstr[1] "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
msgstr[2] "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:1099
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Редактировать теги"
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#: js/viewfeed.js:1105
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Сохранить теги статьи..."
#: js/viewfeed.js:1340
msgid "No article is selected."
msgstr "Статья не выбрана"
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#: js/viewfeed.js:1375
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Статей для отметки не найдено."
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#: js/viewfeed.js:1377
#, fuzzy
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
2008-09-21 10:34:17 +02:00
#: js/viewfeed.js:1883
msgid "Open original article"
msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
#: js/viewfeed.js:1889
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display article URL"
msgstr "показать теги"
#: js/viewfeed.js:1959
msgid "Remove label"
msgstr "Удалить метку"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:1983
msgid "Playing..."
msgstr "Проигрываю..."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:1984
msgid "Click to pause"
msgstr "Пауза"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: js/viewfeed.js:2041
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: js/viewfeed.js:2083
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: js/viewfeed.js:2116
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#, fuzzy
msgid "Article URL:"
msgstr "Все статьи"
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:72
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mark %d displayed article as read?"
msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:290
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error: unable to load article."
msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:464
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to expand article."
msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:535
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "%d more..."
msgid_plural "%d more..."
msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:542
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "No unread feeds."
msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#: plugins/digest/digest.js:649
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Load more..."
msgstr "Идет загрузка помощи..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-21 20:29:28 +01:00
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr ""
2013-03-24 17:09:43 +01:00
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
#, fuzzy
msgid "Forward article by email"
msgstr "Отмеченные"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Экспортировать данные"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Импортировать данные"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Пожалуйста выберите файл."
#: plugins/note/note.js:17
#, fuzzy
msgid "Saving article note..."
msgstr "Сохранить теги статьи..."
#: plugins/instances/instances.js:10
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Link Instance"
msgstr "Редактировать теги"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:73
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit Instance"
msgstr "Редактировать теги"
#: plugins/instances/instances.js:122
#, fuzzy
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:125
#, fuzzy
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "No instances are selected."
msgstr "Нет выбранных фильтров."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/instances/instances.js:156
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Расшарить статью по ссылке"
#: plugins/updater/updater.js:58
msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr ""
2013-03-27 09:48:24 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Закрыть настройки"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
#, fuzzy
#~ msgid "Clearing credentials..."
#~ msgstr "Очистить данные канала."
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Обновлено"
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
#~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
#~ "\t\t\tbrowser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
#~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
#~ "\t\tнастройки вашего браузера."
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
2013-03-20 07:25:01 +01:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Нет"
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "Комментарии?"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Перемещаться между каналами"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Перемещаться между статьями"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
#~ msgid "Dismiss read articles"
#~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
#~ msgid "Scroll article content"
#~ msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Другие действия:"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
#, fuzzy
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Действия над каналом"
#~ msgid "Mark feed as read"
#~ msgstr "Отметить канал как прочитанный"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Мои каналы"
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "Другие каналы"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Действия над каналами"
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Редактировать категории канала"
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
#~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
2013-03-19 07:15:25 +01:00
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Выбор темы"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Идет загрузка..."
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "использование"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "соответствие:"
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Заголовок или содержимое"
#, fuzzy
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
#~ msgid "Feed update has been scheduled."
#~ msgstr "Обновление канала запланировано"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
#, fuzzy
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Обновить все каналы"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Редактировать категории"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
#~ msgid "Duplicate filter %s"
#~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "перед"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "после"
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Проверить"
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Применить к категории"
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Категории отсутствуют."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected categories"
#~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
#~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
#, fuzzy
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Заголовок"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Вложение:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Подписаться на канал..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Выражение"
#~ msgid "Feed Categories"
#~ msgstr "Категории"
#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
#~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
2012-06-06 10:29:54 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Uses server timezone"
#~ msgstr "Часовой пояс"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "О программе..."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#~ msgid "Importing using DOMXML."
