msgid "This website is mainly attended by <a href=\"https://mastodon.bida.im/@Ca_Gi\">Ca_Gi</a> and <a href=\"https://nebbia.fail/@zuz\">zuz</a> with a lot of help from other enthusiastic Mastodon users from the italian instance <a href=\"https://mastodon.bida.im\">mastodon.bida.im</a> (<a href=\"https://bida.im\">bida.im</a> also hosts it) and other instances."
msgstr "نگهداری از این سایت عمدتا با <a href=\"https://mastodon.bida.im/@Ca_Gi\">Ca_gi</a> و <a href=\"https://nebbia.fail/@zuz\">zuz</a> است و از همکاری خیل عظیمی از کاربران فعال ماستادون از نمونهی <a href=\"https://mastodon.bida.im\">mastodon.bida.im</a> (که <a href=\"https://bida.im\">bida.im</a> نیز میزبان آن است) و سایر نمونهها نیز استفاده شده است."
msgid "integrated <a href=\"https://github.com/patrickschur/language-detection\">Patrick Schur’s PHP library for automatic language detection</a> into the crawler"
msgstr "<a href=\"https://github.com/patrickschur/language-detection\">کتابخانهی PHP تشخیص اتوماتیک زبانِ پاتریک چور</a> را به خزنده افزود"
msgid "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0\">Creative Commons Attribution 4.0 International license</a>."
msgstr "تمامی محتوای این تارنما تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0\">کریتیو کامنز ارجاع-نشر همانند ۴.۰ بینالمللی</a> قرار دارد، مگر خلاف آن ذکر شده باشد."
msgid "Please help us make this site better by contributing to its translation on <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>! :-)"
msgstr "به ما در بهبود این سایت کمک کنید با همکاری در ترجمه ی آن در <a href=\"https://hosted.weblate.org/projects/mastodon-help/site/\">Weblate</a>! :-)"
msgid "You can report any problem you may experience with the site (bugs, wrong translations, instances we should exclude by default in our search engine because they accept fascist / racist / sexist / ableist / sovereignist contents) to us at <span class=\"magt\">masthelp[at]insicuri.net</span>."
msgstr "شما میتوانید هر مشکلی که در این سایت مییابید را (اعم از مشکلات فنی، اشتباهات ترجمه، و درخواست حذف نمونههایی که باید به علت فاشیسم/نژادپرستی/جنسیتزدگی/توهین به معلولان/ تجزیهطلبی از موتور جستجویمان حذف شوند) به ما در <span class=\"magt\">masthelp[at]insicuri.net</span> گزارش دهید."
msgid "Mastodon is an innovative open-source and self-hostable microblogging platform similar to Twitter or Tumblr. Its development was started in 2016 by Eugen Rochko and since then Mastodon constantly attracted new users and communities looking for a social environment independent from big company logics and censorship."
msgstr "ماستادون یک سکوی میکروبلاگنویسی نوآورانهی متنباز و خود میزبان، شبیه توییتر یا Tumblr است. توسعهی آن در سال ۲۰۱۶ توسط یوجین روکو (Eugen Rochko) آغاز شد، و از آن زمان ماستودون به طور مداوم کاربران و جوامعی که به دنبال یک محیط اجتماعی مستقل از شرکتهای بزرگ و سانسور بودهاند جذب آن شدهاند."
msgid "This page is an introduction to Mastodon’s basic concepts and features which you should know to fully understand how Mastodon works. It is structured in independent sections which you can jump to from the Index (see the link in the upper-left side), but it can also be read as a single text."
msgstr "این صفحه مقدمه ای بر مفاهیم و ویژگی های اساسی ماستودون است که با دانستن آنها متوجه میشوید که ماستودون چگونه کار می کند. این مظلب از بخش های مستقل تشکیل شده که شما می توانید به آنها پرش کنید (لینک در سمت چپ بالا)، اما همچنین می تواند به عنوان یک متن واحد خوانده شود."
msgid "The site also hosts an <a href=\"instances/en\">Instances search engine</a> that you can use to find the Mastodon instance that best fits your needs."
msgstr "این سایت همچنین میزبان یک <a href=\"instances/en\">موتور جستجوی نمونه ها</a> است که شما می توانید از آن برای پیدا کردن نمونههای ماستودون که به بهترین وجه متناسب با نیازهای شما است استفاده کنید."
msgid "There is no such thing as <em>a</em> social network called Mastodon! Instead there are thousands of independent social networks called Mastodon Instances."
msgstr "چیزی به نام <em>یک</em> شبکه اجتماعی به اسم ماستودون وجود ندارد! در عوض هزاران شبکه اجتماعی مستقل وجود دارند به عنوان نمونه های ماستودون."
msgid "From every Mastodon Instance it is possible to interact with users who are on other Instances. It works exactly like e-mail does (you can send an e-mail from Gmail to Yahoo, right?). That’s because all the Instances can be mutually interconnected."
msgstr "از هر نمونه ماستودون این امکان وجود دارد که با کاربرانی که در نمونه های دیگر هستند تعامل داشته باشد. دقیقا مانند ایمیل کار می کند (شما می توانید یک ایمیل از جی میل به یاهو ارسال کنید، درست است؟). دلیل آن این است که همه نمونه ها می توانند به هم متصل باشند."
msgid "Every Instance administrator can choose to silence or to completely block a user of their own or another Instance, but also to block another Instance as a whole (for example because it has bad moderation and allows trolling)."
msgstr "نه تنها هر مدیر نمونه می تواند تصمیم به سکوت و یا به طور کامل مسدود کردن یک کاربر از خود و یا دیگر نمونه ها بگیرد، بلکه میتواند تمام یک نمونهی دیگر را به عنوان یک کل مسدود کند (به عنوان مثال به دلیل مدیریت بد آن نمونه ی دیگر که اجازهی ترول کردن در آن نمونه را می دهد)."
msgid "When we say “Mastodon” we mean the whole network of Mastodon Instances but also the technology that the Instances share."
msgstr "هنگامی که ما می گوییم «ماستودون» منظور ما نه تنها کل شبکه ای از نمونه های ماستودون است، بلکه همچنین تکنولوژیای که نمونه ها به طور مشترک دارند."
msgid "Everybody! Since Mastodon is a Free and Open Source platform, everybody can use, modify and install it on their own server. Moreover the people who developed Mastodon do not own any copyright on it. That’s the basic philosophy of Free and Open Source Software: to share useful software that everybody can use freely and collaborate to improve it."
msgstr "همه! از آنجایی که ماستادون سکویی آزاد و متنباز است، همه میتوانند از آن استفاده کرده، آن را تغییر داده و بر روی سرور خود نصب کنند. حتی اشخاصی که ماستادون را نوشتهاند حق تألیفی بر آن ندارند. این فلسفهی پایهای نرمافزارهای آزاد و متنباز است؛ بهاشتراکگذاری نرمافزارهای کاربردی تا همه بتوانند از آن آزادانه استفاده کرده و در بهبود آن مشارکت کنند."
msgid "Your personal data and contents are located on the Instance you have chosen. That means that only the instance admins can have access to it (like on every social platform)."
msgstr "اطلاعات و مطالب شخصی شما در نمونهای که انتخاب کرده اید قرار دارد. این بدان معنی است که تنها مدیران نمونه میتوانند به آن دسترسی داشته باشند (مانند هر سکوی اجتماعی دیگر)."
msgid "Everyone who has a server and enough skills to manage it can create their own Instance. <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">Mastodon’s server software</a> is completely <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">Free and Open Source Software (FOSS)</a>, but hosting a server and buying a domain name have some costs. It also takes some work to maintain and moderate an Instance. Depending on the technical configuration and the amount of users of the Instance, running it can cost between a few hundred dollars per year to many thousands."