#~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
#~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
#~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
2007-03-05 13:36:02 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
#~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
#~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
#~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Опубликован"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
#~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#~ msgid "Content filtering"
#~ msgstr "Фильтровать содержимое"
2007-12-27 14:16:26 +01:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
2007-03-09 19:12:31 +01:00
#~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
#~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
#~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
#~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#~ msgid "See also:"
#~ msgstr "Смотри также:"
2008-05-18 09:43:19 +02:00
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "краткое описание"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "Удалить"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Assign:"
#~ msgstr "Применить метку:"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
#~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "Обновить все каналы"
#~ msgid "Sort by name or unread count"
#~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "Каналы"
#, fuzzy
#~ msgid "headlines"
#~ msgstr "Последние заголовки:"
#~ msgid "Click to expand article"
#~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load article."
#~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#~ msgid "Update post on checksum change"
#~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
#~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
#~ msgid "Set articles as unread on update"
#~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
#~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
#~ msgid "Error: can't find body element."
#~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
#, fuzzy
#~ msgid "No profiles selected."
#~ msgstr "Статья не выбрана"
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
#~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
#~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
2011-03-18 16:25:21 +01:00
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#~ msgid "Publish article with a note"
#~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
#, fuzzy
#~ msgid "View article"
#~ msgstr "Отфильтровать статью"
2010-11-29 17:23:53 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
#~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
#~ msgstr "Подписаны каналы:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal Exception"
#~ msgstr "Фатальная Ошибка"
#~ msgid "audio/mpeg"
#~ msgstr "audio/mpeg"
#~ msgid "Enable offline reading"
#~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
#~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
#~ msgid "Default article limit"
#~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
#~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
#~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
#~ msgid "Enable search toolbar"
#~ msgstr "Разрешить панель поиска"
#~ msgid "Open article links in new browser window"
#~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
#~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
#~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
#~ msgid "Hide feedlist"
#~ msgstr "Спрятать список каналов"
#~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
#~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
#~ msgid "Enable labels"
#~ msgstr "Включить метки"
#~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
#~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
#~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
#~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
#~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
#~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
#~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Адаптивно"
#~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
#~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "Обзор Каналов"
#~ msgid "Update Errors"
#~ msgstr "Ошибки обновления"
#~ msgid "Show last article times"
#~ msgstr "Показать дату последней статьи"
#~ msgid "Last&nbsp;Article"
#~ msgstr "Последняя&nbsp;статья"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
#~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
#, fuzzy
#~ msgid "No matching feeds found."
#~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "Редактор фильтров"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Поле"
#~ msgid "Params"
#~ msgstr "Параметры:"
#~ msgid "No filters defined."
#~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
#~ msgid "No labels defined."
#~ msgstr "Метки отсутствуют."
#~ msgid "No matching labels found."
#~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
#~ msgid "custom color:"
#~ msgstr "пользовательский цвет:"
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
#~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
#~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
#~ msgid "Error: No feed URL given."
#~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
#~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
#~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
#~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
#~ msgid "No OPML file to upload."
#~ msgstr "Нет файла OPML для загрузки."
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
#~ msgid "Please enter new label background color:"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
2010-11-17 14:11:55 +01:00
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Теги"
#~ msgid "Show article summary in new window"
#~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "переключить непрочитанные"
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "(удалить)"
#~ msgid "Offline reading"
#~ msgstr "Оффлайн чтение"
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Отменить синхронизацию"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Синхронизация"
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "Перейти в оффлайн"
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "Перейти в онлайн"
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "Сбросить панели"
#~ msgid "Drag me to resize panels"
#~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "Самые популярные теги "
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "нет тегов"
#~ msgid "Link to feed:"
#~ msgstr "Связать с:"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "Нет связей"
#~ msgid "(linked to %s)"
#~ msgstr "(ссылка на %s)"
#~ msgid "E-mail has been changed."
#~ msgstr "E-mail был изменен."
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "Изменить e-mail"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
#~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "Синхронизация каналов..."
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "Синхронизация категорий..."
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "Синхронизация меток..."
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "Синхронизация статей..."
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
#~ msgid "Last sync: %s"
#~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
#~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Синхронизация..."
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
#~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
#~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
#~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
#~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
#~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "Нет каналов для отображения."
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "Опубликованные статьи"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
2010-10-13 12:48:25 +02:00
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
#~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
2010-06-30 11:14:18 +02:00
#~ msgid "Remove selected users?"
#~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Канал добавляется..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Изменить пароль"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "комментарии"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "Локальные данные удалены."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Пометить как прочит.:"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
2008-09-25 05:56:59 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Сохраняются каналы..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Выбранные"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
#~ msgstr "Идет изменение e-mail..."
2009-08-18 09:06:34 +02:00
#~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
#~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Идет изменение категории..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Готово."
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Темы"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Изменить тему"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Поиск"
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Больше каналов..."
#~ msgid "Toggle Feedlist"
#~ msgstr "Переключить Список Каналов"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Искать:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Порядок:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "еще"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Показать"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Скрыт)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Изменить категорию"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Создать другую ссылку"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Назад"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Показать:"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Страница"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Теги:"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Отметить как прочитанные"
2009-04-30 09:25:04 +02:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Где:"
2008-12-16 07:44:02 +01:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
2008-12-13 13:36:18 +01:00
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
2009-03-27 18:20:29 +01:00
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Горячие клавиши"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "описание типа фильтра"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "описание действия"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "Идет сохранение метки..."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
2009-02-20 13:57:07 +01:00
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Адрес изменен."
#~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
2009-02-12 18:53:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "Неудачная регистрация."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
#~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
#~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
#~ msgid ""
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgstr ""
#~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
#~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "Преобразование базы данных..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
#~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
#~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
2009-02-09 21:02:20 +01:00
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
#~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
#~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
2009-02-09 21:02:20 +01:00
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#~ msgid "<h1>User not found</h1>"
#~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
#~ msgid "Feed information:"
#~ msgstr "Информация о канале:"
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Сайт:"
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "Последнее обновление"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
#~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
#~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "Топ 25 каналов"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Топ 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Фильтры"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Пользователи"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Изменить:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Подписаться"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Редактировать канал"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Очистить статьи"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Оценить канал"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Отписаться"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Пометить как прочитанные"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Спрятать прочитанные"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
2009-01-25 18:34:50 +01:00
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать метку"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать фильтр"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Сбросить порядок категорий"
#~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
#~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
2009-01-25 18:34:50 +01:00
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Соответствие"
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Заголовок содержит"
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "В содержимом"
#~ msgid "Score equals"
#~ msgstr "Оценка равна"
#~ msgid "Score is greater than"
#~ msgstr "Оценка выше чем"
#~ msgid "Score is less than"
#~ msgstr "Оценка меньше чем"
#~ msgid "Articles newer than X hours"
#~ msgstr "Статье меньше X часов"
#~ msgid "Articles newer than X days"
#~ msgstr "Статье меньше X дней"
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "Совпадение SQL"
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
#~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL выражение"
#~ msgid "[No caption]"
#~ msgstr "[Нет заголовка]"
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Метки и SQL выражения"
#, fuzzy
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Отмеченные"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#~ msgid "Search to label"
#~ msgstr "Искать метку"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "Превратить в метку"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Панель управления"
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Создать метку"
2008-12-16 07:45:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "Применить обновления"
2008-08-06 10:43:33 +02:00
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Заголовок:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL выражение:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Действие:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Параметры:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Обновить"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Изменить пароль:"
2008-05-05 09:32:39 +02:00
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Изменить:"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Эту страницу"
#, fuzzy
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "Отфильтровать статью"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "След. стр."
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Пред. cтр."
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "На первую"
2007-10-30 07:57:03 +01:00
#~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
#~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
2007-09-25 06:10:54 +02:00
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Обновить"
2007-08-10 17:25:47 +02:00
#~ msgid "Add existing tag:"
#~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
2007-06-05 12:33:25 +02:00
#~ msgid "This category"
#~ msgstr "Эта категория"
2007-05-17 15:24:15 +02:00
#~ msgid "Global search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"
#~ msgid "Category search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"
#~ msgid "Feed search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"
#~ msgid "Label search results"
#~ msgstr "Результаты поиска"