msgstr "هر کسی که یک سرور و مهارت کافی برای مدیریت آن دارد، میتواند نمونه خود را ایجاد کند. <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">نرم افزار سرور Mastodon</a> کاملاً <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">نرم افزار رایگان و منبع باز (FOSS)</a> است، اما میزبانی سرور و خرید دامنه هزینه هایی دارد. همچنین برای مدیریت و نگهداری یک نمونه مقداری کار لازم است. بسته به پیکربندی فنی و تعداد کاربران ثبت شده در نمونه، اجرای آن می تواند بین چند صد دلار در سال تا هزاران دلار هزینه داشته باشد."
msgid "Mastodon is born as an Ad-free platform. For this reason, instances that will finance themselve with advertisement will be silenced or blocked by many."
msgstr "ماستودون به عنوان یک سکوی بدون تبلیغات متولد شده. به همین دلیل نمونههایی که خود را با تبلیغات تأمین مالی خواهند کرد، توسط بسیاری خموش یا مسدود خواهند شد."
msgid "If you sign up on an Instance run by a French vegan community you can expect most of the users to communicate in French, and that posting pictures of barbecues and meat food would be considered offensive."
msgstr "اگر در نمونهای ثبتنام کنید که توسط یک جامعه وگان فرانسوی اداره میشود، میتوانید انتظار داشته باشید که بیشتر کاربران به زبان فرانسوی با هم ارتباط برقرار کنند و پست کردن تصاویر کبابها و غذاهای گوشتی توهینآمیز تلقی شود."
msgid "Similarly, if you sign up on an Instance run by a British religious community, the users will communicate in English and pictures of barbecues will be welcomed, but maybe posting nudity would be a problem."
msgstr "به طور مشابه، اگر در نمونه ای که توسط یک جامعه مذهبی بریتانیا اداره می شود ثبت نام کنید، کاربران به زبان انگلیسی ارتباط برقرار می کنند و از تصاویر کباب ها استقبال می شود، اما شاید ارسال مطالب برهنگی مشکل ساز باشد."
msgid "You can choose an Instance by language, moderation policy, political views or any other criteria. Anyway, the more you feel at home on your chosen Instance, the better it is."
msgstr "شما می توانید یک نمونه را بر اساس زبان، سیاست های مدیریتی، دیدگاه های سیاسی یا هر معیار دیگری انتخاب کنید. به هر حال، هر چه در نمونه انتخابی خود احساس راحتی بیشتری داشته باشید، بهتر است."
msgid "It’s extremely important that you sign up on an Instance whose admins share your language, your culture and, possibly, your political views: that way you will be able to have an easier time communicating with them."
msgstr "بسیار مهم است که در نمونهای ثبتنام کنید که مدیران آن با شما در زبان، فرهنگ و احتمالاً دیدگاههای سیاسی مشترک باشند: به این ترتیب شما میتوانید ارتباط راحتتری با آنها داشته باشید."
msgid "Don’t be afraid to try out as many Instances as you like: you can always delete your accounts later on, link them to one another, or even keep them all! The sky is the limit!"
msgstr "از امتحان کردن هر تعداد نمونه که دوست دارید نترسید: همیشه می توانید حساب های خود را بعداً حذف کنید، آنها را به یکدیگر پیوند دهید، یا حتی همه آنها را نگه دارید! سقف محدودیت ها آسمان است!"
msgid "One such Instance is mastodon.social. It’s the Instance created and run by the creator of Mastodon, but that doesn’t mean it should be considered some sort of “official” Mastodon Instance, because every Instance has equal standing to the others."
msgstr "مثلا mastodon.social یکی از این نمونههاست. این نمونهای است که توسط خالق ماستادون ساخته و اجرا میشود، اما این به معنی «رسمی» بودن این نمونهی ماستاون نیست، چرا که نمونههای ماستادون با همدیگر همسطحاند."
msgid "The problem with those very huge Instances is that, since they are not connected to a specific community or identity and being their moderation more complex, they tend to replicate some of the problems of the big commercial social networks in regards to users’ behaviour."
msgstr "مشکل نمونههای خیلی بزرگ این است که چون با جامعه یا هویت خاصی تعلق ندارند، مدیریت آنها پیچیدهتر میشود و ممکن است به لحاظ رفتار کاربرانشان، دچار مشکلات برخی از شبکههای اجتماعی تجاری شوند."
msgid "As an example: if in your country you are part of a threathened minority and you are registered on a huge Instance and another user from your country harrasses you, it will be a struggle for the admin just to understand that you are the harrassed one! At the opposite, if you are registered on an Instance dedicated to your community, it will be easier for the admin to intervene quickly."
msgstr "برای مثال، اگر شما در کشورتان عضو یک اقلیت کوچک باشید و عضو یک نمونهی بزرگ باشید، و کاربر دیگری از کشور شما به آزار و اذیتتان بپردازد، درک اینکه شما شخص آزاردیده هستید برای مدیر نمونهتان ممکن است سخت باشد. در حالی که اگر نمونهی ماستادون متعلق به جامعهی اقلیت شما باشد دخالت مدیر نمونه سریعتر و آسانتر رخ خواهد داد."
msgid "That’s just one of the reasons why the Mastodon network works at its best by connecting many small and medium Instances instead of relying on a bunch of gigantic ones."
msgstr "این تنها یک دلیل است که چرا ماستادون بهجای تکیه بر چند نمونهی بزرگ، با اتصال تعداد زیادی نمونهی کوچک و متوسط به هم، بهترین عملکرد خود را خواهد داشت."
msgid "For all those reasons, on this website we don’t list such big Instances by default among our <a href=\"instances/en\">suggestions</a>."
msgstr "به خاطر همهی این موارد، در این سایت ما از آوردن نمونههای بزرگ اینچنینی در فهرست <a href=\"instances/en\">پیشنهادهایمان</a> خودداری خواهیم کرد."
msgid "Given all the possibilities that users and admins have to block other users and Instances, one could argue that Mastodon is a network filled with closed communities that don’t talk to each other and isolate themselves in their own echo-chambers."
msgstr "با تمام امکاناتی که به کاربران و مدیران داده میشود تا دیگر نمونهها و کاربران را بلاک کنند، ممکن است اشخاصی ادعا کنند که ماستادون شبکهای است پر از جوامع بسته که با یکدیگر صحبت نکرده و خود را در اتاقکهای پژواک خود ایزوله میکنند."
msgid "While this is technically possible, the truth is completely different and in fact on Mastodon there is a huge variety of communities that is rarely seen on most social networks."
msgstr "در حالی که این امر از نظر فنی امکان پذیر است، حقیقت کاملاً متفاوت است و در واقع در ماستودون جوامع بسیار متنوعی وجود دارد که به ندرت در سایر شبکه های اجتماعی دیده می شود."
msgid "Basically, every Instance can interact with all the other ones and later decide to close some of these connections. That’s up to the community that runs the Instance, its culture and mind openness. A closed minded community that doesn’t respect different people and lifestyles will easily block and be blocked from other Instances. On the other hand, an Instance run by open-minded people that is willing to talk respectfully with others will never be blocked by other open-minded communities."
msgstr "اساساً، هر نمونه می تواند با همه دیگر ارتباط و تعامل داشته باشد و بعدها تصمیم به بستن برخی از این ارتباطات بگیرد. این در اختیار جامعه، فرهنگ و باز بودن ذهن افرادی دارد که نمونه را اداره می کنند. یک جامعه ذهن بسته که به افراد و شیوه های زندگی مختلف احترام نمی بگذارد به راحتی نمونه های دیگر را مسدود خواهد کرد، و توسط نمونه های دیگر مسدود خواهد شد. از سوی دیگر، نمونه ای که توسط افراد با فکر باز اداره می شود که حاضر است با احترام با دیگران صحبت کند، هرگز توسط دیگر جوامع بازفکر مسدود نخواهد شد."
msgid "Since its inception, Mastodon has been adopted by various communities that carry anti-fascist, anti-racist, anti-sexist, pro-LGBT, anti-homophobic, anti-transphobic values and with time attracted other communities that promote ecology, natives, human rights groups, animal rights, vegetarianism and veganism and also minorities, anti-casteism movements etc. Therefore, racist and bigots would be surely banned from most Instances and if they would run their own Instances, those Instances would be quickly isolated by most of the existing ones."
msgstr "از آغاز آن، ماستادون توسط جوامعی استفاده شده که ارزش های ضد جنسیتزدگی، ضد فاشیسم، ضد نژادپرستی، حامی LGBT، ضد همجنسگراهراسی و ضدترنسهراسی دارند. با گذشت زمان جوامع حامی ارزشهای اکولوژیک، حمایت از بومیها، حقوق بشر، حق حیوانات، گیاهخواری، وگانیسم و نیز اقلیتها و ضد کتکیزم و غیره نیز به ماستادون پیوستند. بنابراین افراد نژادپرست و متعصب در اکثر نمونهها مسدود خواهند شد و اگر نمونهی خود را نیز راه بیاندازند، آن نمونهها نیز سریعا توسط نمونههای حال حاضر بسته خواهند شد."
msgid "Since Mastodon software is open source (if you are a geek you can find the code <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">here</a>), every Instance administrator can apply some little modifications to it. For example some Instances make it possible for a user to publish posts longer than the standard 500 characters. Also, some Instances can choose to not use certain features like <a href=\"#TrendingTopics\">Trending Hashtags</a>."
msgstr "از آنجایی که ماستادون نرمافزار آزاد است، (اگر گیک هستید کد آن را <a href=\"https://github.com/mastodon/mastodon\">اینجا</a> در دسترس است)، هر نمونه میتواند تغییرات خود را بر آن اعمال کند. مثلا بعضی از نمونهها به کاربران اجازه میدهند که فرستههایی با بیش از ۵۰۰ کاراکتر داشته باشند، بعضی از نمونهها نیز ترجیح میدهند که برخی قابلیتها مثل <a href=\"#TrendingTopics\">هشتگهای درحال ترند</a> را استفاده نکنند."
msgid "Every Instance is completely independent and has its own policy and terms of service. Therefore, when you publish something on Mastodon, your content is saved on your Instance’s server and every Instance will manage it in a different way, depending on its own rules."
msgstr "هر نمونه کاملا مستقل است و خط مشی و شروط استفادهی خود را دارد. بنابراین وقتی که بر روی ماستادون چیزی را منتشر میکنید، محتوای شما بر روی سرور نمونهی خودتان منتشر میشود و هر نمونه بسته به قوانین خاص خود به نحوی متفاوت با آن برخورد خواهد کرد."
msgid "If you want to use Mastodon to promote your art or, for other reasons, you want to have certain specific guarantees for your content, you should choose an Instance specialized in that."
msgstr "اگر میخواهید از ماستادون برای تبلیغ و اشاعهی هنرتان یا میخواهید بنا به دلایلی برای محتوایتان ضمانتهایی را داشته باشید، باید نمونههایی را انتخاب کنید که در حوزه بهخصوص مد نظر شما فعال است."
msgid "Anyway, due the federated nature of Mastodon, your content could be boosted also on other Instances that could manage it in different ways."
msgstr "به هر حال، با توجّه به ماهیت خودگردان ماستودون، محتوایتان میتواند روی نمونه های دیگری که ممکن است به روشهای متفاوتی اداره شوند نیز تقویت شود."
msgid "Everybody has an e-mail address, but as you can notice there is no “official” e-mail App. Instead you can access to your e-mail from your web browser or using one of many e-mail Apps. In much the same way, there is no official App for Mastodon (and you can always use your web browser!)."
msgstr "هرکسی یک نشانی رایانامه دارد؛ ولی همانطور که میدانید هیچ کارهٔ رایانامهٔ «رسمی»ای وجود ندارد. در عوض می توانید با استفاده از مرورگر وب یا یکی از بسیار کارههای رایانامه به رایانامهتان دسترسی داشته باشید. به همین ترتیب، هیچ کارهٔ رسمیای برای ماستودون وجود ندارد (و همیشه می توانید از مرورگر وبتان استفاده کنید)."
msgid "On Android you have many alternatives, the most notable being Tusky, Fedilab and Subway Toot. You can download these either from the Google Play App-store or from <a href=\"https://f-droid.org\">F-Droid</a>, a free and open source alternative to App-stores."
msgstr "در اندروید جایگزینهای بسیاری دارید، مانند تاسکی، فدیلب و سابوب توت. میتوانید این ها را از فروشگاه کارهٔ پلی گوگل یا <a href=\"https://f-droid.org\">افدروید</a> که جایگزینی آزاد برای فروشگاههای کاره است بگیرید."
msgid "Every App is slightly different from the others and will have its pros and cons, so you will have to check them out and see for yourself what fits you best, just like with Mastodon Instances!"
msgstr "هر کاره کمی با بقیه متفاوت است و مزایا و معایب خود را دارد. پس آنها را بررسی کرده و خودتان ببینید کدام برایتان مناسبتر است، درست مانند نمونههای ماستادون!"
msgid "The usual way to access to your Instance from your desktop computer is by going to the Instance homepage trough your browser. But there are also Desktop Applications for Mastodon like"
msgstr "راه معمول برای دسترسی به نمونهتان از رایانهٔ رومیزی، رفتن به صفحهٔ خانگی نمونه از طریق مرورگر است. ولی ماستادون برنامههای میزکار هم دارد؛ از جمله"
msgid "There are also alternative frontends! A frontend is a website where you can login with your Mastodon account but doesn’t show your standard home page graphics: the colours, buttons and menus are all different and maybe you could find them better or easier to use then the original ones."
msgstr "پیشانههای جایگزین هم وجود دارند! پیشانه، پایگاه وبی است که میتوانید با آن به حساب ماستادونتان وارد شوید؛ ولی قیافهٔ صفحهٔ خانگی استانداردتان را نشان نمیدهد: رنگها، دکمهها و فهرستها همگی متفاوت بوده و شاید آنها را بهتر یا آسانتر از نگارش اصلی بیابید."
msgid "Applications and frontends too can add, hide or customize certain functions, compared to the ones you find when you access to your Instance from its homepage. Therefore sometimes it’s possible to find tips, advices or instructions that are not applicable if you use them not on the homepage but on an Application or frontend. Take notice."
msgstr "برنامهها و پیشانهها نیز میتوانند در مقایسه با آنچه هنگام دسترسی به نمونهتان از صفحهٔ اصلیش مییابید، عملکردهای خاصی را اضافه، پنهان یا سفارشی کنند. بنابراین ممکن است گاهی بتوانید نکات، توصیهها یا دستورالعملهایی را بیابید که در صورت استفاده از برنامهها و پیشانههای دیگر عملی نباشند. به این موضوع توجه کنید."
msgid "Many new users believe that their username is only the <em>@name</em> part but that part alone is unusable, like an email address without what’s written afer the <em>@</em>."
msgstr "بسیاری از کاربران جدید فکر میکنند که نام کاربریشان فقط <em>@نام</em> است ولی مثل نشانیهای رایانامه، این قسمت بدون آنچه پس از <em>@</em> میآید بیمصرف است."
msgid "If you mention someone on Mastodon only by <em>@name</em>, the software usually assumes that the contact is on the same Instance you are currently logged into. Therefore, if that person is on a different Instance and you don’t write the <em>@instance</em> part, clicking on <em>@name</em> will either result in a broken link or bring you to somebody with the same name on your Instance."
msgstr "در ماستادون اگر کسی را تنها با <em>@نام</em> منشن کنید، نرمافزار ماستادون فرض را بر این میگیرد که منظور از نام کاربری بر روی همان نمونهی شما بوده است. بنابراین اگر آن شخص بر روی نمونهی دیگری باشد و بخش <em>@نمونه</em> را ننویسید، کلیک بر روی <em>@نام</em> یا منجر به یک جستار خراب میشود، و یا به شخصی متفاوت که با همان نام روی نمونهی شماست منتهی میشود."
msgid "For example the posts, or messages, that on Twitter are called “tweets”, on Mastodon are called “toots”. A shared post on certain platforms is called “repost” or “retweet” while here it’s called “boost”."
msgstr "برای مثال فرستهها یا پیامهایی که در توییتر «توییت» خوانده میشوند، در ماستادون «بوق» (به انگلیسی toot) نامیده میشوند. یا فرستهی بهاشتراکگذاشتهشده در برخی سکوها «بازنشر» یا «ریتوییت» نامیده میشود ولی اینجا «بازبوق» (به انگلیسی boost) نام دارد."
msgid "Since you can access Mastodon with different Apps and frontends developed by different people it’s also possible that certain functionalities are called or translated differently. For example what is called “direct messages” on an App, on a different one is called “private messages”."
msgstr "از آنجایی که میتوانید با برنامهها و صورتهای مختلف که توسط افراد مختلف توسعه داده شدهاند به ماستادون دسترسی داشته باشید، ممکن است عملکردهای خاصی به طور متفاوتی نامیده یا ترجمه شوند. به عنوان مثال آنچه در یک برنامه «پیامهای مستقیم» نامیده میشود، در برنامهای دیگر ممکن است «پیامهای خصوصی» نامیده شود."
msgid "<em>Federated</em>: it shows all the posts of the members of your Instance and also the posts of people on other Instances that are followed by people of your Instance."
msgstr "<em>همگانی</em>: فرستههای تمامی اعضای نمونهی شما و نیز فرستهی تمامی اعضای نمونههای دیگری که توسط افراد نمونهی شما دنبال میشوند را نشان میدهد."
msgid "On every timeline the posts are shown in chronological order. This means that no algorythm, number of stars or other factors will influence the number of times you will see a post. A post can be boosted (“retweeted”) but that’s it."
msgstr "در هر خط زمانی، فرستهها به ترتیب زمانی نشان داده میشوند. این بدان معنی است که هیچ الگوریتمی در کار نیست و تعداد ستارهها یا عوامل دیگر بر تعداد دفعاتی که شما یک فرسته را میبینید تأثیری ندارد. یک فرسته را میتوان بازبوقید («ریتوییت» کرد) و ماجرا در همینجا تمام میشود."
msgid "In many Instances, if you search something in the search box of Mastodon, it will find only users or #hashtags. A more powerful search system will be implemented in the near future."
msgstr "در بسیاری از نمونهها اگر شما چیزی را در کادر جستجوی ماستادون بجویید، فقط هشتگها و کاربرها پیدا خواهند شد. سیستم سرچ قویتری به زودی پیادهسازی خواهد شد."
msgid "The search box does not explore the entire Fediverse but only the portion of it that your instance is connected to. Therefore if you search a user it will search among all the users of your instance and of the instances you are connected to, but not those who are on instances you aren’t connected to. If you search an hashtag it will not list all the posts from all the existing instances containing it but only the posts published by users that your instance knows."
msgstr "جعبه جستجو کل Fediverse را جستجو نمی کند، بلکه تنها بخشی از آن را که نمونه شما به آنها متصل است جستجو میکند. بنابراین اگر شما یک کاربر را جستجو کنید، آن را در میان تمام کاربران نمونه خودتان و از نمونه هایی که به آن متصل هستید جستجو می کند، اما نه کسانی که در نمونه هایی هستند که به آن متصل نیستید. اگر شما یک هشتگ را جستجو کنید، تمام پست های موجود حاوی آن را از همه ی نمونه های موجود فهرست نمی کند، بلکه فقط پست های منتشر شده توسط کاربران که نمونه شما آنها را میشناسد."
msgid "Twitter’s “Trending Topics” feature finds its Mastodon’s counterpart in “Trending Hashtags”. When “Trending Hashtags” are active, though, they’re reviewed by the admins to ensure they aren’t being gamed as a vector for abuse. However what’s most important is that this feature is completely optional: it is up to each instance’s admin and its community to decide if they want to have “Trending Hashtags”, and in fact many instances don’t activate it, thus eliminating the urge for their users to participate in certain topics instead of others and all the “social noise” about vapor-problems. So many Mastodon Instances are places where you can talk with people without having to know by a “Trending Topics” board that a certain topic is more important than the one you really want to talk about."
msgstr "ویژگی «موضوعات داغ (ترند)» توییتر، مشابه «هشتگهای داغ» در ماستادون است. با این حال، وقتی «هشتگهای پرطرفدار» فعال هستند، توسط ادمینها بررسی میشوند تا اطمینان حاصل شود که اهداف سوءاستفادهگرانه ندارند. نکتهی مهم درمورد این ویژگی اختیاری بودن آن است. مدیر هر نمونه و جامعهی آن میتوانند تصمیم بگیرند که آیا میخواهند «هشتگهای ذاغ» را داشته باشند یا نه. بسیاری از نمونهها آن را حتی فعال هم نمیکنند. بنابراین کاربران دیگر وسوسه نمیشوند که بهجای سایر موضوعات، درمورد یک موضوع خاص صحبت کنند. از این رو، بسیاری از نمونههای ماستادون مکانهایی هستند که میتوانید بدون نیاز به دانستن اینکه یک موضوع خاص، مهمتر از موضوعی دیگر است، درمورد آنچه دلتان میخواهد با آدمها صحبت کنید."
msgid "That’s by design, because it’s a feature that is mostly used to harrass people and leads to talks around a topic but without direct interaction. Yes, we know, it also has legitimate uses but, well, the point here is to prefer real interactions than boosts."
msgstr "که این تعمدی است، زیرا این ویژگی بیشتر برای آزار مردم استفاده میشود و منجر به گفتگوی بدون تعامل مستقیم در مورد یک موضوع میشود. البته میدانیم که این ویژگی کاربردهای مناسبی نیز دارد، اما، خوب، نکته در این است که تعاملهای واقعی را به بازبوقیدن ترجیح دهیم."
msgid "If you want to suggest somebody to read a certain thread on Mastodon you can boost it or interact directly in the thread and mention the account of the person that you want to join the discussion."
msgstr "اگر میخواهید به کسی پیشنهاد دهید تا رشتهی خاصی را در ماستادون بخواند، میتوانید آن را بازبوق کنید، یا مستقیماً در رشته تعامل کرده و حساب شخصی را که میخواهید به بحث بپیوندد، ذکر کنید."
msgid "You can also reference to a post by copying its URL and pasting it into a post of yours. That’s ok too, but remember that it will work correctly only from desktop and from certain Apps. In other Apps, clicking on the link will take the user from the App to the browser."
msgstr "شما همچنین میتوانید با کپی کردن جستار یک فرسته، به آن ارجاع دهید و جستار را درون یک فرسته از خود بیاورید، این نیز خوب است، اما به یاد داشته باشید که چنین کاری تنها در برخی از برنامههای گوشی و دسکتاپ درست کار میکند و در برخی برنامهها، کلیک بر روی جستار کاربر را از برنامه بیرون برده و به مرورگر میبرد."
msgid "When you check another user’s profile you will see the number of people who follow and who are followed by them, but if you click on that number you can’t see the entire list of people. Instead you can only see some of them: the ones you already know or who are members of your same Instance."
msgstr "وقتی نمایهی کاربر دیگری را بررسی میکنید، تعداد افرادی که او را پیگیری میکنند، و تعداد پیگیریهای وی را میبینید، اما اگر روی آن شمارهها کلیک کنید، نمیتوانید فهرست کل این افراد را ببینید. شما فقط میتوانید برخی از این افراد را ببینید: آنهایی که قبلاً میشناسید، یا افرادی که عضو نمونهی شما هستند."
msgid "But then, if you cannot discover new people by checking who is following who, how can you find and meet new people on Mastodon? By <em>talking</em>, socializing and discussing things. When you boost friends’ posts you are presenting them to all your other friends and so on. Mastodon emphasizes real human socialization instead of espionage-style exploration of profiles."
msgstr "اما پس از آن، اگر شما نمی توانید افراد جدید را با بررسی اینکه چه کسی آنها را دنبال می کند کشف کنید، چگونه می توانید افراد جدیدی را در ماستودون پیدا و ملاقات کنید؟ با <em>صحبت کردن</em>، معاشرت و بحث در مورد چیزها. هنگامی که شما فرسته ی دوستان خود را تقویت میکنید، در واقع شما در حال ارائه آنها را به تمام دوستان دیگر خود هستید. ماستودون بر اجتماعی شدن واقعی انسان تأکید می کند، به جای کاوش در پروفایل ها به سبک جاسوسی."
msgid "<em>Public</em>: your post is public, it appears on public timelines and everybody can see it. <em>Public</em> posts are recognizable by a globe icon."
msgstr "<em>عمومی</em>: پست شما عمومی است، در جدول زمانی عمومی ظاهر می شود و همه می توانند آن را ببینند. <em>پستهای عمومی</em> با نماد کره زمین قابل تشخیص هستند."
msgid "<em>Not listed</em>: your post is still public but doesn’t appear on timelines. People can read it only if they are mentioned in it or if they go to your profile and scroll through your posts. <em>Not listed</em> posts are recognizable by an open padlock icon."
msgstr "<em>فهرست نشده</em>: فرسته ی شما هنوز عمومی است اما در خط زمانی ظاهر نمیشود. افراد فقط در صورتی می توانند آن را بخوانند که در آن ذکر شده باشند یا به نمایه شما رفته و در فرسته های شما بگردند. <em>فرسته های فهرست نشده</em> با نماد قفل باز قابل تشخیص هستند."
msgid "<em>Followers only</em>: your post is still half-public because only your followers will see it. At their eyes it appears as a regular public post. <em>Followers only</em> posts are recognizable by a closed padlock icon."
msgstr "<em>فقط پیگیرندگان</em>: فرسته ی شما هنوز نیمه عمومی است، زیرا فقط دنبال کنندگان شما آن را می بینند. در چشم آنها به عنوان یک فرسته ی عمومی معمولی به نظر می رسد. فرستههای <em>فقط پیگیرندگان</em> با نماد قفل بسته قابل تشخیص هستند."
msgid "<em>Direct</em>: your post is private and viewable only by the people mentioned in it. <em>Direct</em> posts are recognizable by an envelope icon."
msgstr "<em> مستقیم</em>: فرستهی شما خصوصی است و تنها توسط افراد ذکر شده در آن قابل مشاهده است. فرستههای <em>مستقیم</em> توسط آیکون یک پاکت قابل تشخیص هستند."
msgid "Anyway remember that Mastodon is designed to spread interactions and not for privacy: your Instance admins can read all your messages, including direct ones, just like on every other big social network."
msgstr "به هر حال به یاد داشته باشید که ماستودون برای گسترش تعاملات طراحی شده است و نه برای حفظ حریم خصوصی: مدیران نمونه شما می توانند مانند هر شبکه اجتماعی بزرگ دیگری، همه پیام های شما، از جمله پیام های مستقیم را بخوانند."
msgid "A thread can evolve in a sort of “tree” because people will reply and counter-reply to different posts. In the following picture you see a thread that, from a single post, evolves in four different branches:"
msgstr "یک رشته میتواند شکل نوعی «درخت» را به خود بگیرد، زیرا افراد به فرستههای مختلف پاسخهای متقابل میدهند. در تصویر زیر رشتهای را مشاهده میکنید که از یک پست واحد شروع شده و در چهار شاخه مختلف تکامل مییابد:"
msgid "If you want to read a thread that is highly branched, the most important concept to understand is that when a post is selected, the thread is reorganized to show only the branch that starts from the first toot and arrives to the selected one, plus all the posts and branches following the selected post."
msgstr "در مواجهه با رشتههای شدیدا شاخهشاخهشده، حتما به یاد داشته باشید که وقتی فرستهای را انتخاب میکنید، رشته بهگونهای بازچینی میشود که شما فقط از اولین فرسته تا فرستهی انتخاب شده، و تمامی فرستهها و شاخههای بعدی را ببینید."
msgid "Let’s make some examples. If you want to read the thread pictured above and you select the first toot, all the following posts will be rearranged in chronological order (see the picture below)."
msgstr "بیایید مثال بزنیم. اگر میخواهید رشتهی تصویر بالا را بخوانید و اولین بوق را انتخاب کنید، تمام فرستههای زیر به ترتیب زمانی مرتب میشوند (تصویر زیر را ببینید)."
msgid "Now, pay attention: if you pick the thread by selecting the post nr. 2 you will still see all the following posts in chronological order, but you will not see the previous branching (the sub-thread containing the posts 2a and 3a)."
msgstr "حالا توجه کنید: اگر رشته را با انتخاب فرستهی nr. 2 انتخاب کنید، شما همچنان همه فرستههای بعدی را به ترتیب زمانی خواهید دید، اما شاخهی قبلی (رشتهٔ فرعی حاوی پست های 2a و 3a) را نخواهید دید."
msgid "Also, if you pick the last post of a sub-thread (in this picture the post 7c) you will see all the previous posts in chronological order, but excluding all the other sub-threads."
msgstr "همچنین، اگر آخرین فرستهی یک موضوع فرعی را انتخاب کنید (در این تصویر، فرستهی 7c) همه فرستههای قبلی را به ترتیب زمانی مشاهده خواهید کرد، اما سایر موضوعات فرعی را نخواهید دید."
msgid "If you want to change Instance it is possible to transfer all your data (including posts, followers and blocked users list) to the new one."
msgstr "اگر میخواهید نمونهی خود را تغییر دهید، میتوانید تمام دادههای خود (از جمله فرستهها، پیگیرندهها و لیست کاربران مسدودشده) را به نمونه جدید منتقل کنید."
msgid "Instances that use older Mastodon software use a different trasfer method. For that reason, before moving your account check if both Instances (the new one and the old one) are both updated. Otherwise the process will only partially work."
msgstr "نمونههایی که بر روی نسخههای قدیمیتر ماستادون هستند، از روش انتقال متفاوتی استفاده میکنند. به همین دلیل، قبل از انتقال حساب خود بررسی کنید که آیا هر دو نمونه (جدید و قدیمی) به روز هستند یا خیر. در غیر این صورت این فرآیند فقط تا حدی کار خواهد کرد."
msgid "The data transfer is done through several steps (some are not mandatory and therefore you can choose what to transfer to the new Instance): inform both Instances about the existence of the other account and confirm that you are the owner and then transfer your followers. After that you can export from the old Instance other data like your posts, the people you follow, the one you have blocked, the Instances you have blocked and then you can import that data in the new account. Last but not least it’s possible to set a redirect: that’s a link between your old and new account so that people that search your old account will be redirected to the new one. After the transfer you must wait some time to gain permission from your Instance to transfer your account again."
msgstr "انتقال داده در چندین مرحله انجام میشود (بعضی از آنها اجباری نیستند و بنابراین میتوانید انتخاب کنید که چه چیزی به نمونه جدید منتقل شود):باید هر دو نمونه را از وجود حساب دیگر مطلع کنید، تأیید کنید که مالک این حسابها هستید، و سپس دنبالکنندگان خود را منتقل کنید. پس از آن میتوانید دادههای دیگری مانند فرستههای خود، افرادی که پیمیگیرید، افرادی که مسدود کردهاید و نمونههایی که مسدود کردهاید را از نمونهی قدیمی صادر کرده و در حساب جدید وارد کنید. آخرین و مهمترین امکان، امکان تنظیم «تغییر مسیر» است. چنین کاری پیوندی بین حساب قدیمی و جدید شما ایجاد میکند تا افرادی که حساب قدیمی شما را جستجو میکنند، به حساب جدیدتا هدایت شوند. پس از انتقال، باید مدتی صبر کنید تا نمونهتان اجازهی انتقال مجدد حساب را بدهد."
msgid "The point is that when you transfer your account you can choose between more options: keep the old account but redirect the users to the new one, completely delete the old one and transfer only the followers and so on."
msgstr "نکتهی جالب توجه آن است که وقتی حساب خود را انتقال میدهید، چندین گزینه پیش رو دارید، اکانت قدیمی را نگه دارید اما کاربران را به حساب جدید هدایت کنید، حساب قدیمی را کاملاً حذف کنید و فقط پیگیرندههایتان را منتقل کنید و غیره."
msgid "It’s used to cover content that is admitted by your Instance policy but may still hurt people, like spoilers, nudity, depiction of violence or threads about sensitive topics."
msgstr "از این ویژگی برای پوشش محتوایی استفاده میشود که توسط خطمشی نمونهی شما پذیرفته شده است، اما ممکن است همچنان به افراد آسیب بزند، مثلا اسپویلها، برهنگی، نمایش خشونت یا رشتههایی دربارهی موضوعات حساس."
msgid "For example, if you want to start a thread about the ending of a fresh new movie, you can do it using a CW like “Spoiler about the ending of...”"
msgstr "برای مثال، اگر میخواهید رشتهای در بارهٔ پایان فیلمی جدید ایجاد کنید، میتوانید از هشدار محتوایی چون «خطر لوث شدن پایان فیلمِ...» استفاده کنید."
msgid "Every Instance has its own rules about CWs and therefore it’s common to see them used in different ways, like on selfies or depictions of food. That is because what on an Instance is considered a sensitive topic on another may be something commonly accepted. It’s possible that an Instance is blocked by others because of its misuse of CWs on certain kinds of topics."
msgstr "هر نمونه قوانین خاص خود را در مورد پیامهای هشدار (CWها) دارد و بنابراین استفاده از آنها به شیوههای مختلف، مثلا روی سلفیها یا تصاویر غذا، رایج است. علت این امر آن است که آنچه در یک نمونه به عنوان یک موضوع حساس در نظر گرفته میشود، ممکن است در نمونهی دیگری مورد پذیرش عموم باشد. این امکان وجود دارد که یک نمونه به دلیل استفادهی نادرست از هشدارها (CWها) در برخی از موضوعات، توسط دیگر نمونهها مسدود شود."
msgid "This said, if you want you can always go in the Setting page and set to automatically uncover all the CWs."
msgstr "با این وجود، اگر میخواهید، همیشه این امکان هست که به صفحهی تنظیمات رفته و تنظیم کنید تا همه هشدارها (CWها) به طور خودکار بدون پوشش ظاهر شوند."
msgid "Mastodon is famous for its anti-harassment environment not because there isn’t any on it (that would be impossible) but because its structure and moderation tools permit a series of efficient and immediate actions against bad accounts or Instances and because most of the Instances are run by communities that actively work to maintain Mastodon’s environment a nice and tolerant place. Many communities help, inform and warn each other when they identify an Instance run by people that spread hatespeech or trolling. Having admins and moderators for every single instance, the ratio between regular users and moderators can be extremely high. Also remember that every Instance has its own policy based on the community’s culture, ethics and political view. Moderation is <em>always</em> a political act and claiming for total impartiality means taking the side of the status quo."
msgstr "ماستودون به خاطر محیط ضد آزار و اذیت خود معروف است؛ نه به این دلیل که هیچ آزار و اذیتی روی آن وجود ندارد (که این امر غیرممکن است) بلکه به این دلیل که ساختار و ابزارهای تعدیل آن اجازه یک سری اقدامات کارآمد و فوری را در برابر حسابها یا نمونههای بد میدهد، و به این دلیل که بیشتر نمونهها توسط جوامعی اداره میشوند که فعالانه میکوشند محیط ماستودون را یک مکان خوب و قابل تحمل نگهدارند. بسیاری از جوامع زمانی که نمونههای حامی نفرتپراکنی یا ترول را شناسایی میکنند، به کمک همدیگر آمده و اطلاعرسانی و هشدار میدهند. با داشتن مدیرها و ناظران برای هر نمونه، نسبت بین کاربران عادی و ناظران می تواند بسیار بالا باشد. همچنین به یاد داشته باشید که هر نمونه سیاست خاص خود را بر اساس فرهنگ، اخلاق و دیدگاه سیاسی جامعهی خویش دارد. مدیریت <em>همیشه</em> یک عمل سیاسی است و ادعای بیطرفی کامل به معنای جانبداری از وضعیت موجود است."
msgid "If the admins of Instance1 <em>silence</em> Instance2, then the users of Instance1 can still privately follow and interact with the users of Instance2, but those interactions (like boosts) will not be seen by the other users of Instance1."
msgstr "اگر مدیرهای نمونهی ۱، نمونهی ۲ را <em>خاموش</em> سازند، کاربران نمونهی یک میتوانند به صورت خصوصی کاربران نمونهی ۲ را دنبال کرده و با آنها تعامل داشته باشند، اما این تعاملات (مانند بازبوقها) توسط سایر کاربران نمونهی ۲ دیده نخواهد شد."
msgid "To be more clear: <em>blocking</em> is used for Instances that permit horrible things and behaviours, while <em>silencing</em> is used for Instances that your Instance tolerate but doesn’t appreciate that much."
msgstr "برای روشنسازی: <em>مسدودسازی</em> برای نمونههایی استفاده میشود که به کاربرانشان اجازهی کارها و رفتارهای وحشتناک را میدهند، در حالی که <em>خموش کردن</em> برای مواردی استفاده میشود که نمونه شما آنها را تحمل میکند، اما از آنها استقبال نمیکند."
msgid "Please note that even if Instance2 is blocked, it’s still possible that their users see some contents of Instance1. More effective kinds of blocking are in development."
msgstr "لطفاً توجه داشته باشید که حتی اگر نمونهی ۲ مسدود شده باشد، باز هم ممکن است که کاربران آن، برخی از محتویات نمونه ۱ را ببینند. روشهای موثرتری از مسدود کردن در حال توسعه هستند."
msgid "On Mastodon you will not receive notifications like “40 people liked the post you boosted” or “John is tweeting about this” or “Laura and Mike are now following Hannah”."
msgstr "در ماستادون شما اعلانهایی مانند «۴۰ نفر فرستهای که شما بازبوق کردید را لایک کردند» یا «محمد در این مورد توییت میکند» یا «زهرا و علی اکنون هانا را دنبال میکنند» دریافت نخواهید کرد."
msgid "To know how many times a certain post was boosted or “starred” you must click on it. But there is no emphasis on it and in fact nobody really cares."
msgstr "برای اینکه بدانید یک پست خاص چند بار بازبوق یا «ستارهدار» شده است، باید روی آن کلیک کنید. اما هیچ تاکیدی روی آن وجود ندارد و هیچکس هم آنقدر به این مسائل اهمیت نمیدهد."
msgid "There are services like <a href=\"https://ifttt.com\">ifttt.com</a>, <a href=\"https://crossposter.masto.donte.com.br\">masto.donte</a> and <a href=\"https://moa.party/\">moa.bridge</a> which can connect your Twitter account with your Mastodon account. With these services you can publish your tweets on Mastodon and/or publish your toots on Twitter."
msgstr "خدماتی مانند <a href=\"https://ifttt.com\">ifttt.com</a> ، <a href=\"https://crossposter.masto.donte.com.br\">masto.donte</a> و <a href=\"https://moa.party/\">moa.bridge</a> میتوانند همزمان به حساب توییتر و ماستودون شما متصل شوند. با استفاده از این خدمات میتوانید بوقهایتان را روی توییتر منتظر کنید، و/یا توییتهایتان را بر روی ماستودون."
msgid "We <em>strongly</em> suggest to use only the second option because, being centered on real interactions, a Mastodon account that is simply a Twitter bot that doesn’t reply will easily be blocked by many."
msgstr "ما <em>شدیدا</em> پیشنهاد میکنیم که این کار اولویت اول شما نباشد، زیرا ماستودون بر اساس تعاملهای واقعی بنا شده و حساب ماستودونی که فقط یک بات توییتری باشد و به بقیه جوابی ندهد بهراحتی توسط خیلی از افراد مسدود خواهد شد."
msgid "Many Instances have strong rules about the use of crossposters, especially because if you use them from Twitter to Mastodon, your Mastodon account could be considered like a <em>bot</em> and also <em>bots</em> are sometimes strongly regulated. So check your Instance policy before using them."
msgstr "بسیاری از نمونهها قوانین سفتوسختی درمورد استفاده از crossposterها دارند، خصوصا اگر سمت آن از توییتر به ماستودون باشد. در این صورت حساب ماستودونتان ممکن است یک <em>بات</em> تلقی شود و <em>باتها</em> نیز تحت قوانین محکمی هستند. بنابراین قبل از اینکار قوانین نمونهی خود را ببینید."
msgid "If you want to mention a Twitter user in a toot crossposted to Twitter and you want their username to be clickable both by Mastodon and by Twitter users, you must write it as follows:"
msgstr "اگر میخواهید یک کاربر توییتر را در بوقی که به توییتر نیز crosspost شده، نام ببرید بهگونهای که نام کاربری آنها هم توسط کاربران ماستودون و هم توسط کاربران توییتر قابل کلیک باشد، باید آن را به صورت زیر بنویسید:"
msgid "Besides Mastodon there are many other free platforms. Some of them, like <a href=\"https://www.pleroma.com\">Pleroma</a> or <a href=\"https://misskey.com\">Misskey</a> are also similar to Twitter, but others are very different"
msgstr "در کنار ماستودون، سکوهای آزاد زیاد دیگری نیز وجود دارند. برخی از آنها مثل <a href=\"https://www.pleroma.com\">پلروما</a> یا <a href=\"https://misskey.com\">میسکی</a> شبیه توییتر هستند، اما بقیه خیلی متفاوتند"
msgid "All of them, like Mastodon, don’t have a unique central server but are a “Galaxy” of many Instances. There is no “main” or “official” Friendica Instance, you can choose among different PixelFed Instances and so on..."
msgstr "همهی آنها، همچون ماستودون، یک سرور مرکزی واحد نداشته بلکه «کهکشانی» از تعداد زیادی نمونه هستند. هیچ نمونهی رسمی یا اصلیای از فرندیکا موجود نیست، میتوانید از بین نمونههای مختلف پیکسلفد استفاده کنید و الی آخر..."
msgid "Please note that what on Mastodon is called an “Instance”, on other platforms may have a different name (for example, on Hubzilla it is called an “Hub”)."
msgstr "لطفا به یاد داشته باشید که آنچه در ماستودون نمونه نامیده میشود، در سایر سکوها ممکن است نام متفاوتی داشته باشد (مثلا در هابزیلا اسم آن «هاب» است)."
msgid "What does that mean? Well, imagine that you could natively receive Facebook statuses on Twitter, or even liking and commenting a YouTube video using your Tumblr account."
msgstr "این یعنی چه؟ مثلا فرض کنید که بتوانید فرستههای فیسبوک را در توییتر بخوانید یا اینکه با استفاده از اکانت تامبلرتان زیر یک ویدئوی یوتیوب کامنت بگذارید."
msgid "That’s what the Fediverse is! You have an account on Pixelfed? Ok, I don’t use Pixelfed but I can follow you from Mastodon! A friend of mine does’t like Mastodon but prefers the more Facebook-like Friendica? No problem: he can follow me from Friendica and we can both chat and interact, staying each one on the platform that we prefer."
msgstr "این فدیورس است! فقط حساب پیکسلفد دارید؟ عالی! من پیکسلفد ندارم ولی میتوانم از ماستودون شما را دنبال کنم. دوست من ماستودون را دوست ندارد و فرندیکا را که به فیسبوک شبیه است را ترجیح میدهد؟ این هم مشکلی ندارد: او میتواند مرا از فرندیکا پی بگیرد و هر دو میتوانیم در عین استفاده از سکوی مورد علاقهمان، با هم تعامل و گفتگو کنیم."
msgid "Also remember that the whole Fediverse is an innovative work in progress where not everything works yet perfectly and some adjustments on your part may be needed. Things will likely work differently from what you expect and the developers may not have time or interest in implementing things that you think should be priorities."
msgstr "بااینحال به یاد داشته باشید که فدیورس یک کار نوآورانه است که در آن همهچیز عالی کار نمیکند و برخی تغییرات از سمت شما ممکن است نیاز باشد. برخی چیزها ممکن است برخلاف انتظار شما کار کنند و توسعهدهندگان ممکن است زمان یا علاقهی لازم برای پیادهسازی چیزی که شما فکر میکنید باید اولویت باشد را نداشته باشند."
msgid "The majority of commercial social platforms are centralized networks. That means that everything on them is run and controlled by one authority, usually the company that owns the platform."
msgstr "اکثریت شبکههای اجتماعی تجاری، شبکههای متمرکزی هستند. این بدان معناست که همه چیز بر روی آنها توسط یک مقام، معمولاً شرکت مالک آن سکو، اداره و کنترل میشود."
msgid "If you want to interact with a Twitter user, for example, you can do it only by signing up on Twitter.com, thus agreeing to abide by Twitter’s terms and conditions policy."
msgstr "بهعنوان مثال، اگر بخواهید با یک کاربر توییتر ارتباط برقرار کنید، تنها میتوانید این کار را با ثبت نام در Twitter.com انجام دهید و با این کار موافقت میکنید که به سیاست شرایط و ضوابط توییتر پایبند باشید."
msgid "A graphical representation of a centralized network, showing Twitter’s logo at its center, surrounded by many dots connected to it by straight lines."
msgstr "نمایش گرافیکی از شبکهی متمرکز، با لوگوی توییتر در مرکز آن، و پیرامون آن تعداد زیادی نقطه که با خط راست به مرکز متصل شدهاند."
msgid "A graphical representation of a decentralized network, showing four Mastodon’s logos, each one surrounded by many dots connected to it by straight lines."
msgstr "نمایش گرافیکی یک شبکهی غیرمتمرکز که در آن چهارلوگوی ماستودون هست که هر یک توسط تعداد زیادی نقطهی واصل با خط راست به این لوگوها احاطه شده."
msgid "A graphical representation of a federated network, showing four Mastodon’s logos, each one surrounded by many dots connected to it by straight lines. Each Mastodon’s logo is also connected to each other by a curved line."
msgstr "نمایش گرافیکی یک شبکهی فدریتد، چهار لوگوی ماستودون، هر یک توسط نقاط زیادی که با خط به آنها وصل هستند احاطه شدهاند. هر لوگوی ماستودون نیز با همدیگر با یک خط منحنی متصل شدهاند."
msgid "A fresh new instance is not federated with any other instance, so its users can initially interact only with other users on the same instance."
msgstr "یک نمونه تازهی جدید با هیچ نمونه دیگری فدریتد نیست، بنابراین کاربران آن در ابتدا فقط میتوانند با سایر کاربران در همان نمونه تعامل داشته باشند."
msgid "Once you create a connection with somebody on another instance, or somebody on another instance creates a connection with somebody on your instance (we will see later how), all the users of your instance can begin to interact with that user."
msgid "The user of the other instance will boost and interact with posts of other users of their instance and also other instances that are just in connection with them. All the people on your instance can see those interactions and participate in them. By doing so, the number of connections will start to grow (that’s what federation means)."
msgid "Therefore, the more you interact with people on other instances, the more your instance network will grow and become part of a huge, gigantic federated network formed by lots of instances. Your federated network will probably never cover the entire Mastodon galaxy but only a part of it. How much depends on you to decide. The more people on other instances you connect with, the bigger your network will be."
msgid "If one day your instance decides to end the interaction with a certain other instance by blocking it, all your connections with other instances will remain and other instances can continue to interact with the instance that is blocked by your instance."
msgid "Note some instances end up creating completely different “parallel” networks. This can happen because those instances are blocked by many instances in your network or just because connections don’t exist (yet). They too are on Mastodon, but in a completely different part of the galaxy. Far far away, they are not part of your federated network but members of an autonomous and independent network."
msgid "Also note that the the same concepts are appliable to all the platforms of the Fediverse! Your instance isn’t limited to connecting with other Mastodon instances, you can connect your instance with people on Pleroma, Friendica, Pixelfed, Peertube and so on. How vast and wide-ranging your view of the Fediverse can be is entirely up to you! 😉"
msgstr "همچنین توجه داشته باشید که همین مفاهیم در تمامی سکوهای فدیورس به کار میروند! نمونهی شما محدود به اتصال به سایر نمونههای ماستودون نیست، شما میتوانید نمونهتان را به افراد روی پلروما، فرندیکا، پیکسلفد، پیرتیوب، و غیره متصل کنید.اینکه دید شما از فدیورس چقدر بزرگ و گسترده باشد کاملا به شما بستگی دارد! 😉"
msgid "Well, that’s a little bit tricky and it works exactly as in real life: by exploring, going to new places, searching new things and having different experiences."
msgid "On commercial centralized networks everything happens inside: by design you search things without ever going outside the platform and remaining inside their gates."
msgstr "در شبکههای متمرکز تجاری همهچیز در داخل اتفاق میافتد: طراحی بهگونهای است که زمانی که شما چیزی را جستجو میکنید، هرگز از آن سکو خارج نشده و در درون دروازهی آنان باقی میمانید."
msgid "Here it is different: your federation will not grow very much if you remain tangled inside the borders of your own network. You must go outside Mastodon, read blogs, magazines, create a new account on a different instance, surf other networks and forums, have real life interactions to find new and completely unknown instances to add to your network! There are also webpages dedicated to the discovery of new Instances. Only explorers will enlarge their federation. Always remember that every closed gate is bad for your mind: Mastodon is not a walled garden separated from what exists outside of Mastodon itself."
msgid "That said, as you have seen in the previous chapter, connections are easy to make and although the Fediverse is huge, an instance will never really be isolated and unknown if it is willing to interact with others."
msgid "When you see some content you want to include in your network (for example an account or a post from another federated platform that uses ActivityPub, the communication protocol shared by all the platforms of the Fediverse), cut and paste the URL or account address into the search box of your instance. This will create a connection, and you can boost the post or follow that account. That’s it!"
msgstr "زمانی که محتوایی را میبینید که دوست دارید آن را در شبکهی خود قرار دهید (مثلا یک حساب یا فرسته از یک سکوی فدیریتد دیگر را که اکتیویتیپاب، پروتکل گفتگوی تمامی سکوهای فدیورس، استفاده میکند) آدرس آن را کپی کرده و آن را در جعبهی جستجوی نمونهی خود قرار دهید. این کار یک اتصال ایجاد میکند و شما میتوانید فرسته را تقویت، و یا آن حساب را دنبال کنید. به همین سادگی!"
msgid "This process can change slightly depending on whether you access Mastodon directly via the website of your instance or through an App. It can also be slightly different on other Fediverse platforms."
msgstr "این فرآیند بسته به اینکه مستقیماً از طریق وب سایت نمونهی خود یا از طریق یک کاره به ماستودون دسترسی داشته باشید، میتواند کمی تغییر کند. ممکن است این فرآیند در سکوهای دیگر فدیورس نیز کمی متفاوت باشد."
msgid "Go to your Instance and paste the URL in the search box. The video appears in Mastodon and here you can like, comment or boost it. You can also decide to follow the user that posted the video. Everything as it was a Mastodon user."
msgid "<div id=\"help\" class=\"helpd\"><p class=\"intro\">This is our search engine for Mastodon instances. It works this way: data of already indexed instances gets updated every night, and a shuffling occurs for the “random ordering”; also, once a week, during the night between Tuesday and Wednesday, new instances get searched for and added to the database.</p><p class=\"intro\">Advanced search criteria are customizable, but by default they reflect our fondness for a decentralized and egalitarian Fediverse, and we try to exclude instances accepting fascist, racist, sexist, ableist, sovereignist contents.</p></div>"
msgid "<p class=\"introe\">We currently count <span class=\"statd\">%s</span> Mastodon instances, with <span class=\"statd\">%s</span> users (<span class=\"statd\">%s</span> active during last month) and <span class=\"statd\">%s</span> published statuses.</p>"
msgid "It seems like this instance’s server thumbnail’s URL points to a non existent file. This is usually easily fixeable by admins by uploading again the server thumbnail. Note that if you do it, the change won’t be displayed here before the daily automatic update of this instance’s infos occurs."
#~ msgid "If you’d like to help, just contact us at <span class=\"magt\">masthelp[at]insicuri.net</span> and tell us (in English or Italian) which language you want to translate from and to; we’ll send you the files to translate and we’ll report here a translation is ongoing to the destination language of your choice. In the end, if you’d like to, we will cite you as a contributor on our <a href=\"/about/%s\">About</a> page."
#~ msgstr "اگر دوست دارید کمک کنید، کافی است به ما به آدرس <span class=\"magt\">masthelp[at]insicuri.net</span> (به زبان انگلیسی یا ایتالیایی) ایمیل بزنید و بگویید که دوست دارید که از چه زبانی به چه زبانی ترجمه کنید؛ ما به شما فایلهای لازم برای ترجمه را خواهیم فرستاد و در اینجا اعلام خواهیم کرد که ترجمهای به زبان مقصد انتخابی شما در جریان است. در پایان اگر دوست داشته باشید، ما نام شما را به عنوان یک مشارکتکننده در صفحهی <a href=\"/about/%s\">دربارهی ما</a> خواهیم آورد."